FBU36010
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel
doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
Directeur général
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28,
septembre
, 2015
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)2004/108/CE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Dire\
ctive 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matièr\
e de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)Délégué autorisé
Déclaration de conformité CEConformément aux Directives 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, É.-U.
ANSI ROHVA1 - 2011
ANSI ROHVA1 - 2011
General Manager
RV Engineering Division
Recreational Vehicle Business Unit
Business Development Operations
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
28, September, 2015
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan,
declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2004/108/EC
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Akihiro Tsuzuki
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health
and safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.
YXZ1000E (YXZ10YPXG) (5Y4AN06W0F0500101–)
YXZ1000E (YXZ10YPXG) (5Y4AN06W0F0500101–)
Akihiro Tsuzuki
U2HC7LF0.book Page 1 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
4-10
4
N.B.Le compteur kilométr ique se bloque à
99999.
Les totalisateurs journaliers seront remis à
zéro et continueront à compter après avoir
atteint 9999.9. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modi-
fier l’affichage des compteurs (compteur kilo-
métrique “ODO” et totalisateurs journaliers
“TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro,
le sélectionner en appuyant sur le bouton de
sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bou-
ton de remise à zéro “RESET” pendant trois
secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers
pour estimer la distance qu’il est possible de
parcourir avec un plein de carburant. Cette
information permet de planifier les arrêts pour
ravitaillement en carburant. Montre, compteur horaire et afficheur de
tension
L’horloge affiche l’heure au format 12 heures.
Le compteur horaire affiche la durée totale
d’utilisation du moteur.
L’affichage de la tension indique la tension de
la batterie.
1. Montre/compteur horaire/afficheur de tension
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
4. Bouton “MODE”
23
4
1
U2HC7LF0.book Page 10 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
4-15
4
Point de désactivation : cette fonction per-
met de sélectionner la vitesse du moteur à
laquelle le témoin est désactivé.
Réglage du témoin de changement de vitesse1. Tourner la clé sur “ ” (arrêt).
2. Appuyer sur le bouton “MODE” et main- tenez-le enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ ” (contact), puis re- lâcher le bouton “MODE” au bout de cinq
secondes. Une fois que tous les seg-
ments disparaissent de l’écran et que le
témoin de changement de vitesse s’al-
lume, ce dernier peut être ajusté.
Définition du clignotement1. Appuyer sur le bouton “RESET” pour sé- lectionner l’un des paramètres de cligno-
tement suivants :
Allumé : le témoin reste allumé en fixe
lorsqu’il est activé. (Le témoin confirme
ce réglage en restant allumé.)
Clignotement : le témoin clignote
lorsqu’il est activé. (Le témoin confirme
ce réglage en clignotant quatre fois par
seconde.)
Éteint : le témoin est désactivé ; en
d’autres termes, il n’est pas allumé et
ne clignote pas. (Le témoin confirme ce
réglage en clignotant une fois toutes
les deux secondes.)
2. Appuyer sur le bouton “MODE” pour confirmer le mode sélectionné. Le mode
de commande passe au mode de réglage
du point d’activation. Le témoin de chan-
gement de vitesse reste allumé et le
compte-tours affiche le réglage actuel en
tr/mn pour le point d’activation.U2HC7LF0.book Page 15 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
4-30
4
Pour plus d’informations concernant la
charge, voir à la page 6-10.FBU35660Support de drapeauCe modèle est équipé d’un support de dra-
peau.
ATTENTIONFCB03010Ne pas utiliser le porte-drapeau comme
crochet de charge. FBU35031Réglage des combinés ressort-amor-
tisseur avantLes combinés ressort-amortisseur sont équi-
pés d’un écrou de réglage de la précontrainte
du ressort, d’une vis de réglage de la force
d’amortissement à la détente, d’un boulon de
réglage de la force d’amortissement à la com-
pression haute vitesse et d’une vis de réglage
de la force d’amortissement à la compression
basse vitesse.
