
55
89
ÉCLAIRAGE STATIQUE D’ INTERSECTION
en feux de croisement ou en feux de
route, cette fonction permet au fais-
ceau du projecteur antibrouillard avant
d’éclairer l’intérieur du virage, lorsque
la vitesse du véhicule est inférieure à
40 km/h (conduite urbaine, route si-
nueuse, intersections, manoeuvres de
parking...). avec éclairage statique
d’intersection
sans éclairage statique d’intersection Mise en marche
Cette fonction se déclenche :
-
sur activation de l’in
dicateur de di-
rection correspondant,
ou
-
à partir d’un certain angle de rota
-
tion du volant.
Arrêt
Cette fonction est inactive :
-
au-dessous d’un certain angle de
rotation du volant,
-
à une vitesse supérieure à 40 km/h,
-
lorsque
la marche arrière est enga-
gée.
Programmation
l’activation
ou la neutralisa-
tion de la fonction se fait par le
menu de configuration du véhi-
cule.
Par défaut, cette fonction est activée.
VISIBILITÉ

55
93
1. Plafonnier avant
2.
Lecteurs de carte avant
3.
Plafonnier arrière
4.
Lecteurs de carte arrière
PLAFONNIERS
- au déverrouilla ge du véhicule,
-
à l’extraction de la clé de contact,
-
à l’ouverture d’une porte,
-
à l’activation du bouton de verrouil
-
lage de la télécommande, afin de
localiser votre véhicule.
Plafonniers avant et arrière
dans cette position, le pla-
fonnier s’éclaire progressi -
vement :
i
l s’éteint progressivement :
-
au verrouilla
ge du véhicule,
-
à la mise du contact,
-
30 secondes après la fermeture de
la dernière porte. Pour éteindre le plafonnier arrière,
mettez-le en position "éteint en perma
-
nence".
e
teint en permanence.
e
clairage permanent.
avec le mode "éclairage perma
-
nent", la durée d’allumage varie,
suivant le contexte :
-
contact coupé, environ dix
minutes,
-
en
mode économie d’éner-
gie, environ trente secondes,
-
moteur tournant, sans limite.
q
uand le plafonnier avant est en
position "éclairage permanent",
le plafonnier arrière s’allumera
également, sauf si ce dernier
est en position "éteint en perma-
nence".
Lecteurs de carte avant et
arrière
Faites attention à ne rien mettre
en contact avec les plafonniers. F
Contact mis, actionnez l’in
-
terrupteur correspondant.
VISIBILITÉ

99
GRAND RANGEMENT MULTIFONCTIONNEL
Ce rangement est fermé par un rideau
coulissant.
i
l contient :
-
les prises accessoires 12 V et
us B
/
Jack
1,
-
un support rétractable
2 pour poser
votre téléphone portable ou votre
équipement auxiliaire,
-
un
espace ventilé, par une buse
obturable 3, pour maintenir des
boissons ou aliments au frais, si l’air
conditionné est en marche.
ACCOUDOIR AVANT
dispositif de confort et de rangement
pour le conducteur et le passager
avant.
l
e couvercle de l’accoudoir est réglable
en hauteur et en longueur.
Réglage en hauteur
F Relevez le couvercle jusqu’à la po-
sition désirée (basse, intermédiaire
ou haute).
F
s i vous le relevez légèrement après
la position haute, accompagnez-le
dans sa descente jusqu’à sa posi-
tion basse.
Réglage longitudinal
F Faites-le coulisser jusqu’en butée
vers l’avant ou vers l’arrière.
Rangement
le compartiment de l’accoudoir permet
de ranger jusqu’à 6 C d .
Ce rangement peut comporter une
prise 230 V / 50 Hz.
F
s oulevez la palette.
F
Relevez le couvercle à fond.
i
l s’éclaire uniquement à l’ouver-
ture complète du rideau coulis-
sant.l
e rideau coulissant peut être
partiellement fermé jusqu’au
support rétractable, afin de
maintenir une température
fraîche dans le rangement.
6
aMÉnaGeMents

