145
4008_cs_Chap06_securite_ed01-2016
Kombinované systémy přispívají k zajištění směro vé stability vozidla (v mezích fyzikálních zákonů):
- s ystém proti prokluzu kol TCL (ASR),
-
s
ystém dynamického řízení stability ASC (ESP).
Systémy proti prokluzu kol a dynamického řízení stability
Protiprokluzový systém optimalizuje přenos
hnací síly, aby nedošlo k prokluzování kol.
Působí na brzdy hnacích kol a na motor.
Dynamické řízení stability působí na brzdu
jednoho nebo několika kol a na motor pro
vrácení vozidla na dráhu požadovanou řidičem.Aktivace
Tyto systémy se automaticky aktivují při
každém nastartování motoru vozidla.
Rozsvícení této kontrolky na
přístrojové desce signalizuje
dezaktivaci systémů ASC a TCL.
Dezaktivace
Při výjimečných situacích (rozjezd vozidla
uvázlého v blátě, sněhu, na sypkém povrchu...)
může být vhodné dezaktivovat systém ASC,
aby mohla kola prokluzovat pro obnovení
přilnavosti.
Jejich činnost je signalizována
blikáním tohoto symbolu na displeji
v
přístrojové desce.
Systémy řízení dráhy vozidla
F Stiskněte toto tlačítko, umístě n é vlevo od
volantu, a držte jej stisknuté až do zobrazení
symbolu na displeji přístrojové desky.
Činnost
Fungují, když je rychlost vozidla vyšší
než 15 km/h.
V případě problému s přilna
v
ostí nebo s dráhou
se tyto systémy samy uvedou do činnosti.
6
Bezpečnost
159
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
eSNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
4008_cs_Chap06_securite_ed01-2016
6
Bezpečnost
161
4008_cs_Chap06_securite_ed01-2016
Umístění dětské autosedačky na zadní sedadlo
„Zády ke směru jízdy“
Když je namontována dětská autosedačka
v poloze „zády ke směru jízdy“ na místo
zadního spolujezdce, posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se autosedačka v poloze „zády
ke směru jízdy“ nedotýkala předního sedadla.
„Čelem po směru jízdy“
Když je namontována dětská autosedačka
v poloze „čelem po směru jízdy“ na místo
zadního spolujezdce , posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se nohy dítěte v poloze "čelem
po směru jízdy“ nedotýkaly předního sedadla.
Místo vzadu uprostřed
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás
řádně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
V případě potřeby upravte nastavení
předního sedadla vozidla.Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na jedno z míst spolujezdců
vyjměte a uložte opěrku hlavy tohoto sedadla.
Po odmontování dětské autosedačky ze
sedadla umístěte opěrku hlavy zpět.
Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
montována na místo cestujícího vzadu
uprostřed .
Nesprávná montáž dětské autosedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v
případě nehody.
6
Bezpečnost
187
4008_cs_Chap07_info-pratiques_ed01-2016
Mechanická převodovka
Informace ohledně pravidelné
kontroly a údržby převodovky
naleznete v
dokumentu Plán údržby
výrobce.
Převodovka „CVT“
Informace ohledně pravidelné
kontroly a údržby převodovky „CVT“
naleznete v
dokumentu Plán údržby
výrobce.
Filtr pevných částic (naftový motor)
Dočasné rozsvícení této kontrolky,
doprovázené zobrazením hlášení na displeji
přístrojové desky, signalizuje začátek stavu
zaplnění filtru pevných částic. Jakmile to dopravní situace umožní,
regenerujte filtr jízdou rychlostí alespoň
40 km/h po dobu přibližně 20 minut
(u
vozidla vybaveného motorem
1,6 l HDi: rychlostí alespoň 60 km/h).
Jestliže kontrolka nadále svítí, znamená
to nedostatečné množství aditiva do
n af t y.
Více informací o
Kontrole hladiny
náplní , zejména o
hladině aditiva do
nafty, naleznete v
příslušné rubrice.
U nového vozidla se mohou první
regenerace filtru projevit zápachem
„spáleniny“, což je normální.
Po delší jízdě vozidla velmi nízkou
rychlostí nebo chodu motoru na
volnoběh je možno ve výjimečných
případech při akceleraci zpozorovat
emise vodních par z
výfuku. Nemají
vliv na chování vozidla ani na životní
prostředí.
7
Pr
194
4008_cs_Chap08_En-cas-de panne_ed01-2016
Rezervní kolo je připravené pod podlážkou
zavazadlového prostoru.
V závislosti na zemi prodeje může být rezervní
kolo plnohodnotné plechové nebo hliníkové či
typu „na dojetí“.
Více informací o sadě nářadí umožňující
přístup k rezervnímu kolu naleznete v příslušné
rubrice.
Přístup k rezervnímu kolu
Vyjmutí plnohodnotného kola
F Povolte centrální šroub A.
F U chopte rezervní kolo zespod a zvedněte
ho směrem k sobě.
F
V
yjměte kolo ze zavazadlového prostoru.
Uložení plnohodnotného kola
F Uložte kolo na místo.
F U místěte centrální šroub A do středu kola.
F
U
táhněte ho až na doraz, aby bylo kolo
dobře upevněno.