AVERTISSEMENT
FWB02492Les organes de la suspension chauffent
lors de la conduite. Ne jamais toucher
des mains nues les vis de réglage de la
force d’amortissement à la compression
Charge maximale : 136.0 kg (300 lb)1. Support de drapeau
1
1
U2HC7LF0.book Page 30 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
7-24
7
Terrains glissants ou meubles
Garder à l’esprit que l’on risque à tout mo-
ment de glisser ou de déraper lors de la
conduite sur une surface glissante, comme
en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que
la conduite sur du gravier. Afin d’éviter une
perte de contrôle, ralentir et sélectionner le
mode quatre roues motrices avant d’engager
le véhicule sur une surface glissante, et plani-
fier son chemin afin d’éviter les manœuvres
abruptes.
Si le véhicule fait mine de glisser latéralement
ou de faire un tête-à-queue dans un virage, si
possible, tourner le volant dans la direction du
glissement afin de retrouver le contrôle. Ainsi,
si l’arrière du véhicule fait mine de glisser à
droite, tourner le volant vers la droite.
Broussailles et terrains boisés
Lors de la conduite dans des broussailles ou
dans un bois, toujours tenter de repérer les
obstacles, telles des branches, qui pourraient
venir heurter le véhicule des deux côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de
broussailles qui pourraient venir frapper les
occupants à l’intérieur du véhicule. Ne jamais
agripper l’arceau de sécurité. Le passager
doit toujours agripper la poignée des deux
mains.
Le pot d’échappement et d’autres pièces du
moteur chauffent très fort quand le moteur
est en marche et restent chauds bien après
l’arrêt du moteur. Afin de réduire les risques
d’incendie pendant la conduite ou après avoir
quitté le véhicule, évitez l’accumulation de
broussailles, d’herbe ou d’autres matériaux
sous le véhicule, à proximité du pot ou du
tuyau d’échappement, ou à proximité
d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’ab-
sence de débris sous le véhicule après avoir
conduit dans des endroi
ts recouverts de ma-
tériaux combustibles. Ne pas faire tourner le
moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe
haute sèche ou toute autre végétation sèche.U2HC7LF0.book Page 24 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
8-41
8
pose du capuchon de bougie peut se révé-
ler difficile étant donné que le joint en
caoutchouc est bien ajusté sur l’extrémité
du capuchon. Pour déposer le capuchon
de bougie, il suffit de le tourner dans un
sens puis dans l’autre tout en le tirant pour
l’extraire ; pour le reposer, le tourner dans
un sens puis dans l’autre tout en l’enfon-
çant. FBU35423Entretien du filtre à airCe modèle est équipé de deux filtres à air, un
filtre à air primaire de type mousse et un filtre
à air secondaire de type papier.Le filtre à air primaire est facilement acces-
sible et doit être nettoyé et lubrifié tous les
300–600 km (200–400 mi).
Le filtre à air secondaire est plus difficile
d’accès ; il ne peut pas être nettoyé et doit
être remplacé par un concessionnaire
Yamaha tous les 2000–5000 km (1200–3000 mi).
1. Filtre à air primaire
2. Filtre à air secondaire
1
2
U2HC7LF0.book Page 41 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM
10-3
10
Bougie(s):Fabricant/modèle:NGK/CR9EB
Écartement des électrodes:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)Embrayage:Type d’embrayage:Humide, multidisqueTransmission:Système de réduction primaire:Engrenage
Rapport de réduction primaire: 88/53 (1.660)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par arbre
Rapport de réduction secondaire: 41/22 × 33/9 (6.833)
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 vitesses en marche avant, 1 en arrière
Commande:
À la main droite
Marche arrière: 37/15 (2.467)
1
re:
35/17 (2.059)
2e: 34/22 (1.545)
3e: 31/26 (1.192)
4e: 25/26 (0.962) 5
e:
25/31 (0.806)
Partie cycle:Type de cadre: Cadre en tube d’acier
Angle de chasse: 6.80 degrés
Chasse:
33.7 mm (1.33 in)Pneu avant:Type:Sans chambre (Tubeless)
Taille:
27 x 9.00R-14NHS
Fabricant/modèle: MAXXIS/MU09Pneu arrière:Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille: 27 x 11.00R-14NHS
Fabricant/modèle: MAXXIS/MU10Charge:Charge maximale:326.0 kg (719 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires)
U2HC7LF0.book Page 3 Wednesday, October 7, 2015 12:11 PM