8
HIGHLANDER_D (OM48E98D)Veuillez noter le fait que ce manuel concerne tous les modèles et tous les
équipements, y compris en option. Ainsi, vous pourrez y trouver des explica-
tions concernant un équipement qui n'est pas monté sur votre véhicule.
Toutes les caractéristiques techniques figurant dans ce manuel sont à jour au
moment de l’impression. Toutefois,
la politique d’amélioration permanente
des produits que suit Toyota nous oblige à nous réserver le droit de procéder
à des modifications, à tout moment et sans préavis.
Selon les caractéristiques techniques, le véhicule figurant sur les illustrations
peut différer du vôtre en termes de teinte et d’équipements.
Cinq heures environ après l’arrêt du moteur, un bruit peut être perceptible
pendant plusieurs minutes, sous le véhicu le. Ce bruit provient d’un système
chargé de vérifier l’absence de fuites de carburant par évaporation et n’indi-
que pas d'anomalie.
Il existe actuellement sur le marché de nombreuses pièces détachées et
accessoires destinés aux véhicules Toyota, mais qui ne sont pas d’origine.
Nous vous rappelons que ces produits ne sont pas couverts par la garantie
Toyota et que Toyota décline toute responsabilité quant à leur qualité, leur
réparation ou leur remplacement, et quant à tout dommage qu'ils seraient
susceptibles de provoquer ou encore aux effets négatifs qu'ils pourraient
avoir sur votre véhicule Toyota.
Ce véhicule ne doit pas être modifié avec des produits qui ne sont pas d’ori-
gine Toyota. Toute modification par m ontage de pièces qui ne seraient pas
d’origine Toyota risque d’affecter les performances de votre véhicule, sa
sécurité ou sa longévité et serait susceptible d’enfreindre la réglementation
en vigueur. En outre, les dommages ou les problèmes de performance
découlant d’une telle modification risquent de ne pas être couverts par la
garantie.
Pour votre infor mation
Manuel du propriétaire principal
Bruit sous le véhicule après l’arrêt du moteur
Accessoires, pièces détachées et modification de votre Toyota
9
HIGHLANDER_D (OM48E98D)L’installation d’un système radio émett
eur/récepteur mobile dans votre véhi-
cule risque d’affecter les systèmes électroniques tels que:
● Système d’injection multipoints/syst ème d’injection multipoints séquentielle
● Régulateur de vitesse actif (sur modèles équipés)
● Régulateur de vitesse (sur modèles équipés)
● Système de freinage antiblocage
● Système de coussins gonflables SRS
● Système de prétensionneurs de ceinture de sécurité
Renseignez-vous sur les précautions à prendre ou les instructions à respec-
ter pour l’installation d’un système radi o émetteur/récepteur mobile auprès de
votre concessionnaire Toyota.
Votre Toyota est équipée de plusieurs calculateurs sophistiqués qui enregis-
trent certaines données telles que:
• Vitesse du moteur
• État de l’accélérateur
• État du frein
• Vitesse du véhicule
• Position du levier de vitesses
Les données enregistrées varient selon la classe du véhicule et les options
équipant celui-ci. Par ailleurs, ces calc ulateurs n’enregistrent pas les conver-
sations, les sons ou les images.
●Utilisation des données
Toyota peut utiliser les données enregistrées dans ces calculateurs pour
diagnostiquer les mauvais fonctionnement s, faire de la recherche-dévelop-
pement et améliorer la qualité.
Toyota ne divulguera aucune des données enregistrées à un tiers, excepté:
• Avec le consentement du propriétaire du véhicule ou de son locataire, si le véhicule est loué
• En réponse à une requête officielle de la police, d’un tribunal ou d’un organisme public
• Pour l’utilisation par Toyota dans un procès
• À des fins de recherche lorsque les données ne sont pas liées à un véhi- cule ou un propriétaire en particulier
Installation d’un système radio émetteur/récepteur mobile
Enregistrements des données du véhicule
14
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT:
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provo-
quer des blessures graves voire la mort.
NOTE:
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provo-
quer des dommages ou des dysfonctionnements du véhicule ou
de son équipement.Indique les procédures de réalisation ou de fonctionne-
ment. Suivez les étapes dans l’ordre numérique.
Indique l’action (pousser,
tourner, etc.) à effectuer
pour manœuvrer les bou-
tons et autres commandes.
