8Kort og godtIndstilling af hovedstøtter
Træk hovedstøtten opad. Tryk på lå‐
sen (1) for at frigøre og skubbe ho‐ vedstøtten nedad.
Hovedstøtter 3 34.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædeposition 3 35, Sikkerheds‐
seler 3 39, Airbagsystem 3 42.
Spejlindstilling
Bakspejl
Ved at justere grebet på spejlhusets
underside mindskes blændingen.
Bakspejl 3 29, Automatisk ned‐
blændende bakspejl 3 29.
Kort og godt9Sidespejle
Vælg det ønskede sidespejl, og indstil
det.
Konvekse sidespejle 3 28, Elektrisk
indstilling 3 28, Indfældning af side‐
spejle 3 28, El-opvarmede side‐
spejle 3 29.
Indstilling af rat
Træk håndtaget nedad, indstil rattet,
skub derefter håndtaget opad og kon‐ troller, at det er gået i hak.
Indstilling af rattet må kun foretages,
når bilen holder stille, og rattet er låst
op.
Airbagsystem 3 42, tændings‐
stillinger 3 125.
Kort og godt111Centrallås .............................. 21
2 El-ruder ................................. 30
3 Sidespejle ............................. 28
4 Lyskontakt ........................... 107
5 Cruise control ...................... 139
Hastighedsbegrænser ........141
Advarsel, kollision fremme ..142
6 Ventilationsspjæld i siderne 121
7 Blinklys og vognbaneskift‐
signal ................................... 112
Overhalingsblink .................108
Nærlys og fjernlys ...............108
Knapper til førerinformati‐
onscenter .............................. 89
8 Instrumenter .......................... 78
9 Kontakter på rattet ...............72
10 Forrudevisker,
forrudevasker ........................ 73
Bagrudevisker,
bagrudevasker ......................75
11 Midterste ventilations‐
spjæld ................................. 12112Elektronisk stabilitets‐
kontrol (ESC) ...................... 137
Havariblink ......................... 111
Kontrollampe for
deaktiveret airbag ................84
13 Status-lysdiode for
tyverialarm ........................... 26
14 Informationsdisplay ..............92
15 Instrumentpanelopbe‐
varing .................................... 54
16 Handskerum ......................... 55
17 Infotainment-system
18 Klimastyring ........................ 116
19 Stop-start-system ................126
Brændstofvælger ..................79
20 AUX-indgang, USB-
indgang, SD-kortlæser
21 Gearvælger, manuel
gearkasse .......................... 134
Automatisk gearkasse .......131
22 Parkeringsbremse ...............136
23 Stikkontakt ............................ 7724Parkeringspilot ...................144
Nedkørselsstyresystem ......... 86
25 Tændingslås med ratlås ....125
26 Horn ..................................... 73
Førerairbag .......................... 45
27 Indstilling af rat .....................72
28 Greb til åbning af
motorhjelm ......................... 165
29 Instrumentpanelopbe‐
varing .................................... 54
Sikringsboks ....................... 180
22Nøgler, døre og ruderHvis der trækkes i et indvendigt dør‐
håndtag, oplåses den pågældende
dør. Hvis der trækkes i håndtaget
igen, åbnes døren.
Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Bemærkninger
Kort tid efter oplåsning med fjernbe‐
tjeningen låses dørene automatisk,
hvis ingen af dørene åbnes.
Oplåsning
Fjernbetjening
Tryk på c.
Der kan vælges to indstillinger:
● Tryk én gang på c for kun at op‐
låse førerdør, bagagerum og
tankklap. Alle døre låses op ved
at trykke to gange på c.
● Tryk én gang på c for at låse alle
døre, bagagerummet og tank‐
klappen op.
Indstillingen kan ændres i Indstil‐
linger-menuen på info-displayet. In‐
dividuelle indstillinger 3 99.
Indstillingen kan gemmes i den be‐
nyttede nøgle. Lagrede indstillinger
3 21.
Låsning Lukning af døre, bagagerum og tank‐ klap.
Tryk på e.
Hvis førerdøren ikke er lukket rigtigt,
aktiveres centrallåsen ikke.
Centrallåseknapper Aflåser eller oplåser alle døre, bag‐
klappen og tankklappen inde fra ka‐
binen.
34Sæder, sikkerhedSæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 34
Forsæder ..................................... 35
Siddestilling ............................... 35
Sædeindstilling .......................... 36
Sædevarme ............................... 38
Sikkerhedsseler ........................... 39
Trepunktssele ............................ 40
Airbags ......................................... 42
Frontairbags .............................. 45
Sideairbags ............................... 45
Gardinairbags ............................ 46
Deaktivering af airbag ...............47
Barnesæder ................................. 48
Placering af barnesæder ...........49
ISOFIX-barnesæder ..................52
Top-Tether fastgørelsesøjer ......52Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet ho‐
vedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør be‐
finde sig ved toppen af hovedet. Hvis
personen er for høj til, at dette er mu‐ ligt, skal hovedstøtten være i højest
mulige position, og hvis personen
ikke er tilstrækkelig høj til, at hoved‐
støtten kan være i højde med øjnene, skal hovedstøtten være i lavest mu‐
lige position.
Indstilling
Hovedstøtter på forsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad.
Hovedstøtten flyttes ned ved at trykke
på udløseren (1) og skubbe hoved‐
støtten nedad.
Afmontering
Løft hovedstøtten helt op.
Tryk på udløserne (1) og (2) samtidig.
Sæder, sikkerhed35Træk hovedstøtten op.
Vandret indstilling
For vandret indstilling skal du trække
hovedstøtten fremad. Den går i hak i
tre positioner.
Hovedstøtten sættes tilbage i bage‐
ste position ved at trække den helt frem og slippe.
Hovedstøtter på bagsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad.
Hovedstøtten flyttes ned ved at trykke
på udløseren (1) og skubbe hoved‐
støtten nedad.
Afmontering
Løft hovedstøtten helt op.
Tryk på udløserne (1) og (2) samtidig.
Træk hovedstøtten op.
Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end til‐
sigtet.
9 Advarsel
Opbevar aldrig nogen genstande
under sæderne.
42Sæder, sikkerhedAirbagsAirbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De tøm‐ mes også så hurtigt, at det ofte ikke
bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres for‐
kert, kan de pludselig blive udløst
eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette om‐
råde.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har væ‐
ret udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, kan de varme gasser, der slipper ud, forår‐sage forbrændinger.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 84.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
Sæder, sikkerhed43оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐ STI.NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.