
64
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
The air conditioning can only operate with the
engine running.The driver and front passenger can
each adjust the temperature to their
requirements.
F
T
urn control 2 or 3 to the left or to the right
respectively to decrease or increase this
value.
A setting around the value 21 provides
optimum comfort. However, depending on your
requirements, a setting between 18 and 24 is
normal.
You are advised to avoid a left
/ right setting
difference of more than 3.
4. Automatic visibility programme
The automatic comfort programme
may not be sufficient to quickly
demist or defrost the windscreen
and side windows (humidity,
several passengers, ice, etc.).
F
I
n this case, select the automatic visibility
programme.
The system automatically controls the air
conditioning, the air flow and the air intake and
provides optimum distribution of the ventilation
to the windscreen and side windows.
F
T
o switch it off, press the "visibility"
button again or press the "AUTO" button,
the indicator lamp in the button goes off or
the indicator lamp in the "AUTO" button
comes on.
Automatic operation
F Press the "AUTO" button. The
indicator lamp in the button
comes on.
2-3. Driver-passenger side adjustment
Dual-zone digital air conditioning
We recommend the use of this mode: it permits
automatic and optimised adjustment of all
of the functions, passenger compartment
temperature, air flow, air distribution and air
recirculation, in accordance with the comfort
value that you have chosen.
This system is designed to operate effectively
in all seasons, with the windows closed. The value indicated in the screen corresponds
to a level of comfort and not to a temperature in
degrees Celsius or Fahrenheit.
1. Automatic comfort programme
To prevent too great a distribution of
cold air when the engine is cold, the
air flow will reach its optimum level
gradually.
In cold weather, it favours the
distribution of warm air to the
windscreen, side windows and footwells
o n l y.
On entering the vehicle, if the interior
temperature is much colder or warmer
than the comfort value, there is no
need to change the value displayed in
order to obtain the comfort required
more quickly. The system corrects the
difference in temperature automatically
and as quickly as possible.
Comfort

66
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
9. Mono-zone / Dual-zone
F Press this button to equalise
the comfort value on the
passenger side with that on
the driver's side (mono-zone).
The indicator lamp in the button
comes on.
8. Air recirculation
F Press this button to recirculate the interior air. The
indicator lamp for the button
corresponding to the function
chosen comes on.
-
C
losed/Air intake (automatic
mode). Press this button, the
indicator lamp comes on.
Switching the system off
and on again
Air recirculation enables the passenger
compartment to be isolated from exterior
odours and smoke.
F
A
s soon as possible, press the "auto"
button to allow the intake of exterior air and
avoid misting. Avoid driving for prolonged periods with
the system off.
F
T
urn the air flow control to the left until all
of the indicator lamps go off.
This action switches off all of the functions of
the system.
Temperature related comfort is no longer
guaranteed but a slight flow of air, due to the
movement of the vehicle, can still be felt.
F
T
urn the air flow control to the right or
press the "AUTO" button to reactivate the
system with the values set before it was
switched off.
-
F
orced closing of air intake
(manual mode). press this
button to recirculate the interior
air, the indicator lamp comes
on.
Comfort

73
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
Folding the seat from the rear
F Put the seat backrest in the upright position and secure it, the seat cushion also returns
to its original position.
F
C
heck that the red indicator, located at the
control 1 , is no longer visible.
F
R
efit the head restraints or put them back
in place.
When returning the rear seat backrest to its original
position, take care not to trap the seat belts and
ensure that their buckles are positioned correctly.
The seat cushion lowers to be covered
by the seat backrest; this leaves a flat
boot floor, if the adjustable floor is in the
intermediate position.
Returning the seat backrest to its original position
Check that no object, either on or underneath
the seat, could hinder its movement.
F
M
ove the corresponding front seat
forwards if necessary.
F
C
heck that the seat belt is positioned
correctly on the side of the seat backrest.
F
P
lace the head restraints in the low
position or remove them if necessary.
F
P
ull the control 1 for wards to release the
seat backrest 2 which tilts easily onto the
seat cushion 3 .
3
Comfort

