8Kort sagtStälla in nackskydd
Tryck in knappen, ställ in höjden och
se till att nackskyddet spärras i rätt
läge.
Ställ in nackskyddet vågrätt genom
att dra det framåt. Det spärras i flera
olika lägen. För att flytta det tillbaka till
det bakersta läget, dra det helt framåt och släpp det.
Nackskydd 3 34.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Sätesposition 3 35, säkerhets‐
bälten 3 43, airbagsystem 3 47.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Justera spaken på spegelhusets
undersida för att minska bländningen.
Innerbackspegel 3 29, automatiskt
avbländande innerbackspegel
3 29.
Kort sagt9Ytterbackspeglar
Välj ytterbackspegel och ställ in den.
Konvexa ytterbackspeglar 3 28,
elektrisk inställning 3 28, fällbara
ytterbackspeglar 3 28, uppvärmda
ytterbackspeglar 3 29.
Ställa in ratt
Lossa spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst.
Ratten får bara ställas in när bilen står still och rattlåset är upplåst.
Airbagsystem 3 47, tändningslägen
3 139.
Kort sagt111Elektriska fönsterhissar .........30
2 Ytterbackspeglar ...................28
3 Farthållare .......................... 153
4 Sidoluftmunstycken .............135
5 Blinkers och filbytessignal,
ljustuta, halvljus och helljus 123
Fördröjd belysning .............126
Parkeringsljus .....................124
Förarinformationscentrum .....99
6 Instrument ............................ 87
7 Rattreglage .......................... 80
8 Förarinformationscentrum .....99
9 Vindrutetorkare,
vindrutespolarsystem,
bakrutetorkare, bakrutes‐
polarsystem .......................... 81
10 Mittre luftmunstycken .........135
11 Centrallås .............................. 21
Varningsblinkers ................123
Kontrollampa för
deaktivering av airbag ..........93
12 Info-Display ......................... 10213Sensor för elektronisk
klimatreglering .................... 131
14 Handskfack .......................... 59
15 Drivkraftsreglering ..............151
Elektronisk
stabilitetsreglering ...............152
Ultraljudssensorer för
parkeringshjälp ..................154
Eco-knapp ........................... 141
Bränslevalsknapp .................88
16 Klimatiseringsautomatik ......128
17 Växelspak, manuell
växellåda ............................ 148
Automatisk växellåda .........145
18 Elektrisk parkeringsbroms ... 150
19 Tändlås med rattlås ...........139
20 Signalhorn ............................ 81
Förarairbag .......................... 50
21 Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................ 171
22 Förvaringsutrymme ...............59
Säkringshållare ..................191
23 Rattinställning ......................8024Belysningsströmställare .....119
Strålkastarinställning ..........121
Dimljus fram ....................... 123
Dimbakljus ......................... 124
Instrumentbelysning ...........125
Nycklar, dörrar och fönster21
Batterierna får inte slängas i hushålls‐
soporna. De måste lämnas till åter‐
vinning på lämpliga återvinnings‐
stationer.
Nycklar med fällbart nyckelax
Fäll ut nyckelaxet och öppna fjärrkon‐ trollen. Byt batteriet (batterityp
CR 2032). Observera batteriets pla‐
cering. Stäng fjärrkontrollen och syn‐
kronisera den.
Nycklar med fast nyckelax
Låt en verkstad byta batteriet.
Synkronisering av fjärrkontrollen
Lås upp dörren med nyckeln i förar‐
dörrens lås efter ett batteribyte.
Radiofjärrkontrollen synkroniseras
när tändningen slås på.
Programmeradeinställningar
När du tar ut nyckeln ur tändnings‐
låset memoreras följande inställ‐
ningar automatiskt i nyckeln:
● belysning
● Infotainmentsystem (endast CD 400)
● centrallås
● komfortinställningarDe sparade inställningarna används
automatiskt nästa gång nyckeln med de memorerade inställningarna sätts
i tändningslåset och vrids till läge 1
3 139.
Ett förbestämt villkor är att Personliga
inst. per förare aktiveras i de person‐
liga inställningarna för
Graphic-Info-Display. Detta måste
ställas in för varje nyckel som ska an‐ vändas. På bilar utrustade med
Colour-Info-Display är personliga in‐ ställningar permanent aktiverade.
Personliga inställningar 3 111.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklucka.
Drar du i en dörrs innerhandtag en
gång låser du upp den. Drar du i
handtaget en gång till öppnas dörren.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller bäl‐
testräckare löst ut låses bilen upp
automatiskt.
34Stolar, säkerhetsfunktionerStolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 34
Aktiva nackskydd .......................35
Framstolar .................................... 35
Stolsposition .............................. 35
Ställa in stol ............................... 36
Armstöd ..................................... 38
Värme ........................................ 40
Baksäten ...................................... 40
Armstöd ..................................... 41
Säkerhetsbälten ........................... 43
Trepunktsbälte ........................... 44
Airbagsystem ............................... 47
Frontairbagsystem .....................50
Sidoairbagsystem ......................50
Krockskyddsgardiner .................51
Deaktivering av airbag ...............51
Barnsäkerhet ............................... 53
Barnsäkerhetssystem ................53
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............55
ISOFIX barnsäkerhetssystem ...58
Top-tether, fästöglor ..................58Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt in‐
ställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Nackstöd på framsätena
Höjdinställning
Tryck in knappen, ställ in höjden och
se till att nackskyddet spärras i rätt
läge.
Stolar, säkerhetsfunktioner35Längdinställning
Ställ in nackskyddet vågrätt genom
att dra det framåt. Det spärras i flera
olika lägen.
För att flytta det tillbaka till det baker‐
sta läget, dra det helt framåt och släpp det.
Nackstöd på baksätena
Höjdinställning
Dra nackskyddet uppåt eller lås upp
spärrfjädrarna genom att trycka och
skjuta nackskyddet neråt.
Aktiva nackskydd
Vid påkörning bakifrån flyttas de aktiva nackskyddens framsida något
framåt. Då får huvudet stöd så att ris‐ ken för whiplashskada minskas.
Observera!
Godkända tillbehör får endast mon‐
teras om inte sätet används.
Framstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under kör‐
ning. De kan röra sig okontrollerat.
Stolar, säkerhetsfunktioner47Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal in‐ dividuella system, med olika upp‐
byggnad beroende på utrustnings‐
nivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns vid mitt‐
konsolen. Placera inga magnetiska
föremål där.
Klistra inget över airbagskydden och
täck dem inte med andra material.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
När airbagen blåses upp kan de heta gaser som avsöndras orsaka bränn‐
skador.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 93.
Barnsäkerhetssystem på främre passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
48Stolar, säkerhetsfunktionerоборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, dadet kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.