Porucha na cestě
214
4008_cs_Chap08_En-cas-de panne_ed01-2016
Dávejte pozor na dodržení správné polarity a používejte pouze dobíječku 12 V.
Neodpojujte svorky za chodu motoru.
Nedobíjejte autobaterii bez odpojení svorek.
U vozidla vybaveného převodovkou CVT se nesnažte nastartovat motor roztlačením
vozidla.
Odpojení autobaterie
Aby bylo zajištěno dostatečné nabití
autobaterie pro nastartování motoru,
je doporučeno odpojit autobaterii při
odstavení vozidla na dlouhou dobu.
Před odpojením autobaterie:
F
Z
avřete všechny vstupy do vozidla
(dveře, dveře zavazadlového prostoru,
okna, střechu).
F
V
ypněte všechny elektrické prvky
výbavy (autorádio, stěrače oken,
světla,
...
).
F
V
ypněte zapalování a dodržte čekací
lhůtu 4 minuty.
Poté si zajistěte přístup k autobaterii
a zahajte postup odpojením svorky
záporného pólu (-).
Po opětovném připojení
Po každém připojení autobaterie zapněte
zapalování a vyčkejte před startováním
alespoň 1 minutu, aby se mohly aktivovat
elektronické systémy.
Pokud však po této manipulaci přetrvávají
malé obtíže, obraťte se na servis sítě
PEUGEOT nebo na jiný odborný servis.
Vyhledejte si informace v příslušné rubrice
a sami opětovně aktivujte některé prvky
výbavy, jako například:
-
k
líč s dálkovým ovladačem nebo
elektronický klíč (podle verze),
-
p
osuvnou(é) elektrickou(é) clonu(y),
-
e
lektricky ovládaná okna,
-
d
atum a čas,
-
p
ředvolbu rozhlasových stanic. Některé funkce, mezi nimi i systém
Stop & Start, nejsou k dispozici, pokud
úroveň nabití autobaterie nedosahuje
dostatečné hodnoty.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet zamrzlý
akumulátor. Riziko výbuchu!
Pokud je akumulátor zamrzlý, nechte
jej překontrolovat v servisu sítě
PEUGEOT nebo v jiném odborném
servisu, kde ověří, zda nejsou jeho
vnitřní komponenty poškozené a zda
obal akumulátoru není prasklý, což
by znamenalo riziko úniku jedovaté
a
korozívní kyseliny.
Při další cestě nemusí být po prvním
nastartování motoru systém Stop &
Start funkční.
V takovém případě bude systém
k dispozici až po určité době
nepřetržitého odstavení vozidla, jehož
délka závisí na venkovní teplotě a stavu
nabití autobaterie (až přibližně 8 hodin).
Porucha na cestě
283
4008_CS_CHAP10B_MITSU6_ED01-2016
Úroveň 1Úroveň 2 Úroveň 3 Poznámky
Display Off (vypnout
obrazovku)
Volba zhasnutí obrazovky.
Pro nové rozsvícení se dotkněte obrazovky nebo stiskněte libovolné tlačítko.
System (systém) Time (čas)
Volba seřízení času podle signálu RDS, časového pásma, letního času.
Language (jazyk)Volba jazyka (Polski,Vlaams, Dansk, Italiano, Svenska, Español, Português,
Nederlands, Deutsch, Français, English, Norsk).
Pairing (spárování)Volba povolení „Select Device to Connect“ (zvolit zařízení k připojení),
„Register Device“ (zaregistrovat zařízení), „Set Passkey: Fixed“ (nastavit přístupový
klíč: pevný), „Cancel Passcode (zrušit bezpečnostní kód)“.
JednotkaZvolit jednotky pro výpočet vzdáleností (km nebo míle a °C nebo °F).
Keyboard Layout (uspořádání
klávesnice)Zvolit typ klávesnice (abecední pořádek nebo PC).
Reset all (resetovat vše)Návrat k továrnímu nastavení.
Po resetování restartujte systém.
TP Standby (hlášení TP)Aktivujte nebo dezaktivujte hlášení dopravních informací (TP).
Picture Control
(nastavení zobrazování) Brightness (jas)Nastavení zobrazování: jas, kontrast, stupeň černé.Contrast (kontrast)
Black Level (stupeň černé)
Clock Screen
(zobrazení hodin)
04
324
4008_cs_Chap10d_Mitsu4_ed01-2016
RÁDIO
Změna jazyka zobrazování programu „PTY“Režim seřizování funkcí
Umožňuje aktivovat či dezaktivovat
dále uvedené funkce.
Opakovaně tiskněte ovladač SEL;
režim nastavení funkcí bude funkce
přepínat v následujícím pořadí:
GRACENOTE DB / AF / REG / TP-S /
PI-S / PTY (jazyky) / PH setting / CT
/
OFF.
Režim nastavení funkcí je dezaktivován po přibližně 10
sekundách
bez jakékoli manipulace.
Stiskněte tlačítko MENU.
Opakovanými stisky ovladače SEL
zvolte režim PTY lang.
Otáčením ovladače SEL zvolte jazyk
(ENGLISCH, FRANCAIS, DEUTSCH,
SVENSK, ESPAGNOL, ITALIANO). Stiskněte tlačítko MENU.
Otočte ovladač SEL vlevo pro
dezaktivování funkce („OFF“) nebo
vpravo pro aktivování funkce („ON“).