aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller DR ÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
138
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child safety
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN.
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ.
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
139
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
7
Child safety
140
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seat at the rear
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed on a rear passenger seat ,
move the vehicle's
f
ront seat for wards and straighten the backrest
s
o that the rear ward facing child seat does not
t
ouch the vehicle's front seat.
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed on a rear passenger seat ,
move the vehicle's
f
ront seat for wards and straighten the backrest
s
o that the legs of the child in the for ward
f
acing child seat do not touch the vehicle's front
sea
t.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be installed on the centre rear passenger seat .
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For
child
seats
with
a
support
leg,
e
nsure
that
this
is
in
firm
contact
with
t
he
floor.
If
necessary,
adjust
the
front
s
eat
of
the
vehicle.
Child safety
141
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER
b
a
by-Safe Plus"
Installed
in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN
Optima"
From
22 kg (approximately 6 years),
the
booster is used on its own.
L5
"RÖMER
k I d FIX"
Can
be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The
child is restrained by the seat belt.
CITROËN
offers
a
range
of
recommended child seats which are secured using a three point seat
belt .
7
Child safety
142
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Locations for child seats secured using the seat
bel t
Seat Weight of the child / indicative age
Less than 13 kg
(groups
0 (b) and 0+)
Up
to ≈ 1 yearFrom 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to ≈ 3 years
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years
From 22 to 36 kg (group 3)
From
6 to ≈ 10 years
Front
passenger
seat
(c)
-
f
ixed U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
h
eight
adjustable U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Outer
rear
seats
(d) UUUU
Centre
rear
seat
(d) XXXX
In
accordance
with
European
regulations,
this
table
indicates
the
options
for
installing
child
seats
secured
using
the
seat
belt
and
universally
a
pproved (a)
in
relation
to
the
weight
of
the
child
and
the
seat
in
the
vehicle.
Child safety
143
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
(a) Universal child seat: child seat which can be i
nstalled in all vehicles using the seat belt.
(b)
G
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
a
nd "car cots" cannot be installed on the
front
p
assenger
sea
t.
(c)
C
onsult the legislation in force in your
c
ountry before installing your child on this
sea
t.
(d)
T
o install a child seat at the rear, rear ward
o
r for ward facing, move the front seat
f
or ward, then straighten the backrest to
a
llow enough room for the child seat and the
c
hild's legs. U:
s eating position suitable for the installation o
f a child seat secured using the seat belt
a
nd universally approved rear ward facing
a
nd/or for ward facing.
U(R1) :
i
dentical to U,
with the vehicle's seat
b
ackrest inclined fully for wards.
U(R2) :
i
dentical to U,
with the vehicle's seat
a
djusted to the highest position.
X:
s
eating position not suitable for installing a
c
hild seat for the weight group indicated.Remove
and stow the head restraint
b
efore installing a child seat with
b
ackrest on a passenger seat. Refit the
h
ead restraint once the child seat has
been
removed.
7
Child safety
144
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
"ISOFIX" mountings
There are three rings for each seat:
-
t
wo rings A, located between the vehicle
seat
back and cushion, indicated by a
m
arking, This
ISOFIX mounting system provides fast,
r
eliable and safe fitting of the child seat in your
v
ehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches
which are secured on the two rings A.
Some
seats also have an upper strap, which is
attached
to ring B.
Your vehicle has been approved in accordance with the latest
IS
oFI
X regulation
.
The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:
To secure the child seat to the TOP TETHER :
-
r
emove and stow the head restraint before
i
nstalling the child seat on the seat (refit it
o
nce the child seat has been removed),
-
r
aise the carpet cover on the T
oP
T
ETHER,
-
p
ass the upper strap of the child seat
behind the seat backrest, between the a
pertures for the head restraint rods,
- f ix the hook of the upper strap to the ring B,
-
t
ighten the upper strap.
-
a
ring B, behind the seat and identified by
a
marking, referred to as the TOP TETHER
for
fixing the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in
a vehicle compromises the child's
p
rotection in the event of an accident.
Follow
strictly the fitting instructions
p
rovided by with the child seat.
When
fitting an ISOFIX child seat to
t
he left hand rear seat, before fitting the
s
eat, first move the centre rear seat belt
t
owards the middle of the vehicle, so
a
s to avoid the seat inter fering with the
o
peration of the seat belt.
For
information on the possibilities for
i
nstalling ISOFIX child seats in your
v
ehicle, refer to the summary table.
Child safety
145
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
ISOFIX child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of ISOFIX child seats listed and type approved for your vehicle.
R efer also to the child seat manufacturer's fitting instructions for information on installing and removing the seat.
"RÖMER Baby- Safe Plus" and its ISOFIX base
(size
category: E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed
rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A.
The
base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
This
child seat can also be secured with a seat belt. In this case, only the shell is used and
a
ttached to the vehicle's seat by the three-point seat belt.
Baby P2C Mini and its ISOFIX bas e
(size
c
ategories:
C
, D, E)
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed
rear ward facing using an ISOFIX base which is attached to the anchorage rings A.
The
base has a support leg, adjustable for height, which sits on the vehicle's floor.
This
seat can also be secured with a seat belt.
In
this case only the seat shell is used.
7
Child safety