FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
En relación con el UBS variable, al accionar
la maneta del freno se generará la presión
de frenada correspondiente en el freno de-
lantero y, en un grado variable, en el freno
trasero. La cantidad de fuerza de frenada en la rueda trasera que aplicará el sistema
UBS se basa en la posición y en el ángulo
de inclinación del vehículo. No obstante, si
se acciona solamente el pedal de freno no
se generará presión de frenada en el freno
delantero.
Para obtener una frenada máxima, utilice
simultáneamente la maneta del freno y el
pedal de freno.
Cuando se accionan la maneta y el pedal
de freno simultáneamente, el sistema UBS
controla la distribución de la fuerza de fre-
nada entre las dos ruedas.
NOTA
El UBS no funciona mientras el vehí-
culo no haya iniciado la marcha.
Después de detener el vehículo accio-
nando la maneta del freno, el UBS si-
gue habilitado. Debido a que apretar
más la maneta del freno no aumentará
la potencia de frenado del freno trase-
ro, accione el freno trasero en caso de
que sea necesaria una mayor poten-
cia de frenado (como por ejemplo al
aparcar en una pendiente).
El UBS se deshabilita cuando se suel-
ta la maneta del freno.
Cuando el vehículo inicia la marcha, elUBS se vuelve a habilitar.
SAU13075
Tapón del depósito de gasolinaPara abrir el tapón
del depósito de ga-
solina
Abra la tapa de la cerradura del tapón del
depósito de gasolina, introduzca la llave en
la cerradura y gírela 1/4 de vuelta en el sen-
tido de las agujas del reloj. La cerradura se
desbloquea y puede abrirse el tapón del de-
pósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de ga-
solina 1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su posi-
1. Rotor del sensor de la rueda delantera
2. Sensor de la rueda delantera
1. Rotor del sensor de la rueda trasera
2. Sensor de la rueda trasera
1
22
1
1. Cubierta de la cerradura del tapón del depósito de gasolina
2. Desbloquear.
1
2
2CR-28199-SG.book 33 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-34
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
ción original, extráigala y cierre la tapa
de la cerradura.
NOTANo se puede cerrar el tapón del depósito de
gasolina si la llave no se encuentra en la ce-
rradura. Además, la llave no se puede ex-
traer si el tapón no está correctamentecerrado y bloqueado.
ADVERTENCIA
SWA11092
Después de repostar, verifique que el ta-
pón del depósito de gasolina quede co-
rrectamente cerrado. Una fuga degasolina significa peligro de incendio.
SAU13222
GasolinaVerifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
SWA10882
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incen-
dios y explosiones y reducir el riesgo de
daños personales al repostar combusti-ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sen-
tado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximi-
dad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos lu-
minosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga-
solina. Para repostar, introduzca la to-
bera del surtidor en el orificio de
llenado del depósito. Deje de llenar
cuando la gasolina llegue a la parte in-
ferior del tubo de llenado. La gasolina
se expande con el calor y, por tanto, el
calor del motor o del sol puede provo-
car que la gasolina se desborde del
depósito. 3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pinta-
das o las piezas de plástico.
[SCA10072]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
ADVERTENCIA
SWA15152
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasoli-
na con cuidado. No trasvase nunca ga-
solina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhala-
ción de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Nivel de combustible máximo
1
2
2CR-28199-SG.book 34 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-35
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
tamente al médico. Si le cae gasolina so-
bre la piel, lávese con agua y jabón. Si lecae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU54602
ATENCIÓN
SCA11401
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de esca-pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasoli na súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detona-
ciones (o autoencendido), utilice gasolina
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento. Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: gasohol con
etanol y gasohol con metanol. El gasohol
con etanol se puede utilizar si el contenido
de etanol no es superior al 10% (E10).
Yamaha no recomienda el uso de gasohol
con metanol porque puede dañar el sistema
de combustible o provocar una disminución
de las prestaciones del vehículo.
SAU58081
Tubo respiradero y tubo de
rebose del depósito de gasolinaAntes de utilizar la motocicleta:
Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar uno a uno que los tubos
no estén agrietados o dañados y cam-
biarlos según sea necesario.
Verificar que el extremo de cada tubo
no esté obstruido y limpiarlo si fuese
necesario.
Verifique que el extremo de cada tubo
esté situado fuera del carenado.
Verificar que cada uno de los tubos
pase a través de la abrazadera o la
Gasolina recomendada:
Gasolina súper sin plomo (Gasohol
(E10) aceptable)
Capacidad del depósito de gasolina:
17 L (4.49 US gal, 3.74 Imp.gal)
Reserva (cuando la luz de aviso de
nivel de gasolina se enciende): 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
1. Brida
2. Tubo de desbordamiento del depósito de
gasolina
3. Tubo respiradero del depósito de gasolina
1
2
3
2CR-28199-SG.book 35 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-36
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
guía.
SAU13434
CatalizadorEste modelo está equipado con un cataliza-
dor en el sistema de escape.
ADVERTENCIA
SWA10863
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quema-
duras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in-
cendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que ar-
den con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar
en que resulte difícil que los peato-
nes o niños toquen el sistema de
escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de manteni-
miento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provo-car la acumulación de calor.
ATENCIÓN
SCA10702
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
2CR-28199-SG.book 36 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-39
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
4. Conéctese a la red inalámbrica “Yamaha Motor Network” introducien-
do el número de serie de la CCU como
contraseña.