Indique le résultat de l’opé-
ration (comme l’ouverture
d’un couvercle).
Renseigne sur le composant
ou la position qui fait l’objet
de l’explication.
Signifie “Ne pas”, “À ne pas
faire” ou “Évitez que ceci ne
se produise”.
Lecture de ce manuel
123
291-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, le tapis de sol du conducteur pourrait glisser, et ainsi gêner la
manœuvre des pédales pendant la conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une
prise de vitesse involontaire ou une difficulté à arrêter le véhicule, avec pour
conséquence un accident pouvant provoquer de graves blessures voire la
mort.
■Lors de l’installation du tapis de sol du conducteur
●N’utilisez pas les tapis de sol conçus pour d'autres modèles ou pour un
autre millésime que celui de votre véhicule, même si ce sont des tapis de
sol Toyota d’origine.
● Utilisez uniquement les tapis de sol conçus pour le siège conducteur.
● Fixez toujours en place le tapis de sol avec les crochets de fixation (clips)
fournis.
● N’utilisez pas deux ou plusieurs tapis de sol les uns sur les autres.
● Ne montez pas le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut
ou à l’envers.
■ Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est correcte-
ment fixé à la bonne place, avec tous
les crochets de fixation (clips) fournis.
En particulier, prenez soin de vérifier ce
point après le nettoyage du plancher.
● Moteur arrêté et levier de vitesses sur
P, appuyez sur chaque pédale jusqu’au
plancher pour vérifier que son mouve-
ment n’est pas gêné par le tapis de sol.
311-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
Veillez à ce que vous puissiez clairement voir vers l’arrière en ajustant
correctement les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
(→P. 186, 188)
Réglage des rétroviseurs
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Ne réglez pas la position du siège conducteur pendant la conduite.
Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule au conducteur.
● Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier
de siège.
La présence d’un coussin pourrait empêcher une posture correcte et
réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité et de l’appui-tête.
● Ne placez rien sous les sièges avant.
Des objets placés sous les sièges avant pourraient se retrouver coincés
dans les voies des sièges et empêcher les sièges de se verrouiller en
place. Cela pourrait mener à un accident et le mécanisme d’ajustement
pourrait également être détérioré.
● Lors de la conduite sur de longues distances, prenez des pauses réguliè-
res avant que vous ne commenciez à ressentir la fatigue.
De plus, si vous ressentez la fatigue ou si vous êtes pris de somnolence
au volant, ne vous forcez pas à continuer de conduire et faites une pause
immédiatement.
411-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■Utilisation d'un guide de confort de ceinture de sécurité (siège central
de troisième rangée)
Si vous ne respectez pas les précautions suivantes, l'efficacité de la cein-
ture de sécurité risque d'être réduite en cas d'accident, avec pour consé-
quence des blessures graves ou mortelles.
●Assurez-vous que la ceinture n'est pas vrillée et qu’elle est bien à plat. Le
cordon élastique doit être derrière la ce inture et le guide doit être sur le
devant.
● Pour réduire les risques de blessures en cas d'arrêt brutal, d’écart soudain
ou d’accident pendant la conduite, retire z le guide de confort et rangez-le
dans sa pochette lorsqu'il ne sert pas.
● Vérifiez toujours que la sangle di agonale passe au centre de l'épaule. La
ceinture doit être maintenue à l'écart du cou, et ne doit pas glisser de
l'épaule.
■ Utilisation d’une rallonge de ceinture de sécurité
●N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité si vous pouvez attacher
la ceinture de sécurité sans rallonge.
● N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité avec un siège pour
enfant, car la ceinture n’assurera pas un maintien suffisant du siège pour
enfant, ce qui fera courir à l’enfant un risque accru d’être tué ou griève-
ment blessé en cas d’accident.
● La rallonge personnalisée risque de ne pas être sûre en cas d’utilisation
sur un autre véhicule, par une autre personne, ou à une autre place que
celle pour laquelle elle a été initialement prévue.
■ Lorsque vous utilisez la ceinture de sécurité centrale de troisième ran-
gée
N’utilisez pas la ceinture de sécurité cen-
trale de troisième rangée lorsque l’une
des boucles est détachée. Si vous n’atta-
chez qu’une des boucles, il y a risque de
blessures graves voire mortelles en cas
de freinage brusque, d'écart brusque ou
de collision.
