106
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Sideairbags
Et system beskytter føreren og
forsædepassageren i tilfælde af en
kraftig sidekollision, så læsioner på
brystkassen begrænses.
s
ideairbaggene er indbygget i
forsædernes ryglæn i siden mod
døren.
Aktivering
Airbaggen aktiveres kun i den ene side
i tilfælde af en kraftig sidekollision på
hele eller en del af bilens sidezone B,
der rammer vinkelret på bilens
længdeakse i et vandret plan samt
udefra og indad mod bilens midte.
s
ideairbaggen placerer sig mellem
bilens fører eller forsædepassager og
det pågældende dørpanel. Bilens zoner, hvor sammenstød
registreres
A.
Frontzone.
B.
s idezone.
I tilfælde af ent mindre kraftig
sidekollision, eller hvis bilen ruller
rundt, aktiveres airbaggen ikke. Funktionsfejl
k
ontakt et aut. CI tro Ë n -
værksted eller et andet
kvalificeret værksted for
at få systemet efterset,
hvis denne kontrollampe
tænder på instrumentgruppen, og der
udsendes et lydsignal samtidig med,
at en meddelelse vises på displayet.
Ellers risikerer man, at airbaggene ikke
aktiveres, når det er nødvendigt.
Airbags
107
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
Frontairbags
Aktivering
De udløses, undtagen
passagerairbaggen foran hvis den er
frakoblet, i tilfælde af frontal kollision
på hele eller en del af område A, langs
bilen i en vandret linie og fra bilens
forende til bagende.
Frontairbaggen udløses
mellem forsædepassageren og
instrumentbordet for at afbøde slaget,
når passageren slynges fremad.Frakobling af passagerairbag
k
un passagerairbaggen kan frakobles.
-
Når tændingen er afbrudt
,
indsættes nøglen i kontakten til
frakobling af passagerairbaggen.
-
Drej den til position
"OFF".
- tag nøglen ud, mens den sidder i
denne position.
Mens funktionen afbrydes,
lyser kontrollampen for airbag
i instrumentgruppen.
Installer ikke en barnestol med
ryggen i køreretningen, hvis en
af de to kontrollamper for airbags
lyser hele tiden.
k ontakt et aut.
CI
tro Ë n -værksted eller et andet
kvalificeret
værksted.
Fejl ved frontairbag
Af hensyn til barnets sikkerhed
er det vigtigt at afbryde
passagerairbaggen, når der
installeres en barnestol med ryggen i
køreretningen på passagerforsædet.
Ellers risikerer barnet at blive dræbt
eller alvorligt kvæstet, når airbaggen
foldes ud. Genaktivering
I position "OFF" vil passagerairbaggen
ikke udløses i tilfælde af kollision.
s
å snart du fjerner barnestolen
fra passagersædet, skal du dreje
kontakten for passagerairbag tilbage
til position "ON" for på ny at aktivere
airbaggen og således sikre passageren
i tilfælde af kollision.
Hvis denne kontrollampe tænder
samtidig med, at der udsendes
et lydsignal og en meddelelse
vises på displayet, kontaktes et
aut. CI
tro Ë n -værksted eller et
andet
kvalificeret værksted for at
få systemet efterset.
Førerairbaggen er placeret midt i rattet,
og passagerairbaggen er placeret i
instrumentbordet foran passageren
eller passagererne.
sIkkErHED
5
Airbags
108
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
TRANSPORT AF BØRN
Generelt vedrørende
barnestole
børnenes sikkerhed er en væsentlig
faktor , når CI tro Ë n udvikler biler,
men børnenes sikkerhed afhænger
også af dig.
*
r etningslinjerne for transport af
børn kan variere fra land til land. Der
henvises til gældende lovgivning i
Danmark.
For at sikkerheden bliver optimal, skal
følgende anvisninger overholdes:
-
Ifølge den europæiske lovgivning er
det under kørsel lovpligtigt, at
alle
børn under 12
år og/eller børn
under 1,50
meter er fastspændt
i godkendte barnestole, der
passer til deres vægt, og som er
installeret på sæder, der er udstyret
med en sikkerhedssele eller
I
so FIX-forankringer*.
-
De sikreste pladser til transport
af børn er statistisk set bilens
bagsæder
.
-
Et barn under 9
kg skal altid
transporteres med ryggen i
køreretningen, både på forsædet
og bagsædet.
børn i bilen
109
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
BARNESTOL FORAN
Passagersædet skal indstilles i
øverste position og så langt tilbage
som muligt i længderetningen."Bagudvendt"
når en "bagudvendt" barnestol
monteres på passagerforsædet, skal
passagerairbaggen være frakoblet.
Ellers risikerer barnet at blive
slået ihjel eller hårdt kvæstet, når
airbaggen blæses op.
Indstilling af bilsæde:
-
k øres helt tilbage, og ryglænet
skal rettes op, hvis sædet ikke har
højderegulering.
