Page 51 of 239

Scaunele, sistemele de siguranţă49
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme I
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes
på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ilekorunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
Page 52 of 239

50Scaunele, sistemele de siguranţă
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu
AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Suplimentar faţă de avertizarea
impusă de ECE R94.02, din motive
de siguranţă, un scaun pentru copii orientat cu faţa în direcţia de
deplasare trebuie folosit numai
conform instrucţiunilor şi restricţiilor
din tabelul 3 56.
Eticheta airbagului se poate afla pe
ambele laturi ale parasolarului
pasagerului faţă.
Page 56 of 239

54Scaunele, sistemele de siguranţă9Pericol
Pericol de accidentare mortală
pentru un copil instalat într-un
scaun pentru copii când airbagul
pasagerului din faţă este activat.
Pericol de accidentare mortală
pentru un adult când airbagul
pasagerului din faţă este
dezactivat.
Lămpile de control pentru sistemul
airbag al pasagerului din faţă sunt
amplasate pe parte pasagerului din
panoul de bord.
Atât timp cât lampa de control nu este aprinsă, sistemul airbag frontal al
pasagerului din faţă se va declanşa în
cazul unei coliziuni.
Modificaţi statutul numai când
autovehiculul este oprit cu motorul
decuplat.
Starea se păstrează până la
următoarea modificare.
Lampa de control V pentru airbagul
pasagerului din faţă 3 87.Scaunele pentru copii
Scaune pentru copii
Vă recomandăm scaunele Opel
pentru copii, proiectate special pentru
acest tip de autovehicule.
Atunci când se utilizează un scaun
pentru copii, respectaţi următoarele
instrucţiuni de utilizare şi instalare,
precum şi pe cele furnizate de
producătorul scaunului pentru copii.
Respectaţi întotdeauna
reglementările locale sau naţionale. În unele ţări, este interzisă instalarea
scaunelor pentru copii pe anumite
scaune.9 Avertisment
Dacă se instalează un scaun
pentru copii pe locul pasagerului
din faţă, sistemele airbag pentru
pasagerul din faţă trebuie
dezactivate; în caz contrar,
Page 67 of 239
Depozitarea65
Trageţi complet în afară soclul
becului din spatele blocului optic
spate.
Împingeţi maneta de strângere şi
presaţi până la capăt soclul becului în
elementul de prindere.
Efectuaţi această procedură pentru
ambele blocuri optice spate.
Verificaţi cablul şi poziţia lămpii
pentru a vă asigura că acestea sunt
corect instalate şi amplasate în
siguranţă.
Blocarea sistemului de transport
posterior
Pivotaţi mai întâi spre înapoi maneta
de strângere din stânga ( 1), apoi
maneta de strângere din dreapta ( 2),
până la limită. Ambele manete de
strângere trebuie orientate spre
înapoi, în caz contrar nu se
garantează funcţionarea în siguranţă.
Notă
Închideţi hayonul.
Page 73 of 239
Depozitarea71
Introduceţi elementul de fixare cu
chingă şi trageţi uşor în jos atât cât se permite.
Apăsaţi maneta de deblocare şi
glisaţi în interior locaşurile pentru roţi
atât cât se permite.
Decuplaţi maneta de blocare de pe
suportul diagonal şi pliaţi ambele
locaşuri pentru pârghia pedalei.
9 Avertisment
Pericol de prindere a mâinilor.
Pivotaţi mai întâi spre înainte maneta
de strângere din dreapta ( 1), apoi
maneta de strângere din stânga ( 2),
până când acestea pot fi fixate în
locaşurile lor.
Page 74 of 239
72Depozitarea
Împingeţi în jos maneta de strângere
şi trageţi din locaş suporturile
ambelor lămpi.
Pliaţi soclurile becurilor în spatele
blocurilor optice spate.
Întâi plasaţi în locaşuri lampa de
poziţie din faţă ( 1), apoi lampa de
poziţie din spate ( 2) şi împingeţi în jos
atât cât se permite. Împingeţi complet
cablurile în toate ghidajele pentru a
preveni deteriorarea acestora.
Trageţi în sus suportul plăcuţei de
înmatriculare şi rabataţi în poziţia orizontală.
Deschideţi hayonul.
Ridicaţi maneta de eliberare şi ţineţi-
o ridicată. Ridicaţi puţin sistemul şi
apăsaţi-l în bara de protecţie până se cuplează.
Maneta de deblocare trebuie să
revină în poziţia iniţială.
9 Avertisment
Dacă sistemul nu poate fi fixat
corect, contactaţi un atelier
service autorizat pentru asistenţă.
Page 81 of 239
Instrumentele şi comenzile79Claxonul
Apăsaţi j.
Ştergătoarele/ spălătorul
de parbriz
Ştergătoarele de parbriz&=rapid%=lent$=ştergere temporizată sau
ştergere automată cu senzor de
ploaie§=dezactivat
Pentru o singură trecere atunci când
ştergătoarele de parbriz sunt oprite,
apăsaţi maneta în jos.
Nu utilizaţi ştergătoarele pe parbrizul
îngheţat.
Dezactivaţi ştergătoarele în
spălătoriile auto.
Intervalul de ştergere reglabil
Pentru a seta intervalul între cursele
ştergătoarelor la o valoare între 1 şi 10 secunde:
■ Cuplaţi contactul.
■ Împingeţi maneta în jos din poziţia §.
■ Aşteptaţi până când frecvenţa de ştergere atinge intervalul dorit.
■ Setaţi maneta în poziţia $.
Page 82 of 239

80Instrumentele şi comenzile
Intervalul rămâne salvat până la
următoarea modificare sau până la decuplarea contactului. Prin cuplarea
contactului şi prin aducerea manetei
în poziţia $, intervalul se setează la
3,5 secunde.
În acest mod, frecvenţa de ştergere
este afectată şi de viteza
autovehiculului. Pe măsură ce viteza autovehiculului creşte, frecvenţa de
ştergere se va intensifica.
Ştergerea automată cu senzor de
ploaie$=Ştergerea automată cu senzor
de ploaieSenzorii de ploaie detectează
cantitatea de apă de pe parbriz şi
reglează automat frecvenţa de lucru
ştergătoarelor de parbriz.
Ştergătorul efectuează un ciclu
pentru a verifica sistemul când cheia din contact este rotită în poziţia ACC.
Pentru a dezactiva ştergătoarele,
aduceţi maneta în poziţia §.
Păstraţi zona senzorului de ploaie
curată prin activarea sistemului de spălare a parbrizului.
Sistemul de spălare a
parbrizului şi a farurilor
Trageţi maneta. Lichidul de spălare
este împroşcat pe parbriz.
Dacă maneta este menţinută mai
mult, ştergătoarele vor acţiona două
cicluri după eliberarea manetei şi încă unul după un interval de 3 secunde.
Dacă farurile sunt aprinse, lichidul de
spălare este pulverizat şi pe faruri.
Sistemul de spălare a farurilor poate
fi utilizat din nou după un scurt
interval. Dacă nivelul lichidului de
spălare este scăzut, acest interval va
creşte.