132
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
132
Čelné airbagy
Aktivácia
a
ktivujú sa súčasne, pokiaľ čelný
airbag spolujazdca nebol deaktivovaný,
v prípade prudkého čelného nárazu
v celej zóne alebo len časti čelnej
nárazovej zóny A, v pozdĺžnej osi
vozidla v horizontálnej rovine a v
smere z prednej k zadnej časti vozidla.
č
elný airbag sa rozvinie medzi
predným cestujúcim a prístrojovou
doskou, čím zmierni jeho náraz
smerom dopredu. Deaktivácia čelného airbagu
spolujazdca
Deaktivovaný môže byť len čelný
airbag spolujazdca.
-
Pri vypnutom zapaľovaní
vsuňte
kľúč do ovládania deaktivácie
čelného airbagu na strane
spolujazdca.
-
Otočte ním do polohy
„OFF“.
-
v
ytiahnite a pridržte ho v tejto
polohe.
Na prístrojovej doske sa rozsvieti
a bude svietiť kontrolka čelného
airbagu spolujazdca počas celej doby
deaktivácie airbagu spolujazdca.
v prípade stáleho svietenia oboch
kontroliek airbagov neinštalujte
detskú sedačku do polohy
chrbtom k smeru jazdy
, poraďte
sa v sieti CI
tr OËN alebo v
odbornom servise.
Porucha čelného airbagu
v záujme zaistenia bezpečnosti vášho
dieťaťa bezpodmienečne deaktivujte
čelný airbag spolujazdca v prípade,
ak nainštalujete detskú sedačku do
polohy chrbtom k smeru jazdy na sedadlo
predného spolujazdca.
v opačnom prípade
hrozí dieťaťu vážne až smrteľné poranenie
následkom rozvinutia airbagu.
Opätovná aktivácia
v
polohe „OFF“ sa čelný airbag
spolujazdca v prípade čelného nárazu
neuvoľní.
Hneď po demontáži detskej sedačky
zo sedadla predného spolujazdca
otočte ovládač do polohy „ON“, čím
čelný airbag spolujazdca aktivujete a
zabezpečíte tak maximálnu ochranu
spolujazdca v prípade čelného nárazu.
a
k sa rozsvieti táto kontrolka
sprevádzaná zvukovým
signálom a správou na
displeji, obráťte sa na sieť
CI
tr OËN alebo na odborný
servis, kde vám systém
skontrolujú.
Sú integrované v strede volantu na
strane vodiča a v prístrojovej doske na
strane predného spolujazdca.
Airbagy
133
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
133
PREPRAvA DET í
Všeobecné informácie
CITROËN vám odporúča
prevážať deti na zadných
sedadlách vášho vozidla:
-
„
proti smeru jazdy“ do veku
3
rokov,
-
„
v smere jazdy“ od 3 rokov.
u
ž pri navrhovaní vášho vozidla
bolo základnou snahou spoločnosti
CI
tr
OËN zaistiť vám bezpečnosť,
ale bezpečnosť vašich detí závisí do
značnej miery aj od vás.
*
Pravidlá prepravy detí sú špecifické
pre každú krajinu. Oboznámte sa s
legislatívou platnou vo vašej krajine.
Z dôvodu zachovania maximálnej
bezpečnosti dodržiavajte nasledujúce
odporúčania:
-
v súlade s európskym nariadením
musia byť všetky deti do
12 rokov alebo deti menšie
ako jeden meter päťdesiat
prepravované v homologizovanej
detskej sedačke, ktorá
zodpovedá hmotnosti dieťaťa,
na miestach vybavených
bezpečnostnými pásmi alebo
uchytením ISOFIX*,
-
štatisticky je dokázané, že
najbezpečnejšie miesta pre vaše
deti sú na zadných sedadlách
vášho vozidla,
-
dieťa s hmotnosťou nižšou
ako 9 kg musí byť povinne
prepravované v polohe „chrbtom
k smeru jazdy“ vpredu aj vzadu.
BeZPečNOSŤ
5
Deti vo vozidle
134
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
134
DETSKá SEDAČKA NA PREDNOM SEDADLE
Skôr, ako na toto miesto dáte
svoje dieťa, pozrite si právne
predpisy platné vo vašej krajine.
„Proti smeru jazdy“ „V smere jazdy“
v prípade inštalácie detskej sedačky
„v smere jazdy“ na miesto predného
spolujazdca musí čelný airbag
spolujazdca zostať aktivovaný.