106
eclairage amovible, intégré à la paroi
du cof fre, pour servir d’éclairage de
coffre et de lampe de poche.
Pour la fonctionnalité d’éclairage
de coffre, reportez-vous au chapitre
"Visibilité
- § e clairage de coffre".
Lampe nomade
Fonctionnement
Cette lampe fonctionne avec des accu-
mulateurs de type n iMH.
e
lle dispose d’une autonomie d’environ
45 minutes et se recharge lorsque vous
roulez. Utilisation
F
s ortez-la de son logement en la
tirant par le haut.
F a ppuyez sur l’interrupteur, situé au
dos, pour l’allumer ou l’éteindre.
F d éployez le support, situé au dos,
pour poser et relever la lampe ; par
exemple, lors d’un changement de
roue.
Rangement
F
Remettez
en place la lampe dans
son logement en commençant par
sa partie basse.
Ceci permet d’éteindre automati
-
quement la lampe, si vous avez
oublié de le faire. F
Relevez
le tapis de coffre pour ac-
céder au caisson de rangement.
Celui-ci comporte des aménagements
permettant le rangement d’une boîte
d’ampoules de rechange, d’une trousse
de secours, de deux triangles de prési-
gnalisation...i l comporte également l’outillage de
bord, le kit de dépannage provisoire de
pneumatique...
Caisson de rangement
Respectez les polarités lors de
la mise en place des accumula-
teurs.
n
e remplacez jamais les accu-
mulateurs par des piles.s i celle-ci est mal enclenchée,
elle risque de ne pas se rechar-
ger et de ne pas s’allumer à l’ou-
verture du coffre.
6
aMÉnaGeMents

77
108
GÉNÉRALITÉS SUR LES SIèGES ENFANTS
CITROËN vous recommande
de transporter les enfants sur
les places arrière de votre véhi-
cule :
-
"dos
à la route" jusqu’à
3 ans,
-
"face à la route"
à partir de
3
ans.
Préoccupation constante de C
it
R
o
Ë
n
lors de la conception de votre véhicule, la
sécurité de vos enfants dépend aussi de vous.
*
l a réglementation sur le transport des
enfants est spécifique à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur
dans votre pays.
Pour vous assurer une sécurité opti-
male, veillez à respecter les consignes
suivantes :
-
conformément à la réglementation
européenne, tous les enfants de
moins de 12 ans ou d'une taille
inférieure à un mètre cinquante
doivent être transportés dans
des
sièges enfants homologués
adaptés à leur poids, aux places
équipées d'une ceinture de sécurité
ou d'ancrages
iso
F
i
X*,
-
statistiquement, les places les
plus sûres pour le transport des
enfants sont les places arrière de
votre véhicule,
-
un
enfant de moins de 9 kg doit
obligatoirement être transporté
en position "dos à la route" à
l'avant comme à l'arrière.
SÉCURITÉ des ENFANTS

77
aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ald R i G en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a K ti V ai RB a G. B a R net risikerer at blive alV o R li G t KVÆ stet eller d
RÆB t.
deMontieren sie auf einem sitz mit a K ti V ie Rte M Front- a irbag nie M als einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a C ti V e ai RB a G in front of it, deat H or se R ious in J u RY to the CH ild
can occur
esno instalaR nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un ai RB a G
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge Mitte KunaGi paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esitu RVa Padi on a K ti V ee R itud . turvapadja avane-
mine võib last t Õ siselt või eluo H tli K ult vigastada.
FiÄlÄ KosKaan aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu tu RVa t YY n Y. s en laukeami-
nen voi aiheuttaa la P sen K uole M an tai Va K aVan lou KK aantu M isen .
FRne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un Coussin GonFlaBle frontal aC ti VÉ.
Cela peut provoquer la M
o R
t de l’
en F
ant ou le B
lesse R GR a
V
e M ent
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek
HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnon installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un ai RB a G frontale a tti Va to .
Ciò potrebbe provocare la M o Rte o F e R ite GR aV i al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
111
SÉCURITÉ des ENFANTS