74
3008_en_Chap03_confort_ed01-2015
Mirrors
Each fitted with an adjustable mirror glass
permitting the lateral rearward vision necessary
for overtaking or parking. They can also be
folded for parking in confined spaces.
Folding
- Automatic: lock the vehicle using the remote control or the key.
-
M
anual: with the ignition on, pull control A
rearwards.
Unfolding
- Automatic: unlock the vehicle using the remote control or the key.
-
M
anual: with the ignition on, pull control A
rearwards.
Adjustment
F Move control A to the right or to the left to select the corresponding mirror.
F
M
ove control B in all four directions to
adjust.
F
R
eturn control A to the central position.
Demisting - Defrosting
If your vehicle is fitted with heated mirrors, the
demisting-defrosting operates by switching on
the heated rear screen.
Refer to the "Rear screen demist-defrost"
section. If the mirrors are folded using control A
,
they will not unfold when the vehicle is
unlocked. Pull again on control A .
The folding and unfolding of the door
mirrors using the remote control can be
deactivated by a PEUGEOT dealer or a
qualified workshop.
Fold the mirrors when putting your
vehicle through an automatic car wash.
The rear screen demist - defrost
can only operate when the engine is
running. As a safety measure, the mirrors should
be adjusted to reduce the blind spots.
The objects observed are, in reality,
closer than they appear.
Take this into account in order to
correctly judge the distance of vehicles
approaching from behind.
Door mirrors
If necessary, it is possible to fold the
mirrors manually.
Comfort

78
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Model without AUTO lighting
Model with AUTO lighting
The lighting is controlled directly by the driver
by means of the ring A and the stalk B.
B.
S
talk for switching headlamps: pull
the stalk towards you to switch the
lighting between dipped and main beam
headlamps.
In the lamps off and sidelamps modes, the driver
can switch on the main beam headlamps temporarily
("headlamp flash") by maintaining a pull on the stalk.
Automatic illumination of
headlamps. Lighting off (ignition off) /
Daytime running lamps (engine
running).
Sidelamps.
Dipped headlamps or main beam headlamps.
Displays
Illumination of the corresponding indicator
lamp in the instrument panel confirms that the
lighting selected is on.
Manual controls
A. Main lighting mode selection ring: turn it
to position the symbol required facing
the
mark.
Visibility

86
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Manual controls
Automatic, then single wipe.
Refer to the corresponding
section.
Windscreen wipers
A. Wiping speed selection stalk.Fast (heavy rain).
Normal (moderate rain).
Intermittent (proportional to the speed
of the vehicle).
Of f.
Single wipe (press down and release).
or
Wiper controls
Model with intermittent wiping
Model with AUTO wipingProgramming
You can modify the settings for the following
functions:
-
a
utomatic rain sensitive windscreen wipers,
-
r
ear wiping on engaging reverse gear.
The vehicle's front and rear wipers are
designed to improve the driver's visibility
progressively according to the weather
conditions.
Visibility

91
3008_en_Chap04_visibilite_ed01-2015
Courtesy lamps
3. Rear side reading lamps
4. Rear courtesy lamp
Front and rear courtesy lamps
In this position, the courtesy lamp
comes on gradually:
Map reading lamps
F With the ignition on, press the corresponding switch.
-
w
hen the vehicle is unlocked,
-
w
hen the key is removed from the ignition,
-
w
hen a door is opened,
-
w
hen the remote control locking button is
activated, in order to locate your vehicle.
Permanently off.
Permanently on.
Rear side reading lamps
It switches off gradually:
- w hen the vehicle is locked,
-
w
hen the ignition is switched on,
-
3
0 seconds after the last door is closed.
Take care not to place anything in contact with
the courtesy lamps. 1. F
ront courtesy lamp
2.
M
ap reading lamps
With the "permanent lighting" mode, the lighting
time varies according to the circumstances:
- with the ignition off, approximately
ten minutes,
- in energy economy mode, approximately
thirty seconds,
- with the engine running, unlimited.
F With the ignition on, the first press of the reading lamp switch puts the reading lamp
in "permanently on" mode.
F
F
ollowing a second press, it comes on:
-
w
hen the vehicle is unlocked,
-
w
hen the key is removed from the
ignition,
-
w
hen a door is opened,
-
w
hen the remote control locking button is
pressed, in order to locate your vehicle.
It switches off gradually:
-
w
hen the vehicle is locked,
-
w
hen the ignition is switched on,
-
3
0 seconds after the last door is closed.
4
Visibility

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
112
3008_en_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Child safety