INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-5
1
pode ocorrer uma falha eléctrica, a
qual pode causar uma perda perigosa
de potência das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-19 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo. Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direcção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U2KBP1P0.book Page 5 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11031
Indica dores luminosos de mu dança de
d irecção “ ” e “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11061
In dica dor luminoso d e ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
In dica dor luminoso d e máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11255
Luz de ad vertência do nível d e
óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
NOTA Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tre-
meluzir quando conduzir num declive
ou durante uma aceleração ou desa-
celeração súbita, o que não significa
uma avaria.
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnós-
tico para o circuito de detecção do ní-
vel de óleo. Se for detectado um
problema no circuito de detecção do
nível do óleo, o ciclo seguinte será re-
petido até que a avaria seja corrigida:
A luz de advertência do nível do óleo
piscará dez vezes e depois apagar-
se-á durante 2.5 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o veículo.
PAU58400
Indica dores luminosos do controlo de
cruzeiro
Estes indicadores luminosos acendem-se
quando o sistema de controlo de cruzeiro é
activado.
Consulte a página 3-6 para obter uma ex-
plicação detalhada sobre o funcionamento
destes indicadores luminosos. O circuito eléctrico destes indicadores lu-
minosos pode ser verificado rodando a
chave para “ON”. Estes indicadores lumi-
nosos deverão acender-se durante alguns
segundos e depois apagar-se.
Se um indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer aceso, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
PAU59110
Luz
de ad vertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um problema for detetado
no circuito eléctrico de supervisão do mo-
tor. Se isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o
sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a
página 3-23 para obter explicações sobre o
dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
U2KBP1P0.book Page 4 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
um velocímetro
um taquímetro
um relógio
um indicador de combustível
um indicador de economia
um visor da caixa de transmissão
um visor do modo de transmissão
(mostra o modo de transmissão se-
leccionado)
um visor do modo do sistema de con-
trolo de tracção (indica o modo do sis-
tema de controlo de tracção
seleccionado)
um visor de funções (mostra a função
seleccionada)
um visor de informações (mostra vá-
rias informações, como a leitura do
conta-quilómetros)
um visor de modo de configuração
(permite-lhe configurar, seleccionar
ou reiniciar os itens mostrados no vi-
sor de informações)
um dispositivo de autodiagnósticoNOTACertifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de premir o interrup-
tor de selecção “ / ”, o interrup-
tor de menu “MENU”, o botão
“RESET” e o botão “TCS”.
Só para o RU: Para alternar os conta-
dores entre quilómetros e milhas,
consulte a página 3-17.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des-
locação do veículo.
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o taquímetro avançará rapidamente pela
gama de rpm e regressará a zero rpm, a fim
de testar o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO
PCAM1150
Não utilize o motor na zona de rpm ele-
vad as do taquímetro.
Zona de rpm elevad as: 7750 rpm e acimaIndica dor de combustível
O contador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do vi-
sor correspondentes ao contador de com-
bustível desaparecem na direcção de “E”
(vazio) à medida que o nível de combustível
diminui. Quando o último segmento come-
çar a piscar, reabasteça logo que possível.
Quando a chave é rodada para “ON”, to-
dos os segmentos do visor acendem-se
uma vez, a fim de testar o circuito eléctrico.
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
12
1. Indicador de combustível
1
U2KBP1P0.book Page 11 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
NOTAEste indicador de combustível está equipa-
do com um sistema de autodiagnóstico. Se
for detectado um problema no circuito
eléctrico, todos os segmentos do visor fi-
cam intermitentes. Se isto acontecer, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.Indica dor d e economia
Este indicador acende-se quando o veículo
está a ser conduzido de forma económica,
em termos de combustível, e amiga do am-
biente. O indicador apaga-se quando o ve-
ículo é desligado.NOTAConsidere as seguintes sugestões para re-
duzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
Viaje a uma velocidade constante.
Seleccione a engrenagem de trans-
missão apropriada à velocidade do
veículo.
Visor da caixa d e transmissão
Este visor mostra a velocidade seleciona-
da. Este modelo está equipado com 6 velo-
cidades. A posição de ponto morto é
indicada pelo indicador luminoso de ponto
morto “ ” e pelo visor da caixa de
transmissão “ ”. Quando a alavanca da
embraiagem é premida ou quando o veícu-
lo está parado, aparece a indicação “—”. Visor
do mo do d e transmissão
O visor mostra qual o modo de transmissão
que foi seleccionado: Modo de turismo “T”
ou modo desportivo “S”. Para obter mais
informações sobre os modos e como se-
leccioná-los, consulte as páginas 3-24 e
3-26.
1. Indicador de economia “ECO”
1
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Visor da caixa de transmissão
GEARN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP˚C
0:00
TIME TRIP
1
2
1. Visor do modo de transmissão
1
U2KBP1P0.book Page 12 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
PAU49432
Modo D (mo do de transmissão)O Modo D é um sistema de desempenho
do motor controlado electronicamente que
permite seleccionar dois modos (modo
touring “T” e modo de desporto “S”).
Prima o interruptor do modo de transmis-
são “MODE” para alternar entre os modos.
(Consulte a página 3-26 para obter explica-
ções sobre o interruptor do modo de trans-
missão.)NOTAAntes de utilizar o Modo D, certifique-se de
que compreende o funcionamento do mes-
mo, assim como o do interruptor do modo
de transmissão MODE.
