1-3
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
Charge maximale:
185 kg (408 lb)
BN3-9-F0.book 3 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
Commandes et instruments
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.L’indicateur “ ” s’allume lorsque le totalisa-
teur journalier A est sélectionné, et l’indica-
teur “ ” s’allume lorsque le totalisateurjournalier B est sélectionné.
Quand le témoin d’alerte du niveau de car- burant s’allume (se reporter à la page 3-2),
l’écran passe automatiquement en mode
d’affichage de la réserve “F” et affiche la dis-
tance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique et totalisateurs) se
modifie comme suit à la pression sur le bou-
ton de sélection “SELECT 2” :
totalisateur de la réserve “F”
compteur ki-
lométrique totalisateur journalier A to-
talisateur journalier B totalisateur de la
réserve “F”
N.B.Le témoin d’alerte du niveau de carburant
peut ne pas refléter correctement le niveau
de carburant lors de la conduite hors route
en raison du mouvement et de l’inclinaisondu véhicule.
Lorsque le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume lors de la conduite en mode
de mesure, il convient de passer au mode
de base et d’appuyer sur le bouton de sé-
lection “SELECT 2” pour afficher le totalisa-
teur de la réserve.N.B.Pour pouvoir passer du mode de mesure au
mode de base, le chronomètre et le totalisa-
teur journalier compensateur doivent être
arrêtés.
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT 2”, puis appuyer sur le
bouton de remise à zéro “RESET” pendant
au moins une seconde. Si, une fois le plein
de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve “F” n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance de 5 km (3
mi).N.B.Il est impossible de revenir à l’affichage du
totalisateur de la réserve de carburant “F”après sa remise à zéro.
1. Indicateur du totalisateur journalier A “ ”
1. Indicateur du totalisateur journalier B “ ”
11
1. Totalisateur de la réserve “F”
1
BN3-9-F0.book 5 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
Commandes et instruments
3-6
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
MontreLa montre est équipée d’un système horaire
de 12 heures.
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”.
Réglage de la montre1. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT 1” pendant au moins deux
secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures en appuyant
sur un des boutons de sélection.
3. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi- chage des minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur un des boutons de sélec- tion afin de régler les minutes.
5. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi-
chage des secondes se met à cligno-
ter.
6. Appuyer sur un des boutons de sélec-
tion pour régler les secondes sur zéro.
7. Appuyer sur le bouton “RESET” pen- dant au moins deux secondes, puis le
relâcher pour que la montre se mette
en marche.N.B.
Pour régler la montre, appuyer sur le
bouton de sélection “SELECT 1” afin
d’accroître la valeur et sur le bouton de
sélection “SELECT 2” afin de réduire la valeur affichée. Une pression pro-
longée sur ces boutons accroît ou ré-
duit automatiquement les chiffres.
Il convient d’appuyer sur le bouton
“RESET” dans les 30 secondes sinon
la montre ne sera pas réglée et elle re-tournera à l’affichage précédent.
Passage du mode de base au mode de
mesure
Le compteur kilométrique étant affiché, ap-
puyer simultanément pendant au moins
deux secondes sur les boutons “SELECT 1”
et “SELECT 2” pour passer au mode de me-
sure.
Passage du mode de mesure au mode
de base
N.B.Le chronomètre doit être arrêté pour pou-voir passer au mode de base. 1. S’assurer que le chronomètre est dé- sactivé. Si le chr onomètre est activé,
l’arrêter en appuyant simultanément
sur les boutons “SELECT 1” et “SE-
LECT 2”.
2. Appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons
“SELECT 1” et “SELECT 2” pour pas-
ser au mode de base. Mode de mesure (chronomètre)
Le chronomètre s’affiche dès que le mode
de mesure est sélectionné et il peut être lan-
cé manuellement ou automatiquement.
Départ manuel
Le départ manuel est le réglage par défaut
du chronomètre. L’indicateur du chrono-
mètre “ ” et l’indicateur du totalisateur
journalier compensateur “ ” se mettent à
clignoter.
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer simultanément sur les bou-
tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
3. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.
Pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer pendant au moins deux se-
BN3-9-F0.book 6 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
Commandes et instruments
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
condes sur le bouton “RESET”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer lesétapes 2 et 3.
Départ automatique1. Appuyer pendant au moins deux se- condes sur le bouton “SELECT 1” pour
régler le départ automatique.N.B.Lorsque la fonction de départ automatique
du chronomètre est sélectionnée, l’indica-
teur du chronomètre “ ” et l’indicateur du
totalisateur journalier compensateur “ ” se
mettent à clignoter, et les chiffres à l’écranse mettent à défiler de gauche à droite. 2. Le chronomètre est lancé dès que le
véhicule se met en route.
3. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
4. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer lesétapes 3 et 4.
Mode de mesure (calibrage du totalisa-
teur journalier compensateur)
Le totalisateur journalier compensateur per-
met d’obtenir des valeurs plus exactes lors
de l’utilisation enduro de la moto. Le pilote
peut calibrer ce compteur au vu des dis-
tances spécifiées sur le tracé du parcours et
se familiariser ainsi avec le parcours. Le ca-
librage du compteur peut aussi être néces-
saire lors de l’utilisation de pneus, roues ou
de pignons de chaîne, etc. de taille autre
que spécifiée. Pour plus d’informations
concernant l’utilisation de ce compteur,
prière de consulter son concessionnaire
Yamaha.
