5
.Visual search
308_EN_CHAP00B_ AIDE VISUELLE_ED02-2013
Interior
Boot fittings 90 Warning triangle (stowing) 94 AdBlue 271-279
Seat belts 196 -198
Front seats 75 - 80 - manual adjustments - electric adjustments - head restraints - heated seats - electric lumbar adjustment - massage PEUGEOT i- Cockpit 75
Child seats 204-219 ISOFIX child seats 213 -218 Manual child lock 220
Airbags 199 -203 Adjusting the steering wheel 75
Interior fittings 84- 88 - mats - front armrest - 12 V accessory socket - USB port / Auxiliary socket - 230 V socket Deactivating the passenger's front airbag 207
Rear seats 81 Rear armrest, ski flap 89
Saloon
6
Visual search
308_EN_CHAP00B_ AIDE VISUELLE_ED02-2013
Boot fittings 91 Luggage cover 92-93 Warning triangle (stowing) 94 AdBlue 271-279
Seat belts 196 -198
Front seats 75 - 80 - manual adjustments - electric adjustments - head restraints - heated seats - electric lumbar adjustment - massage PEUGEOT i- Cockpit 75
Child seats 204-219 ISOFIX child seats 213 -218 Manual child lock 220
Airbags 199 -203 Adjusting the steering wheel 75
Interior fittings 84- 88 - mats - front armrest - 12 V accessory socket - USB port / Auxiliary socket - 230 V socket Deactivating the passenger's front airbag 207
Rear seats 82- 83 Rear armrest, ski flap 89
SW
207
6
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the "Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or serious injury.
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In line with current legislation, the following tables contain this warning in all of the languages required.
208
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
212
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
U : seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and universally approved "rearward facing" and/or "for ward facing". U(R) : as for U , the vehicle seat must be adjusted to the lowest position with 11 operations of the seat height adjuster and intermediate longitudinal position. X : seat not suitable for the installation of a child seat of the weight group indicated.
Remove and stow the head restraint before fitting a child seat with a backrest to a passenger seat. Refit the head restraint when the child seat is removed.
(a) universal child seat: child seat which can be installed in all vehicles using the seat belt. (b) group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat. (c) consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat. (d) to install a child seat on a rear seat, rear ward or for ward facing, move the front seat for ward, then straighten the backrest to allow enough room for the child seat and the child's legs. (1) a child seat with support leg must never be installed on the centre rear passenger seat.
214
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Observe strictly the fitting instructions provided with the child seat. For information regarding the ISOFIX child seats which can be installed in your vehicle, refer to the table showing the locations for
installing ISOFIX child seats.
To secure the child seat to the top tether: - Remove and stow the head restraint before installing the child seat on the vehicle seat (refit it when the child seat is removed). - Pass the child seat upper strap over the top of the seat backrest, centred between the holes for the head restraint rods. - Attach the upper strap to the ring B . - Tighten the upper strap.
If your vehicle has a spare wheel of the same size as the four wheels, follow the procedure below: Pass the strap and buckle over the boot floor (in the slot). Raise the boot floor. Lift out the upper storage box, located alongside the wheel. Attach the buckle to the TOP TETHERring. Refit the storage box and boot floor.
This ISOFIX mounting system provides fast, reliable and safe fitting of the child seat in your vehicle. The ISOFIX child seats are fitted with two latches which are easily secured on the two
rings A . Some also have an upper strap which is attached to ring B .
218
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
I UF: seat suitable for the installation of an I sofix U niversal seat, " F or ward facing" secured using the upper strap. IL- SU: seat suitable for the installation of an I sofix S emi- U niversal seat either: - "rear facing" fitted with an upper strap or a support leg, - "for ward facing" fitted with a support leg, - an infant car seat fitted with an upper strap or a support leg.
For advice on securing of the upper strap, refer to the "ISOFIX mountings" section.
X: seat not suitable for the installation of a child seat for the weight group indicated. (1) move a seat without height adjustment for wards by 1 notch from the mid position for wards and backwards A seat with height adjustment must be in the highest position. (2) the installation of an infant carrier on one of the outer seats makes use of the other two seats impossible. (3) a seat with height adjustment must be placed in the highest position. Move the seat without height adjustment for ward by 5 notches from the mid-position for wards and backwards.
Remove and stow the head restraint before fitting a child seat with a backrest to a passenger seat. Refit the head restraint when the child seat is removed.
219
6
Safety
308_EN_CHAP06_SECURITE_ED02-2013
Child seats Installing a booster
cushion
Advice
The legislation on carrying a child on the front passenger seat is specific to each country. Refer to the legislation in force in your country. Deactivate the passenger's airbag when a "rear ward facing" child seat is installed on the front seat. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if the airbag were deployed.
For optimum installation of the "forward facing" child seat, ensure that the back of the child seat is as close as possible to the backrest of the vehicle's seat, or in contact if possible . The head restraint must be removed before installing a child seat with a backrest on the passenger seat. Ensure that the head restraint is stowed or attached securely so that it is not thrown around the vehicle in the event of sharp braking. Refit the head restraint as soon as the child seat is removed.
The incorrect installation of a child seat in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. Check that there is no seat belt or seat belt buckle under the child seat as this could destabilise it. Remember to fasten the seat belts or the child seat harnesses keeping the slack in relation to the child's body to a minimum , even for short journeys. For the installation of a child seat using a seat belt, ensure that this is well tensioned on the child seat and that it is holding the child seat firmly against the seat of your vehicle. If your front passenger seat is adjustable, move it for ward if necessary. At the rear seats, always leave sufficient space between the front seat and: - a rear ward facing child seat, - the feet of a child seated in a for ward facing child seat. For this, move the front seat for ward and if necessary straighten its backrest.
Children at the front
The chest part of the seat belt must be positioned on the child's shoulder without touching the neck. Ensure that the lap part of the seat belt passes correctly over the child's thighs. PEUGEOT recommends the use of a booster seat which has a back, fitted with a seat belt guide at shoulder level.
As a safety precaution, do not leave: - one or more children alone and unsupervised in a vehicle, - a child or an animal in a vehicle which is exposed to the sun, with the windows closed, - the keys within reach of children inside the vehicle. To prevent accidental opening of the doors, use the "Child lock". Take care not to open the rear windows by more than one third. To protect young children from the rays of the sun, fit side blinds on the rear windows.