Page 105 of 268

7
!
103
SAFETY
For the airbags to be fully
effective, observe the following
safety rules:
Sit in a normal upright position.
Wear a correctly adjusted seat belt.
Do not leave anything between the
occupants and the airbags (a child,
pet, object...). This could hamper the
operation of the airbags or injure the
occupants.
After an accident or if the vehicle has
been stolen or broken into, have the
airbag systems checked.
All work on the airbag system must be
carried out by a PEUGEOT dealer or
a qualifi ed workshop.
Even if all of the precautions mentioned
are observed, a risk of injury or of minor
burns to the head, chest or arms when
an airbag is deployed cannot be ruled
out. The bag infl ates almost instantly
(within a few milliseconds) then defl ates
within the same time discharging the
hot gas via openings provided for this
purpose. Front airbags
Do not drive holding the steering wheel by its spokes or resting your ha\
nds on
the centre part of the wheel.
Passengers must not place their feet on the dashboard.
If possible, do not smoke as deployment of the airbags can cause burns or the
risk of injury from a cigarette or pipe.
Never remove or pierce the steering wheel or hit it violently.
Lateral airbags
Fit only approved covers on the seats, compatible with deployment of the\
lateral
airbags. For information on the range of seat covers suitable for your vehicle,
contact a PEUGEOT dealer (see "Practical information - Accessories").
Do not fi x or attach anything to the seat backs. This could cause injury to the
chest or arms if the lateral airbag is deployed.
Do not fi x or attach anything to the front head restraints (articles of clothing...).
This could cause injury to the head if the lateral airbag is deployed.
Do not sit with the upper part of the body any nearer to the door than necessary.
Page 106 of 268

7
i
104
SAFETY
GENERAL POINTS RELATING TO CHILD SEATS
Although one of PEUGEOT main cri-
teria when designing your vehicle, the
safety of your children also depends on
you.
For maximum safety, please observe
the following recommendations:
- in accordance with European regu-lations, all children under the age
of 12 or less than one and a half
metres tall must travel in ap-
proved child seats suited to their
weight , on seats fi tted with a seat
belt or ISOFIX mountings * ,
- statistically, the safest seats in your vehicle for carrying children
are the rear seats,
- a child weighing less than 9 kg must travel in the "rearward fac-
ing" position both in the front and
in the rear.
* The rules for carrying children are specifi c to each country. Refer to the
legislation in force in your country.
CHILD SEAT IN THE FRONT *
"Forward-facing"
"Rearward-facing"
When a "rearward-facing" child seat is
installed on the front passenger seat ,
adjust the seat to the intermediate lon-
gitudinal and highest position, with the
backrest straightened.
The passenger airbag must be deacti-
vated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if the
airbag were to infl ate . When a "forward-facing" child seat is
installed on the
front passenger seat ,
adjust the vehicle's seat to the interme-
diate longitudinal and highest position
with seat backrest straightened and
leave the passenger's airbag activated.
* Refer to the current legislation in your country before installing a child seat
on this seat.
Ensure that the seat belt is correct-
ly tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in
stable contact with the fl oor. If nec-
essary, adjust the passenger seat. Passenger seat adjusted to the inter-
mediate longitudinal position.
Page 107 of 268
7
!
i
105
SAFETY
Passenger airbag OFF
Never install a rearward facing
child restraint system on a seat
protected by an active front airbag.
This could cause the death of the
child or serious injury.
DEACTIVATING THE PASSENGER'S FRONT AIRBAG
The warning label present on both sides
of the passenger's sun visor repeats
this advice. In line with current legisla-
tion, the following tables contain this
warning in all of the languages required.
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to
the "Airbags" section.
Page 108 of 268

7
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeam-
inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
106
SAFETY
Page 109 of 268

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
107
SAFETY
Page 110 of 268
7
108
SAFETY
CHILD SEATS RECOMMENDED BY PEUGEOT
PEUGEOT offers a complete range of recommended child seats which are se-
cured using a three point seat belt .
Group 0+: from birth to 13 kg Groups 1, 2 and 3: from 9 to 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position. L2
"KIDDY Comfort Pro"
The impact shield must be used for carrying young children
(from 9 to 18 kg).
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From approxmately 6 years (from 22 kg), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fi tted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
Page 111 of 268

7
109
SAFETY
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the option\
s for the installation of child seats secured using the
seat belt and universally approved (a) in relation to the weight of th\
e child and the seat in the vehicle.
(a) Universal child seat: child seat which can be installed in all veh\
icles using the seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg. Infant car seats and "car" cots cann\
ot be installed on the front passenger seat.
(c) Consult the legislation in force in your country before installing\
your child on this seat.
(d) To install a child seat, move the front seat forward, then put the seat b\
ack in the upright position to leave enough space for the child seat and the child's legs. The front seat can be moved further forward than the intermediate longitudinal position.
U : seat suitable for the installation of a child seat secured using the seat belt and universally approved "rearward facing" and/ or "forward facing".
U(R1) : same as to U , with the vehicle's seat adjusted to its middle longitudinal position. \
U(R2) : same as U , with the vehicle's seat adjusted to its highest position.
Seat
Weight of the child /indicative age
Less than 13 kg (groups 0 (b) and 0+)
Up to 1 year approx From 9 to 18 kg
(group 1)
From 1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to 10 years approx
Front passenger seat (c)
- fi x e d
- height adjustable U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2)
Outer rear
seats (d) U
U U U
Page 112 of 268

7
!
i
11 0
SAFETY
"ISOFIX" MOUNTINGS
Your vehicle has been approved to the
latest ISOFIX regulations .
The seats represented below are fi tted
with these regulation ISOFIX mountings:
These are two rings A for each seat, lo-
cated between the seat back and seat
cushion of the vehicle's seat, indicated
by a label.
The incorrect installation of a child
seat in a vehicle compromises the
protection of the child in the event
of a collision. Observe in full the fi tting instruc-
tions in the installation handbook
provided with the child seat.
For installing ISOFIX child seats
in your vehicle, refer to the table
showing the locations for fi tting
ISOFIX child seats.
These rings are located behind covers.
For access to them:
insert the ignition key in the cut-out
in the cover,
pull it forwards to unclip it and then fold it down.
This ISOFIX mounting system provides
reliable, safe and fast fi tting of the child
seat in your vehicle.
The ISOFIX child seats are fi tted with
two latches which are secured easily on
these rings A .