Page 17 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear la direcciónEmpuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
SAU49396
Luces indicadoras y de aviso
SAU11021
Luz indicadora de intermitencia “ ”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11061
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11081
Testigo de luces de carretera “ ”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11354
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 2.1 L (0.55 US gal, 0.46
Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo
antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11447
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante “ ”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se
recalienta. En ese caso, pare el motor inme-
diatamente y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
1. Empujar.
2. Girar.12
1. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “ ”
2. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
3. Luz indicadora de punto muerto “ ”
4. Luz indicadora de intermitencia “ ”
5. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
6. Luz de aviso de avería del motor “ ”
1 234
56
32D-28199-SD.book 2 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 18 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.ATENCIÓN
SCA10022
No mantenga en marcha el motor si serecalienta.NOTA
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o
desactiva automáticamente en función
de la temperatura del líquido refrige-
rante en el radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página6-45.
SAU11535
Luz de aviso de avería del motor “ ”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circui-
to eléctrico de control del motor. En ese ca-
so, haga revisar el sistema de
autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha. (Véase en la página 3-8 una expli-
cación del dispositivo de autodiagnóstico).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU45279
Visor multifunción
ADVERTENCIA
SWA12313
Asegúrese de parar el vehículo para ma-
nipular el visor multifunción. La manipu-
lación del visor multifunción durante la
marcha puede distraer al conductor yocasionar un accidente.1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón “SELECT 1”
3. Botón “SELECT 2”
4. Reloj/cronómetro
5. Velocímetro
6. Cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial/cuentakilómetros parcial de
reserva de gasolina
123
4
5
6
32D-28199-SD.book 3 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 19 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
El visor multifunción se puede utilizar
en la modalidad básica o en la modali-
dad de medición.
El cuentakilómetros parcial A se pone
a cero automáticamente cuando se
cambia de modalidad básica a modali-dad de medición y viceversa.
Modalidad básica:
un velocímetro
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que se encendió la luz de aviso
del nivel de gasolina)
un reloj
un dispositivo de autodiagnóstico
Modalidad de medición:
un velocímetro
un cuentakilómetros parcial con com-
pensación de distancia (que muestra
la distancia acumulada recorrida des-
de que se puso a cero y que se puede
calibrar para proporcionar una indica-
ción más precisa)
un cronómetro (que indica el tiempo
acumulado desde que se pone en
marcha el cronómetro)
un dispositivo de autodiagnóstico
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT 1”, “SELECT 2” y “RESET”.
Al girar la llave a la posición “ON”, para
comprobar los circuitos eléctricos to-
dos los segmentos del visor multifun-
ción aparecen y luego desaparecen.
Solo Reino Unido: para cambiar la in-
dicación del velocímetro y del cuenta- kilómetros/cuentakilómetros parcial
entre kilómetros y millas, pulse el bo-
tón “SELECT 2” hasta que la indica-
ción cambie, después de girar la llave
a la posición “ON”.
Modalidad básica
Modos cuentakilómetros y cuentakilóme-
tros parcialPulse el botón “SELECT 2” para cambiar la
indicación entre cuentakilómetros y cuenta-
kilómetros parciales A y B en el orden si-
guiente:
cuentakilómetros cuentakilómetros par-
cial A cuentakilómetr os parcial B
cuentakilómetros
1. Indicador del cronómetro “ ”
2. Indicador del cuentak ilómetros parcial A
“ ”/cuentakilómetros parcial con
compensación de distancia “ ”
3. Indicador del cuentak ilómetros parcial B
“”
1
3
2
1. Indicador del cuentak ilómetros parcial A
“”
1
32D-28199-SD.book 4 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 20 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTACuando se selecciona el cuentakilómetros
parcial A se ilumina el indicador “ ” y cuan-
do se selecciona el cuentakilómetros par-cial B se ilumina el indicador “ ”.
Si se enciende la luz de aviso del nivel de
gasolina (véase la página 3-2), la indicación
cambia automáticamente a cuentakilóme-
tros parcial en reserva de gasolina “F” y em-
pieza a contar la distancia recorrida desde
ese punto. En ese caso, pulse el botón “SE-
LECT 2” para cambiar la indicación entre
las diferentes funciones de cuentakilóme-
tros parciales y cuentakilómetros en el or-
den siguiente:
cuentakilómetros parcial en reserva de ga-
solina “F” cuentakilómetros cuentaki- lómetros parcial A
cuentakilómetros
parcial B cuentakilómetros parcial en re-
serva de gasolina “F”
NOTAEs posible que la luz de aviso del nivel de
gasolina no funcione con precisión cuando
se circula por caminos, ya que la medición
del nivel de gasolina varía con el movimien-to y la inclinación del vehículo.
