165
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
Netinkamai įrengus vaiko kėdutę
automobilyje, vaiko apsauga susidūrimo
atveju tampa neveiksminga.
Norėdami sužinoti apie vaikų kėdučių
ISOFIX įtaisymo jūsų automobilyje
galimybes žiūrėkite vaikų kėdučių
ISOFIX įrengimo automobilyje lentelę.
Vaiko kėdutės tvirtinimas viršutiniuoju diržu
TOP TETHER
:
-
n
uimkite ir padėkite galvos atramą , prieš
įrengdami toje vietoje vaiko kėdutę (kai
vaiko kėdutę nuimate, galvos atramą
grąžinkite į vietą ),
-
u
žkiškite vaiko kėdutės diržą už sėdynės
atlošo, perjuosdami jį per vidurį tarp galvos
atramos kiaurymių,
-
p
ririškite viršutiniojo diržo raištį prie žiedo B ,
-
į
tempkite viršutinį jį diržą. Prieš įtaisydami vaiko kėdutę ISOFIX ant
galinės kairiosios automobilio sėdynės
atitraukite viduriniosios sėdynės saugos
diržą į vidurį taip, kad tuo diržu būtų galima
netrukdomai naudotis.
Griežtai laikykitės montavimo instrukcijos,
esančios su vaiko kėdute įteiktoje montavimo
knygelėje.
6
saugumas
166
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
CITROËN rekomenduotos vaikų sėdynės ISOFIX
Šios vaikų sėdynės gali būti tvirtinamos ir neturinčiose laikiklių ISOFIX vietose.
Tokiu atveju jos būtinai turi būti pritvirtintos prie automobilio sėdynės trijų tvirtinimo taškų saugos diržu.
Laikykitės vaiko sėdynės gamintojo instrukcijoje išdėstytų nurodymų dėl sėdynės montavimo.
CITROËN jums siūlo asortimentą reglamentuotų vaikų sėdynių, tvirtinamų prie laikiklių ISOFIX.
Grupė 0+: iki 13 kg
I L1
"RÖMER Baby- Safe Plus" ir jos pagrindas "Baby- Safe plus ISOFIX"
Įrengiama atgręžta atgal naudojantis pagrindu ISOFIX, kuris tvirtinamas prie žiedų A .
Pagrindas turi reguliuojamo aukščio ramstį.
IL2
"FAIR G 0/1 S" ir jos pagrindas "RWF ISOFIX"
Įrengiama atgręžta atgal naudojantis pagrindu ISOFIX, kuris tvirtinamas prie žiedų A .
Pagrindas turi ramstį.
6 korpuso palinkimo padėtys.
Ši konfigūracija yra skirta mažesnio nei 13 kg svorio vaikams.
saugumas
167
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
Grupė 1: nuo 9 iki 18 kg
I L3
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
Įrengiama atgręžta į priekį.
Tvirtinama prie žiedų A , taip pat prie žiedo B, vadinamojo TOP TETHER,
naudojantis viršutiniuoju diržu. 3
korpuso palinkimo padėtys.
IL4
"FAIR G 0/1 S" ir jos pagrindas "FWF ISOFIX"
Įrengiama atgręžta atgal naudojantis pagrindu ISOFIX, kuris tvirtinamas prie žiedų A .
Pagrindas turi ramstį.
6
korpuso palinkimo padėtys.
Ši konfigūracija tinka didesnio nei 13
kg svorio vaikams.
Šios vaikų sėdynės gali būti naudojamos ir vietose, neturinčiose laikiklių ISOFIX.
Tokiu atveju jos būtinai turi būti tvirtinamos prie automobilio sėdynės trijų tvirtinimo taškų saugos diržu.
Laikykitės vaiko sėdynės gamintojo instrukcijoje išdėstytų nurodymų dėl sėdynės montavimo.
6
saugumas
168
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
Vaikų kėdučių ISOFIX išdėstymo automobilyje lentelėLaikantis Europos Są jungos reglamento, šioje lentelėje jums nurodomos vaikų kėdučių ISOFIX išdėstymo automobilio vietose, turinčiose laikiklius
ISOFIX, galimybės.
Universalių ir pusiau universalių vaikų kėdučių ISOFIX ūgio klasė, ženklinama raidėmis nuo A iki G, yra nurodoma ant vaiko kėdutės, šalia logotipo
ISOFIX.