-
k øres helt tilbage, indstilles i
højeste position, og ryglænet
skal rettes op, hvis sædet har
højderegulering.
"Fremadvendt"
når en "fremadvendt" barnestol
monteres på passagerforsædet, skal
du lade passagerairbaggen være aktiv.
Indstilling af bilsæde:
-
k øres helt tilbage, og ryglænet
skal rettes op, hvis sædet ikke har
højderegulering.
-
k øres helt tilbage, indstilles i
højeste position, og ryglænet
skal rettes op, hvis sædet har
højderegulering.
s
ørg for, at sikkerhedsselen er
korrekt spændt.
Hvad angår barnestole med
støttestang, skal man sørge for, at
denne står stabilt på vognbunden.
Hvis det er nødvendigt indstilles
passagersædet.
s
æt dig ind i de gældende danske
lovregler på området, før du
placerer dit barn på denne plads.
sIkkErHED
5
børn i bilen
11 0
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
FRAKOBLING AF
P
ASSAGERAIRBAG
Der må ikke installeres en
barnestol "bagudvendt"
på passagerforsædet, når
passagerairbaggen er aktiveret. Ellers
risikerer barnet at blive alvorligt såret
eller dræbt, når airbaggen foldes ud.
Der sidder en mærkat med
denne advarsel på begge sider
af passagersolskærmen. I
overensstemmelse med gældende
lovgivning
findes denne advarsel
på alle nødvendige sprog i de
efterfølgende skemaer
. For nærmere beskrivelse
vedrørende frakobling af
passagerairbag, se kapitel 5,
afsnittet “Airbags”.
børn i bilen
Ar
bg
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOV ANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DAbrug ALDrIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AktIV AIrbAg. bArnEt risikerer at blive ALV or LI gt k VÆ st E t
eller D r Æ bt.
DEMontieren sie auf einem sitz mit AktIVIErtEM Front-Airbag nIEMALs einen kindersitz oder eine babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤ ΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnnEVEr use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACtIVE AIrbAg in front of it, DEAtH or s E r I ous I n J urY to the
CHILD can occur
Esno InstALA r nun CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AI rb A g
frontal ACTIV ADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MIttE kunAgI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalist\
mele, mille EsIturV APADI on A kt IVEE r I tu D. turvapadja
avanemine võib last t Õ s I s ELt või EL uo H t LI ku Lt vigastada.
FIÄLÄ koskAAn aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu turV At YY n Y. s en
laukeaminen voi aiheuttaa LAP s E n kuo LEMA n tai VA k AVA n L oukk AA ntu MI s E n .
FrnE JAMAIs installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un CoussIn gonFLAbLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
ort
de l’E
n FA nt
ou le
b LE ss E r gr AVEME nt
HrNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. T o bi moglo uzrokovati
SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁL T (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Itnon installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a \
quello di marcia su un sedile protetto da un AIrbAg frontale
Att IVAt o . Ciò potrebbe provocare la M ort E o FE r I t E gr AVI al bambino.
LtNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOT AS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
s PILVE ns .
Tas
var izraisīt BĒRNA
NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
111
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
sIkkErHED
5
børn i bilen
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AI rb A g is I ng E s CHA k ELD. b ij het afgaan van de airbag
kan het k I n D LEVE nsg EVAA r LIJ k g EW on D r A k E n
noInstaller ALDrI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskytt\
et med en frontal AktIVErt ko LLI s J ons P ut E, b A rn E t
risikerer å bli D r EP t eller HA r D t sk ADE t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ
w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIrbAg frontal ACtIVADo.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
ronu instalati nICIoDAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AI rb A g
frontal AC t IVAt. Aceasta ar putea provoca M o A rt EA C o PIL u L u I sau r A n I r EA lui gr AVA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Эт
о может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOV ANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by
dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
T akšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
srNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅstE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på d\
enna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDA s eller sk ADA s ALLVA r LI gt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
Y ARALANMASINA sebep olabilir.
11 2
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
børn i bilen
11 3
BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015BERLINGO-2-VU_DA_CHAP05_SECURITE_ED01-2015
ANBEFALEDE BARNESTOLE
Vægtklasse 0+: Fra fødslen til 13 kg
L1
"
r ÖME r b aby- s afe Plus"
Monteres "bagudvendt".
Vægtklasse 2
og 3 fra 15 til 36 kg
L4
"
k LIPPA n o ptima"
Fra og med 22
kg (ca. 6 år) og kun sædepuden skal bruges.L5
"
r ÖME r k IDFIX"
k
an fastgøres i bilens I so FIX-beslag.
b
arnet holdes tilbage af sikkerhedsselen.
CI
tro
Ë
n
tilbyder et modelprogram af barnestole, der kan fastgøres vha. en 3-punkts sikkerhedssele.
sIkkErHED
5
børn i bilen