Si se activa la luz de aviso del nivel de ga-
solina durante la marcha con la modalidad
de medición seleccionada, cambie a la mo-
dalidad básica y pulse el botón “SELECT 2”
para mostrar el cuentakilómetros parcial en
reserva.NOTAPara cambiar de modalidad básica a moda-
lidad de medición el cronómetro y el cuen-
takilómetros parcial con compensación dedistancia tienen que estar parados. Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando el botón “SE-
LECT 2” y seguidamente pulse el botón
“RESET” durante al menos un segundo. Si
no pone a cero de forma manual el cuenta-
kilómetros parcial en reserva de gasolina,
este se pondrá a cero automáticamente y
se restablecerá la visualización del modo
anterior después de repost
ar y de recorrer 5
km (3 mi).
Reloj
Cuando la llave de contacto se gira a la po-
sición “ON”, se visualiza el reloj.
Para poner el reloj en hora1. Pulse el botón “SELECT 1” durante al menos dos segundos.
1. Indicador del cuentak ilómetros parcial B
“”
1
1. Cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina “F”
1
32D-28199-SD.book 5 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 21 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
2. Cuando los dígitos de las horas em- piecen a parpadear, pulse uno de los
botones de selección para ajustar las
horas.
3. Pulse el botón “RESET” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse uno de los botones de selección
para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “RESET” y los dígitos de los segundos empezarán a parpa-
dear.
6. Pulse uno de los botones de selección para poner los segundos a cero.
7. Pulse el botón “RESET” durante al menos dos segundos y luego suéltelo
para iniciar el reloj.NOTA
Cuando ponga en hora el reloj, pulse
el botón “SELECT 1” para incrementar
los dígitos o el botón “SELECT 2” para
reducirlos. Si mantiene pulsado uno
de los botones los dígitos aumentarán
o disminuirán de forma continua hasta
que suelte el botón.
Si no pulsa el botón “RESET” en 30
segundos, el reloj no se pone en horay seguirá mostrando la hora anterior. Cambio de modalidad básica a modali-
dad de medición
Con el cuentakilómetros seleccionado, pul-
se los botones “SELECT 1” y “SELECT 2” al
mismo tiempo durante al menos dos segun-
dos para cambiar a la modalidad de medi-
ción.
Cambio de modalidad de medición a
modalidad básica
NOTAPara cambiar a modalidad básica el cronó-metro debe estar parado.
1. Compruebe que el cronómetro no esté funcionando. Si el cronómetro está
funcionando, párelo pulsando los bo-
tones “SELECT 1” y “SELECT 2” al
mismo tiempo.
2. Pulse los botones “SELECT 1” y “SE- LECT 2” al mismo tiempo durante al
menos dos segundos para cambiar a
la modalidad básica.
Modalidad de medición (para el cronó-
metro)
Cuando se selecciona la modalidad de me-
dición se visualiza el cronómetro, el cual se
puede poner en marcha de forma manual o
automática. Puesta en marcha manual
Por defecto, el cronómetro se pone en mar-
cha de forma manual. Los indicadores “ ”
del cronómetro y “ ” del cuentakilómetros
parcial con compensación de distancia co-
mienzan a parpadear.
1. Pulse el botón “RESET” para iniciar el cronómetro.
2. Pulse los botones “SELECT 1” y “SE- LECT 2” al mismo tiempo para detener
el cronómetro.
3. Para reanudar el cronómetro, pulse los botones “SELECT 1” y “SELECT 2”
al mismo tiempo.
Para poner el cronómetro a cero, pul-
se el botón “RESET” durante al menos
dos segundos.NOTAEl cronómetro continuará contando cuando
se pare el vehículo. Para detener o reanu-
32D-28199-SD.book 6 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 22 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
dar el recuento, repita los pasos 2 y 3.
Puesta en marcha automática1. Pulse el botón “SELECT 1” durante al menos dos segundos para seleccionar
la puesta en marcha automática.NOTACuando está seleccionada la puesta en
marcha automática, el indicador “ ” del
cronómetro y “ ” del cuentakilómetros par-
cial con compensación de distancia co-
mienzan a parpadear y los dígitos
empiezan a desplazarse de izquierda a de-recha.