Vaiko svoris / atitinkamas amžius
Mažesnis kaip 10
kg
(grupė 0)
Maždaug iki 6
mėnesiųMažesnis kaip 10
kg
(grupė 0)
Mažesnis kaip 13
kg
(grupė 0+)
Maždaug iki 1
metųNuo 9
iki 18 kg (grupė 1)
Maždaug nuo 1
iki 3 metų
Vaiko kėdutės ISOFIX tipas Lopšysatgręžta atgal atgręžta atgal atgręžta pirmyn
ISOFIX ūgio klasė F G C D E C D A B B1
Universalios ir pusiau universalios v aiko
kėdutės ISOFIX, kurias galima įtaisyti
galinėse šoninėse vietose X
XI L1IL2 X IUF
I UF:
v
ieta, pritaikyta įrengti universalią atgręžtą į priekį kėdutę "Isofix", tvirtinamą viršutinio
tvirtinimo diržu "Top Tether".
IL-: tik nurodytos vaikų kėdutės gali būti įrengtos naudojantis laikikliais ISOFIX.
Norėdami pritvirtinti viršutinio tvirtinimo diržą "Top Tether", skaitykite skyriuje "Laikikliai ISOFIX".
X: vieta, nepritaikyta įrengti nurodytos ūgio klasės vaiko kėdutę ISOFIX. Prieš įtaisydami ant keleivio sėdynės
vaiko kėdutę su atlošu, nuimkite
automobilio sėdynės galvos atramą. Kai
nuimate vaiko kėdutę, galvos atramą
iškart grąžinkite į vietą.
saugumas
169
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
Netinkamai įrengus vaiko sėdynę
automobilyje ji neapsaugos vaiko avarijos
atveju.
Nepamirškite prisegti saugos diržų arba
vaiko sėdynės dirželių ir kiek galima labiau
sumažinti tarpą tarp jų ir vaiko kūno, netgi
važiuodami trumpą atstumą.
Tam, kad atgręžta į priekį vaiko sėdynė
būtų įtaisyta optimaliai, pasirūpinkite, kad
jos atlošas būtų prigludęs prie automobilio
sėdynės atlošo ir kad galvos atlošas
netrukdytų.
Jei reikia nuimti galvos atlošą , padėkite
jį tinkamai arba pritvirtinkite, kad staigiai
stabdant jis netaptų pavojingu sviediniu.
Patarimai dėl vaiko sėdynės
Paaukštinimo įrengimas
Per liemenį juosiamas saugos diržas turi būti
perjuostas per vaiko petį, bet neliesti kaklo.
Pasirūpinkite, kad apatinė diržo dalis būtų
perjuosta per vaiko šlaunis.
C
i
t
RoË
N jums rekomenduoja naudoti
paaukštinimą su atlošu, turinčiu saugos diržo
laikiklį pečių lygyje.
Dėl saugumo automobilyje negalima palikti:
-
v
ieno ar kelių vaikų be priežiūros,
-
v
aiko arba gyvūno saulėkaitoje
stovinčiame automobilyje uždarytais
langais,
-
r
aktų vaikams pasiekiamoje vietoje.
Vaiko vežimas priekyje
Vaikų vežimo priekinėse vietose taisyklės
yra atskiros kiekvienoje šalyje. Sužinokite
šalyje galiojančias taisykles.
Kai ant priekinės keleivio sėdynės yra
įrengiama atgal atsukta vaiko sėdynė,
atjunkite keleivio oro pagalvę. Antraip,
išsiskleidus oro pagalvei, vaikui grėstų
pavojus būti sunkiai sužeistam arba net žūti. Tam, kad išvengtumėte durų atidarymo ne
laiku, naudokite vaikų apsaugos įrenginį.
Pasirūpinkite, kad galinių langų stiklai nebūtų
atidaryti daugiau kaip trečdalį.
Norėdami apsaugoti savo mažą vaiką nuo
tiesioginių saulės spindulių ant galinių vietų
langų įrenkite šonines užuolaidėles.
6
saugumas
170
C4-Aircross_lt_Chap06_securite_ed01-2014
Vaikų apsaugos įtaisas
Tai mechaninis įrenginys, neleidžiantis atidaryti galinių durų vidaus rankenėle.
Jis yra ant kiekvienų galinių durų briaunos.
Užrakinimas
F Perjunkite jungiklį A į padėtį 1.
Atrakinimas
F Perjunkite jungiklį A į padėtį 2 .
saugumas
.
Garso ir telematikos sistema
13
Sistemos pranešimai
Reikšmė / atitinkami
veiksmai
The BALANCE/FADER setting
value has been reset. Reguliavimo BALANCE / FADER
ver tė buvo atkurta.