471-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■Précautions concernant les coussins gonflables SRS
Respectez les précautions suivantes concernant les coussins gonflables
SRS.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Le conducteur et tous les passagers du véhicule doivent porter correcte-
ment leur ceinture de sécurité.
Les coussins gonflables SRS sont des dispositifs supplémentaires à utili-
ser avec les ceintures de sécurité.
● Le coussin gonflable SRS conducteur se déploie avec une violence consi-
dérable, qui peut causer des blessures graves, voire mortelles, si le con-
ducteur se trouve très près du coussin gonflable. La NHTSA (National
Highway Traffic Safety Ad ministration) conseille:
Sachant que la zone de danger pour le coussin gonflable conducteur se
trouve dans les premiers 2 à 3 in. (50 - 75 mm) de déploiement, vous pla-
cer à 10 in. (250 mm) de votre coussin gonflable conducteur vous garantit
une marge de sécurité suffisante. Cette distance est à mesurer entre le
centre du volant et le sternum. Si vous êtes assis à moins de 10 in. (250
mm), vous pouvez changer votre position de conduite de plusieurs
façons:
• Reculez votre siège le plus possible, de manière à pouvoir encore atteindre confortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège. Bien que les véhicules puissent être différents les uns des autres, la
plupart des conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 10 in.
(250 mm), même avec le siège conducteur complètement avancé, sim-
plement en inclinant un peu le dossier de siège. Si vous avez des diffi-
cultés à voir la route après avoir incliné votre siège, utilisez un coussin
ferme et antidérapant pour vous rehausser ou remontez le siège si
votre véhicule est équipé de cette fonction.
• Si votre volant est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet d’orienter le coussin gonflable en direction de votre poitrine plutôt que
de votre tête et de votre cou.
Réglez votre siège selon les recommandations de la NHTSA ci-dessus,
tout en conservant le contrôle des pédales, du volant et la vue des com-
mandes du tableau de bord.
511-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Sûreté et sécurité
HIGHLANDER_D (OM48E98D)
AVERTISSEMENT
■Précautions concernant les coussins gonflables SRS
●Ne touchez aucun composant du système immédiatement après le
déploiement (gonflage) des coussins gonflables SRS, car ils peuvent être
chauds.
● Si vous avez des difficultés à respirer après le déploiement des coussins
gonflables SRS, ouvrez une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air
frais, ou bien descendez du véhicule si cela ne présente pas de danger.
Essuyez tout résidu dès que possible afin d’éviter d’éventuelles irritations
de la peau.
● Si les parties renfermant les coussins gonflables SRS, telles que la garni-
ture du volant et les garnitures de montants avant et arrière, sont abîmées
ou craquelées, faites-les remplacer par votre concessionnaire Toyota.
● Ne disposez rien sur le siège du passager avant, comme par exemple un
coussin. Cela aurait pour conséquence de répartir le poids du passager
sur toute la surface du siège, ce qui empêche le capteur de détecter cor-
rectement le poids du passager. Il en résulte que les coussins gonflables
avant SRS du passager avant risquent de ne pas se déployer en cas de
collision.
■ Modification et mise au rebut des éléments du système de coussins
gonflables SRS
Consultez votre concessionnaire Toyota avant de mettre votre véhicule au
rebut ou de procéder à l'une des modifications suivantes. Les coussins gon-
flables SRS peuvent être défaillants ou se déployer (se gonfler) accidentel-
lement, provoquant la mort ou de graves blessures.
●Installation, dépose, démontage et ré paration des coussins gonflables
SRS
● Réparations, modifications, démontage ou remplacement du volant, du
tableau de bord, de la planche de bord, des sièges ou de leur garniture,
des montants avant, latéraux et arrière ou des rails latéraux de toit
● Réparations ou modifications des ailes avant, du pare-chocs avant ou des
flancs de l’habitacle
● Installation d’un protège-calandre (par e-buffle, pare-kangourou, etc.), de
chasse-neiges, de treuils ou d'une galerie de pavillon
● Modifications du système de suspension du véhicule
● Installation d’appareils électroniques, tels qu’un émetteur/récepteur radio
mobile ou un lecteur CD
● Aménagements de votre véhicule pour une personne atteinte d’un handi-
cap physique