2. Cuando el vehículo inicia la marcha, el cronómetro comienza a contar.
3. Pulse los botones “SELECT 1” y “SE- LECT 2” al mismo tiempo para detener
el cronómetro. 4. Para reanudar el recuento, vuelva a
pulsar los botones “SELECT 1” y “SE-
LECT 2” al mismo tiempo.
NOTAEl cronómetro cont inuará contando cuando
se pare el vehículo. Para detener o reanu-dar el recuento, repita los pasos 3 y 4.
Modalidad de medición (para calibrar la
indicación del cuent akilómetros parcial
con compensación de distancia)
El cuentakilómetros parcial con compensa-
ción de distancia tiene por objeto proporcio-
nar una indicación más precisa para las
pruebas de resistencia (enduro). El calibra-
do de este instrumento de acuerdo con las
distancias especificadas en el mapa del re-
corrido de resistencia ayudará al conductor
a familiarizarse con el recorrido. Asimismo,
puede ser necesario calibrar el instrumento
cuando se usan medidas de neumáticos,
llantas, piñones de cadena, etc. diferentes
a las especificadas. Pa ra más información
sobre el uso de este instrumento, consulte
al concesionario Yamaha más cercano.
Calibre el cuentakilómetros parcial con
compensación de distancia del modo si-
guiente.
Para incrementar la indicación, pulse el bo-
tón “SELECT 1”. Para reducir la indicación, pulse el botón “SELECT 2”. Si mantiene
pulsado uno de los botones la indicación
aumentará o disminuirá de forma continua
hasta que suelte el botón.
NOTAEl cuentakilómetros
parcial con compensa-
ción de distancia se puede calibrar inde-
pendientemente del funcionamiento delcronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros par-
cial con compensación de distancia o el
cuentakilómetros parcial con compen-
sación de distanci a combinado con el
cronómetroNOTASe pueden poner a cero solamente el cuen-
takilómetros parcial con compensación de
distancia o el cuentakilómetros parcial con
compensación de distancia combinado conel cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros parcialcon compensación de distancia1. Compruebe que el cronómetro esté funcionando.
2. Ponga a cero el cuentakilómetros par-
cial con compensación de distancia
pulsando el botón “RESET” durante al
32D-28199-SD.book 7 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 23 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
menos dos segundos.
Puesta a cero del cuentakilómetros parcial
con compensación de distancia combinadocon el cronómetro1. Pare el cronómetro.
2. Ponga a cero el cuentakilómetros par- cial con compensación de distancia y
el cronómetro pulsando el botón “RE-
SET” durante al menos dos segundos.
Dispositivo de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si se detecta un fallo en cualquiera de estos
circuitos, la luz de aviso de avería del motor
se enciende y el indicador muestra un códi-
go de error.
Si el indicador muestra algún código de
error, anote el código y haga revisar el vehí-
culo en un concesionario Yamaha.
ATENCIÓN
SCA11591
Si el visor indica un código de error, se
debe revisar el vehículo lo antes posiblepara evitar que se averíe el motor.
SAU1234H
Interruptores del manillarIzquierda
Derecha
1. Visor de código de error
1
1. Conmutador de la luz de “ / ”
2. Interruptor de intermitencia “ / ”
3. Interruptor de la bocina “ ”
1. Interruptor de paro del motor “ / ”
2. Interruptor de arranque “ ”
1
2
31
2
32D-28199-SD.book 8 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分
Page 24 of 100

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
SAU12401
Conmutador de la luz de “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” para poner la
luz de carretera y en “ ” para poner la luz
de cruce.
SAU12461
Interruptor de intermitencia “ / ”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “ ”. Para se-
ñalar un giro a la izquierda pulse este inte-
rruptor hacia la posición “ ”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una ve z éste haya regresado
a su posición central.
SAU12501
Interruptor de la bocina “ ”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12661
Interruptor de paro del motor “ / ”
Sitúe este interruptor en “ ” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor en
“ ” para parar el motor en caso de emer-
gencia, por ejemplo si el vehículo vuelca o
se atasca el cable del acelerador.
SAU12713
Interruptor de arranque “ ”
Pulse este interruptor para poner en mar-
cha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
SAU41701
La luz de aviso de avería del motor se en-
ciende cuando se gira la llave a la posición
“ON” y se pulsa el interruptor de arranque,
pero no indica un fallo.
SAU12821
Maneta de embragueLa maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desem-
bragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavi-
dad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendi-
do. (Vease la página 3-19.)1. Maneta de embrague
1
32D-28199-SD.book 9 ページ 2014年7月4日 金曜日 午前9時56分