Nastavte sedadlo vozidla do polohy:
-
maximálnej zadnej pozdĺžnej, s
vyrovnaným operadlom v prípade
sedadla bez výškového nastavenia,
-
maximálnej zadnej pozdĺžnej, s
maximálnym výškovým nastavením
a s vyrovnaným operadlom v
prípade sedadla s výškovým
nastavením. Skontrolujte, či je bezpečnostný
pás správne napnutý.
Pri inštalácii detských sedačiek s
podperou sa uistite, či je podpera
správne opretá o podlahu.
v prípade
potreby nastavte sedadlo spolujazdca. Sedadlo spolucestujúceho je
nastavené do najvyššej polohy a
maximálnej pozdĺžnej polohy.v
prípade inštalácie detskej sedačky
„proti smeru jazdy“ na miesto
predného spolujazdca musí byť čelný
airbag spolujazdca bezpodmienečne
deaktivovaný.
v
opačnom prípade
dieťaťu hrozí vážne alebo smrteľné
poranenie následkom rozvinutia
airbagu.
Nastavte sedadlo vozidla do polohy:
-
maximálnej zadnej pozdĺžnej, s
vyrovnaným operadlom v prípade
sedadla bez výškového nastavenia,
-
maximálnej zadnej pozdĺžnej, s
maximálnym výškovým nastavením
a s vyrovnaným operadlom v
prípade sedadla s výškovým
nastavením.
Deti vo vozidle
135
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
135
DETSKá SEDAČKA NA ZADNOM SEDADLE
„Chrbtom k smeru jazdy“
v prípade inštalácie detskej sedačky
„chrbtom k smeru jazdy“ na miesto
zadného spolujazdca posuňte predné
sedadlo dopredu a narovnajte operadlo
sedadla tak, aby sa detská sedačka
„chrbtom k smeru jazdy“ nedotýkala
predného sedadla vozidla.
„Čelom k smeru jazdy“
v prípade inštalácie detskej sedačky
„čelom k smeru jazdy“ na miesto
zadného spolujazdca posuňte predné
sedadlo dopredu a narovnajte operadlo
sedadla tak, aby sa nohy dieťaťa
umiestneného v detskej sedačke
„čelom k smeru jazdy“ nedotýkali
predného sedadla vozidla.
u
istite sa, či je bezpečnostný pás
správne napnutý.
Pri detských sedačkách s podperou sa
uistite, či je podpera pevne opretá o
podlahu.v prípade inštalovania detskej sedačky
na miesto zadného spolujazdca
v 3.
rade sklopte operadlá bočného
a stredného sedadla 2. radu, ktoré sa
nachádzajú pred miestom s detskou
sedačkou, alebo, ak to nestačí, vyberte
tieto sedadlá 2. radu, aby sa detská
sedačka alebo nohy dieťaťa nedotýkali
sedadiel 2. radu. Sedadlá 3. radu
Detská sedačka s podperou sa
nikdy nesmie inštalovať na miesto
zadného spolujazdca v 3. rade.
BeZPečNOSŤ
5
Deti vo vozidle
136
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
136
DEAKTIVáCIA ČELNÉHO
AIRBAGU
SPOLU j AZDCA
Nikdy neinštalujte detské sedačky
do polohy „chrbtom k smeru jazdy“
na sedadlo, ktoré je chránené
aktivovaným čelným airbagom. Mohlo
by to mať za následok smrť alebo
ťažký úraz dieťaťa.
toto upozornenie sa nachádza
na varovnom štítku, umiestnenom
na každej strane slnečnej clony
spolujazdca.
v súlade s platnými
predpismi nájdete toto upozornenie v
nasledujúcich tabuľkách vo všetkých
potrebných jazykoch. Podrobnejšie informácie o
deaktivácii čelného airbagu
nájdete v kapitole 5
v časti
„
a irbagy“.
Deti vo vozidle
ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIkDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné aktI v O va NÝM čelním a I r B a G e M. Hrozí
nebezpečí SM rt I D ít Ě te nebo v Á ž NÉHO Z ra NĚN í .
DaBrug aLD r IG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en akt I v a I r B a G. B ar N et risikerer at blive a Lv O r LIG t kv ÆS tet
eller D r ÆB t.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit akt I v I erte M Front- a irbag NI e M a LS einen k indersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das k
ind könnte schwere oder sogar tödliche verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNever use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a C t I ve a I r B a G in front of it, D eat H or S er IO u S INJ urY to the
CHILD can occur
eSNO INStaLar NuNCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a I r B a G
frontal a C t I va DO, ya que podría causar lesiones G rave S o incluso la M uerte del niño.
etÄrge MItte kuNaGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSIturvaPa DI on akt I veer I tu D. turvapadja
avanemine võib last t ÕSIS e Lt või e L u OH t LI ku Lt vigastada.