Calibrer le totalisat eur journalier compensa- teur comme suit.
Pour accroître la valeur, appuyer sur le bou-
ton “SELECT 1”. Pour
réduire la valeur, ap-
puyer sur le bouton “SELECT 2”. Une
pression prolongée sur ces boutons aug-
mente ou réduit plus rapidement l’affichage.
N.B.Le calibrage du totalisateur journalier com-
pensateur peut se faire même lorsque lechronomètre est lancé.
Remise à zéro du totalisateur journalier
compensateur ou du totalisateur jour-
nalier compensateur et du chronomètreN.B.Le totalisateur journalier compensateur
peut être remis à zéro seul ou conjointe-ment avec le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur1. S’assurer que le chronomètre est acti- vé.
2. Remettre le totalisateur journalier
compensateur à zéro en appuyant
pendant au moins deux secondes sur
le bouton “RESET”.
BN3-9-F0.book 7 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
Commandes et instruments
3-8
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur et du chronomètre1. Couper le chronomètre.
2. Remettre le totalisateur journalier compensateur et le chronomètre à
zéro en appuyant pendant au moins
deux secondes sur le bouton “RE-
SET”.
Dispositif embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne mo-
teur s’allume et l’écran affiche un code d’er-
reur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, no-
ter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION
FCA11591
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’évitertout endommagement du moteur.
FAU1234H
Contacteurs à la poignéeGauche
1. Affichage du code d’erreur
1
1. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1
2
3
BN3-9-F0.book 8 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
5-1
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Utilisation et conseils import ants concernant le pilotage
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU47152
N.B.Ce modèle est équipé de :
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran affiche le code d’erreur 30. Il ne
s’agit pas d’une défaillance. Tourner la
clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effa-
cer le code d’erreur. Si le contact n’est
pas coupé au préalable, le moteur se
lance mais ne se met pas en marche
lors de l’actionnement du bouton du
démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Dans ce cas,
l’écran affiche le code d’erreur 70. Il ne
s’agit pas d’une défaillance. Appuyer
sur le contacteur de démarreur afin
d’effacer le code d’erreur et de re-mettre le moteur en marche.
FAU45128
Mise en marche du moteurAfin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée.
Se référer à la page 3-19 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins d’alerte suivants de-
vraient s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne moteur
ATTENTION
FCA15485
Si un témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou si un témoin d’alerte ne s’éteint
pas par la suite, se reporter à la page 3-2et effectuer le contrôle de son circuit.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
BN3-9-F0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
Entretiens et réglages périodiques
6-36
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
un incendie.
[FWA15132]
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si un fusible neuf grille immédiate-
ment, faire contrôler l’installation élec-
trique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU45217
Remplacement de l’ampoule du
phareCe modèle est équipé d’un phare à am-
poule halogène. Si l’ampoule du phare
grille, la remplacer comme suit :ATTENTION
FCA10661
Ne jamais toucher le verre d’une am-
poule de phare afin de ne pas laisser de
résidus graisseux. La graisse réduit la
transparence du verre mais aussi la lu-
minosité de l’ampoule, ainsi que sa du-
rée de service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur l’am-
poule avec un chiffon imbibé d’alcool oude diluant pour peinture.
1. Déposer ensemble le carénage de phare et l’optique de phare après avoir
retiré les vis et en tirant vers le haut
comme illustré.
2. Déconnecter la fiche rapide de phare, puis déposer la protection de l’am-
poule.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:30.0 A
Fusible d’allumage:
7.5 A
Fusible du système de signalisation: 10.0 A
Fusible de phare: 15.0 A
Fusible du moteur du ventilateur de
radiateur:
7.5 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
Fusible du système d’injection de car-
burant: 7.5 A1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
1. Vis
1. Fiche rapide de phare
2. Protection de l’ampoule de phare
1
1
1
2
BN3-9-F0.book 36 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分
7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Soin et remisage de la moto
FAU37834
Remarque concernant les pièces
de couleur mateATTENTION
FCA15193
Certains modèles sont équipés de
pièces à finition mate. Demander conseil
à un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits
chimiques mordants ou de détachants
griffera ou endommagera la surface de
ces pièces. Il convient également de ne
pas enduire les pièces à finition mate decire.
FAU26005
SoinUn des attraits incontestés d’une moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut pas-
ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seule-
ment de conserver son allure et son rende-
ment et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca- puchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les
fiches rapides et connecteurs élec-
triques sont fermement et correcte-
ment en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION
FCA10773
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches te-
naces, veiller à ne pas l’appliquer
plus longtemps que prescrit. Rincer
ensuite abondamment à l’eau, sé-
cher immédiatement, puis vapori-
ser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en
plastique exclusivement à l’eau
claire et en se servant d’éponges ou
chiffons doux. Si toutefois on ne
parvient pas à nettoyer parfaite-
ment les pièces en plastique, on
peut ajouter un peu de détergent
doux à l’eau. Bien veiller à rincer
abondamment à l’eau afin d’élimi-
BN3-9-F0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午前10時15分