The Equalizer setting values have
been reset. Buvo atkurta glodintuvo
reguliavimo verčių pradinė padėtis.
The Sound Setting has been reset. Buvo atkurti garso reguliavimo
nustatymai.
Restarting. Paleidžiama iš naujo.
Cannot be operated during driving. Veikimas neįmanomas važiuojant.
The monitor panel is hot.
Display has been halted to protect
the LCD panel.
Please wait for its temperature to
drop. Monitoriaus skydelis yra įkaitęs.
Rodymas išjungtas saugant LCD
ekraną.
Palaukite, kol temperatūra nukris.
Connected Hands Free. Sujungta "laisvų rankų" profiliu.
Update failed.
Restarting. Atnaujinimas nepavyko.
Paleidžiama iš naujo.
Sistemos pranešimai
Reikšmė / atitinkami
veiksmai
HFM Reflash in Progress.
Please don't remove Power or
USB Device.
Atnaujinamas HFM (laisvų rankų modulis).
Neatjunkite USB išorinio prietaiso arba
maitinimo.
Incorrect security code.
Please check the security code. Netinkamas apsaugos kodas.
Patikrinkite apsaugos kodą.
HFM rebooting... HFM paleidžiamas iš naujo...
Updated successfully. Atnaujinimas pavyko.
Reflash Failed.
Please check to make sure the
USB device contains the software
update and is connected then
cycle power.
If you continue to see this
message please replace the
Hands Free Module. Atnaujinti nepavyko.
Patikrinkite, ar tikrai USB prietaisas
turi programinės įrangos atnaujinimą
ir ar yra prijungtas, po to išjunkite ir
vėl prijunkite maitinimą.
Jei šis pranešimas yra vis tiek
rodomas, pakeiskite laisvų rankų
modulį.
Microphone currently in use,
therefore a voice control
microphone level check cannot be
carried out. Mikrofonas dabar yra naudojamas,
neįmanoma patikrinti mikrofono
lygio, kaip jis tinka balso
komandoms.
Telephone is currently in use,
therefore this cannot be changed. Telefonas dabar yra naudojamas,
pakeitimas neįmanomas.
.
Garso ir telematikos sistema
13
Sistemos pranešimai
Reikšmė / atitinkami
veiksmai
The BALANCE/FADER setting
value has been reset. Reguliavimo BALANCE / FADER
ver tė buvo atkurta.
The Equalizer setting values have
been reset. Buvo atkurta glodintuvo
reguliavimo verčių pradinė padėtis.
The Sound Setting has been reset. Buvo atkurti garso reguliavimo
nustatymai.
Restarting. Paleidžiama iš naujo.
Cannot be operated during driving. Veikimas neįmanomas važiuojant.
The monitor panel is hot.
Display has been halted to protect
the LCD panel.
Please wait for its temperature to
drop. Monitoriaus skydelis yra įkaitęs.
Rodymas išjungtas saugant LCD
ekraną.
Palaukite, kol temperatūra nukris.
Connected Hands Free. Sujungta "laisvų rankų" profiliu.
Update failed.
Restarting. Atnaujinimas nepavyko.
Paleidžiama iš naujo.
Sistemos pranešimai
Reikšmė / atitinkami
veiksmai
HFM Reflash in Progress.
Please don't remove Power or
USB Device.
Atnaujinamas HFM (laisvų rankų modulis).
Neatjunkite USB išorinio prietaiso arba
maitinimo.
Incorrect security code.
Please check the security code. Netinkamas apsaugos kodas.
Patikrinkite apsaugos kodą.
HFM rebooting... HFM paleidžiamas iš naujo...
Updated successfully. Atnaujinimas pavyko.
Reflash Failed.
Please check to make sure the
USB device contains the software
update and is connected then
cycle power.
If you continue to see this
message please replace the
Hands Free Module. Atnaujinti nepavyko.
Patikrinkite, ar tikrai USB prietaisas
turi programinės įrangos atnaujinimą
ir ar yra prijungtas, po to išjunkite ir
vėl prijunkite maitinimą.
Jei šis pranešimas yra vis tiek
rodomas, pakeiskite laisvų rankų
modulį.
Microphone currently in use,
therefore a voice control
microphone level check cannot be
carried out. Mikrofonas dabar yra naudojamas,
neįmanoma patikrinti mikrofono
lygio, kaip jis tinka balso
komandoms.
Telephone is currently in use,
therefore this cannot be changed. Telefonas dabar yra naudojamas,
pakeitimas neįmanomas.