FIÄLÄ kOSkaaN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tur vat YYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa L a PS e N ku OL e M a N tai vakava N LO ukkaa N tu MIS e N.
FRNe JaMaIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuSSIN GONFLaBLe frontal aC t I v É.
Cela peut provoquer la MO
rt
de l’
e NF
a
N t
ou le BL
e SS er G rave M e N t
HRNIkaDa ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno uk LJ uče NIM prednjim Z rač NIM J a S tuk OM. to bi moglo
uzrokovati SM rt ili te Š ku OZLJ e D u djeteta.
HUSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést akt I v ÁLt (B eka PCSOLt ) F r ON t LÉGZSÁ kka L védett ülésen. e z a
gyermek H a LÁLÁ t vagy SÚL YOS SÉ r ÜLÉSÉ t okozhatja.
ItNON installare MaI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un a I r B a G frontale a
tt I vatO. Ciò potrebbe provocare la MO rte o F er I te G rav I al bambino.
LtNIekaDa neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma ve I k I a N č IOS priekinės O r O Pa G a Lv ĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MI rt IN a I arba S u N k I a I trau M u O ta S.
137
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
137
BeZPečNOSŤ
5
Deti vo vozidle
LvNekaD Neuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir aktI v IZĒ t S priekšējais D r OŠĪB a S G a IS a
SPILve NS.
tas var izraisīt BĒ
r N a
NĀ
v I vai radīt NOPI et N u S I eva INOJ u M u S.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de a I r B a G is ING e SCH ake LD. Bij het afgaan van de airbag
kan het k IND L eve NSG evaar LIJ k G e WOND rake N
NOInstaller aLD r I et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal akt I vert k OLLISJONSP ute , B ar N et
risikerer å bli D re P t eller H ar D t S ka D et.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODuSZkĘ
POWI etr ZNĄ w stanie akt YWNYM. Może to doprowadzić do ŚMI er CI DZI e C ka lub spowodować u niego POWa ŻN e OB ra Ż e NI a CI a Ł a .
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um a I r B a G frontal a C t I va DO.e
sta instalação poderá provocar F er IM e N tOS G rave S ou a MO rte da C r I a NÇ a .
rONu instalati NICIOData un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu a I r B a G
frontal a C t I vat. a ceasta ar putea provoca MO artea COPIL u L u I sau ra NI rea lui G rava .
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIkDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené akt I v O va NÝM čelným a I r B a GOM. Mohlo
by dôjsť k SM rteľ NÉM u alebo v Á ž N e M u PO ra N e NI u DI e Ť a Ť a .
SLNIkOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je varNOStNa BL a ZIN a pred sprednjim sopotnikovim sedežem akt
I v I ra N a . takšna namestitev lahko povzroči SM rt O tr O ka ali H u D e POŠ k ODB e .
SRNIkaDa ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim akt I v NIM va ZD u ŠNIM J a S tuk OM ispred njega, jer mogu
nastupiti SM rt ili OZBILJN a PO vre D a D eteta .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. a nnars riskerar barnet att
DÖD a S eller S ka D a S a LLv ar LIG t.
trkeSİNLkLe Hava Ya S t IĞI akt İF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOC u Ğ u N ÖLM e SİN e veya ÇO k a
ĞI r Yara L a NM a SIN a sebep olabilir .
138
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
138
Deti vo vozidle
139
Berlingo-2-vP_sk_Chap05_Securite_ed01-2016
139
ODPORÚČANÉ AUTOSEDAČK y
Skupina 0+: od narodenia do 13 kg
L1
„
r ÖM er Baby-Safe Plus“
Inštaluje sa „proti smeru jazdy“.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„
k LIPP
a
N Optima“
Od 22
kg (cca 6 rokov) sa používa iba vyvýšená sedačka.L5
„
r ÖM er k IDFIX“
Môže byť upevnená na uchyteniach ISOFIX, prislúchajúcich vozidlu. Dieťa je pripútané pomocou bezpečnostného pásu.
CI
tr
OËN vám ponúka sortiment schválených detských sedačiek s upínaním pomocou trojbodového bezpečnostného
pásu.
BeZPečNOSŤ
5
Deti vo vozidle