Mo do touring “T”
O modo touring “T” é adequado para con-
dições de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave, desde a gama de
baixa velocidade à gama de alta velocida-
de.
Mo do d e desporto “S”
Neste modo, o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade quando comparado
com o modo touring.
PAU1234H
Interruptores do guia dorEsquer da
1. Interruptor do modo de transmissão “MO-
DE”
MODESTOPRUNSTAR T
1
1. Interruptor de menu “MENU”
2. Interruptor de selecção “ / ”
3. Interruptores do sistema de controlo de cru-
zeiro
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor do sinal de mudança de direcção “ / ”
6. Interruptor de farol alto/baixo/ultrapassagem “ / /PASS”
RESSET
PA S S
1
6
542
3
U2KBP1P0.book Page 24 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-26
3
PAU54231
Interruptor de menu “MENU”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do con-
tador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-10 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU54221
Interruptor de selecção “ / ”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do con-
tador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-10 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU54691
Interruptor do mo do d e transmissão
“MODE”
AVISO
PWA15341
Não mu de o Mo do D enquanto o veículo
está em an damento.Utilizando este interruptor altera o modo de
transmissão para o modo de turismo “T” ou
para o modo desportivo “S”. O punho do acelerador deve estar comple-
tamente fechado para poder mudar o
modo de transmissão.
O modo selecionado é mostrado no visor
do modo de transmissão. (Consulte a pági-
na 3-12.)
O modo de transmissão não pode ser alte-
rado enquanto o sistema de controlo de
cruzeiro estiver a funcionar.
PAU12831
Alavanca
da embraiagemA alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e liberta-
da lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da
mesma. Para ajustar a distância entre a ala-
vanca da embraiagem e o punho do guia-
dor, rode o disco ajustador enquanto1. Alavanca da embraiagem
2. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
3. Marca de seta
4. Distância entre a alavanca da embraiagem e o punho do guiador
12
34
1
4
3
2
U2KBP1P0.book Page 26 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU54532
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” por debaixo
do assento, e se for aplicada a alavan-
ca ou o pedal do travão, ainda que li-
geiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA16831
Mantenha to do o tipo d e ímanes (incluin-
d o ferramentas magnéticas, chaves de
fen das magnéticas, etc.) afastad os dos
cubos das ro das da frente e d e trás;
caso contrário, os rotores magnéticos
equipa dos nos cubos d as rodas po dem ficar
danifica dos, resultan do num incor-
recto desempenho do ABS e d o sistema
d e travões unificad o.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
U2KBP1P0.book Page 29 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
PAU58942
Sistema de controlo de tracçãoO sistema de controlo de tracção ajuda a
manter a tracção durante a aceleração em
superfícies escorregadias, como em pisos
não pavimentados ou molhados. Se for de-
tectado pelos sensores que a roda traseira
está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tracção activa-se
para regular a potência do motor para o ní-
vel necessário para restabelecer a tracção.
O indicador luminoso/l uz de advertência do
sistema de controlo de tracção fica intermi-
tente para informar o condutor de que o
controlo de tracção está accionado.NOTAO condutor também poderá notar ligeiras
alterações no ruído do motor e do escape
quando o sistema de controlo de tracção
for accionado.
AVISO
PWA15432
O sistema de controlo d e tracção não
substitui uma con dução a dequa da às
con dições. O sistema de controlo d e
tracção não consegue impe dir a per da
d e tracção devi do a excesso de veloci-
d ad e na entra da de curvas, a aceleração
excessiva em ângulos d e grande inclina-
ção ou d urante travagens e não impe de a per
da de a derência da ro da dianteira.
Tal como com qualquer motociclo, te-
nha cui dad o ao abor dar superfícies que
possam ser escorrega dias e evite su-
perfícies muito escorrega dias.
O sistema de controlo de tracção tem três
modos:
“TCS 1”: Modo predefinido
“TCS 2”: Modo desportivo
Este modo diminui a assistência do
sistema de controlo de tracção, per-
mitindo que a roda traseira tenha mais
liberdade para patinar do que no
modo “TCS 1”.
“TCS OFF”: O sistema de controlo de
tracção está desactivado. O sistema
também pode ficar desactivado auto-
maticamente em determinadas condi-
ções de condução (consulte
“Reposição” na página 3-31).
Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tracção é activado e é
apresentado “TCS 1” no contador multi-
funcional.
O modo do sistema de controlo de tracção
só pode ser alterado quando a chave está
na posição “ON” e o veículo não está em
andamento.
NOTAUse o modo “TCS OFF” para ajudar a liber-
tar a roda traseira se o motociclo ficar pre-
so na lama, areia ou noutra superfície mole.PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especificad os.
(Consulte a página 6-19.) A utilização de
pneus com outras d imensões impedirá
que o sistema d e controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.Configurar o sistema de controlo d e
tracção
AVISO
PWA15441
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao siste-
ma de controlo de tracção. A alteração
d os ajustes durante a con dução pod e
d istrair o con dutor e aumentar o risco de
aci dente.Prima a tecla “TCS” no contador multifun-
cional durante menos de um segundo para
alternar os modos “1” e “2”. Prima a tecla
durante dois segundos, no mínimo, para
seleccionar o modo “TCS OFF” e desligar o
U2KBP1P0.book Page 30 Tuesday, July 29, 2014 1:41 PM