5. Sitúe la cubierta del asiento en su po-
sición original y coloque los tornillos.NOTADado que todos los modelos equipados con
CCU llevan un nombre de red inalámbrica
similar, active un solo vehículo a la vez paraevitar confusiones.
SAU66920
PortadocumentosHay un espacio para guardar documentos
debajo del panel C. (Vease la página 7-9.)
Cuando guarde el manual del propietario o
la documentación del vehículo o del seguro
en el portadocumentos, no olvide envolver-
los en una bolsa de plástico para que no se
mojen. Cuando lave el vehículo, evite que
penetre agua en el espacio portadocumen-
tos.ATENCIÓN
SCA22540
No sitúe objetos sensibles al calor en el
portadocumentos. Dicho espacio puede
calentarse cuando el motor está en mar-
cha o el vehículo se encuentra expuesto
al sol.
1. Espacio portadocumentos
2. Panel C
1
2
2CR-28199-SG.book 39 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-40
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
SAU47261
Espejos retrovisoresLos espejos retrovisor es de este vehículo
se pueden plegar hacia delante para esta-
cionar en espacios estrechos. Antes de ini-
ciar la marcha vuelva a situar los espejos
retrovisores en su posición original.
ADVERTENCIA
SWA14372
No olvide volver a situar los espejos re-
trovisores en su posición original antesde iniciar la marcha.
SAU66473
Ajuste de la horquilla delanteraATENCIÓN
SCA22471
Cuando ajuste la suspensión, tenga
especial cuidado en no rayar el aca-
bado anodizado dorado.
Para evitar que los mecanismos in-
ternos de la suspensión resulten
dañados, no trate de ir más allá de
las posiciones de ajuste máxima omínima.
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado con suspensión
ajustable. Se puede ajustar la precarga del
muelle, la extensión y la compresión de
cada una de las barras.ADVERTENCIA
SWA10181
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire la tuerca de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga del muelle y ablandar la suspensión, gire la
tuerca de ajuste de cada barra de la horqui-
lla en la dirección (b).
Extensión
Para incrementar la extensión y endurecer-
la, gire el perno de ajuste de cada barra de
la horquilla en la dirección (a). Para reducir
1. Posición de marcha
2. Posición de estacionamiento11
2 22
2
1. Tuerca de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle:Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
9 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
2CR-28199-SG.book 40 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-41
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
la extensión y ablandarla, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (b).
Hidráulico de compresión
Para incrementar el hidráulico de compre-
sión y endurecerlo, gire el perno de ajuste
de cada barra de la horquilla en la dirección
(a). Para reducir el hidráulico de compre-
sión y ablandarlo, gire el perno de ajuste de cada barra de la horquilla en la dirección
(b).
NOTAAunque el número total de clics de un me-
canismo de ajuste del hidráulico puede no
coincidir exactamente con las especifica-
ciones anteriores debido a ligeras diferen-
cias de fabricación,
el número real de clics representa siempre la totalidad del margen
de ajuste. Para obtener un ajuste preciso,
sería aconsejable comprobar el número de
clics de cada mecanismo de ajuste del hi-
dráulico y modificar las especificaciones se-
gún fuera necesario.
Para YZF-R1M:
Este modelo está equipado con la suspen-
sión electrónica de competición ÖHLINS.
La amortiguación en compresión y en ex-
tensión se ajustan electrónicamente. (Ver
ERS en la página 4-18)
Precarga del muelle
El ajuste de la precarga del muelle se reali-
za de forma manual.
1. Quite el contacto.
2. Desplace la cubierta de goma hacia atrás en cada acoplador.
3. Retire el acoplador de cada barra de la
horquilla delantera. ATENCIÓN: Para
evitar que los acopladores resulten
dañados, no utilice herramientas
afiladas o una fuerza excesi-
va.
[SCA22770]
1. Perno de ajuste de la extensiónPosición de ajuste de la extensión: Mínima (blanda):
14 clic(s) en la dirección (b)*
Normal: 7 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi-
rado en la dirección (a)
1
(a) (b)
1. Perno de ajuste del hidráulico de
compresiónPosición de ajuste de la compresión:Mínima (blanda):23 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
17 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi- rado en la dirección (a)
1
(a) (b)
2CR-28199-SG.book 41 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
4-42
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
4. Para incrementar la precarga del mue- lle y endurecer la suspensión, gire el
perno de ajuste de cada barra de la
horquilla en la dirección (a). Para redu-
cir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el perno de ajuste de
cada barra de la horquilla en la direc-
ción (b).
5. Conecte el acoplador de cada barrade la horquilla.
6. Desplace la cubierta de goma a la po-
sición original.
SAU66492
Ajuste del conjunto
amortiguador
ADVERTENCIA
SWA10222
Este conjunto amortiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-
mile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
elevadas de calor. Puede provocar
la explosión de la unidad por exce-
so de presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio querequiera.
ATENCIÓN
SCA10102
Para evitar que el mecanismo resulte da-
ñado, no trate de girar más allá de las po-siciones de ajuste máxima o mínima.
1. Cubierta de goma
2. Acoplador
2
1
1. Perno de ajuste de la precarga del muellePosición de ajuste de la precarga del
muelle:Mínima (blanda):0 vuelta(s) en la dirección (a)*
Normal:
5 vuelta(s) en la dirección (a)*
Máxima (dura): 15 vuelta(s) en la dirección (a)*
* Con la tuerca de ajuste totalmente gi- rada en la dirección (b)
1
(a) (b)
2CR-28199-SG.book 42 ページ 2015年5月15日 金曜日 午前11時24分