77
117
FIXATIONS "ISOFIX"
il s’agit de trois anneaux pour chaque
assise :
-
deux anneaux
A, situés entre le
dossier et l’assise du siège du véhi-
cule, signalés par un marquage, -
un anneau
B, situé derrière le siège
et signalé par un marquage, appelé
TOP TETHER pour la fixation de la
sangle haute.
Ce système de fixation ISOFIX vous
assure un montage fiable, solide et
rapide, du siège enfant dans votre véhi-
cule.
l
es sièges enfants ISOFIX sont équi-
pés de deux verrous qui viennent s’an-
crer sur les deux anneaux A.
Certains sièges disposent également
d’une sangle haute qui vient s’attacher
sur l’anneau B.
l
a mauvaise installation d’un
siège enfant dans un véhicule
compromet la protection de l’en-
fant en cas d’accident.
Respectez strictement les
consignes de montage indi-
quées dans la notice d’installa-
tion livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités d’instal-
lation des sièges enfants
iso
F i X dans
votre véhicule, consultez le tableau
récapitulatif.
l
ors de l’installation d’un siège
enfant
iso
F i X sur la place ar-
rière gauche de la banquette,
avant de fixer le siège, écartez
au préalable la ceinture de sécu-
rité arrière centrale vers le milieu
du véhicule, de façon à ne pas
gêner le fonctionnement de la
ceinture.
Votre véhicule a été homologué suivant
la dernière réglementation
iso F i X.
l
es sièges, représentés ci-dessous,
sont équipés d’ancrages iso F i X régle-
mentaires : Pour fixer le siège enfant au
TOP
TETHER :
-
enlevez et rangez l’appui-tête avant
d’installer le siège enfant
à cette
place (le remettre en place une fois
que le siège enfant a été enlevé),
-
soulevez le cache de moquette
pour
dégager le to P tet H e R,
-
passez la sangle du siège enfant
derrière
le dossier du siège, entre
les orifices de tiges d’appui-tête,
-
fixez
l’attache de la sangle haute à
l’anneau B,
-
tendez la sangle haute.
SÉCURITÉ des ENFANTS

77
120
Pour une installation optimale du
siège enfant "face à la route", vérifiez
que son dossier est le plus proche
possible du dossier du siège du véhi-
cule, voire en contact si possible.
Vous devez enlever l’appui-tête avant
toute installation de siège enfant
avec dossier sur une place passager.
a
ssurez-vous que l’appui-tête est
bien rangé ou attaché afin d’éviter
qu’il ne se transforme en projectile en
cas de freinage important. Remettez
l’appui tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
CONSEILS POUR LES SIèGES ENFANTS
Installation d’un rehausseur
Enfants à l’avantla mauvaise installation d’un siège
enfant dans un véhicule compromet
la
protection de l’enfant en cas de
collision.
Vérifiez qu’il n’y a pas de ceinture de
sécurité ou de boucle de ceinture de
sécurité sous le siège enfant, cela
risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sé-
curité ou le harnais des sièges enfant
en limitant au maximum le jeu par
rapport au corps de l’enfant, même
pour les trajets de courte durée.
Pour l’installation du siège enfant
avec la ceinture de sécurité, vérifiez
que celle-ci est bien tendue sur le
siège enfant et qu’elle maintient fer-
mement le siège enfant sur le siège
de votre véhicule.
s i votre siège
passager est réglable, avancez-le si
nécessaire.
l
a réglementation sur le trans-
port d’enfants en place passager
avant est spécifique à chaque pays.
Consultez la législation en vigueur
dans votre pays.
n
eutralisez l’airbag passager dès
qu’un siège enfant "dos à la route"
est installé en place avant.
s
inon, l’enfant risquerait d’être gra-
vement blessé ou tué lors du déploie-
ment de l’airbag.
l
a partie thoracique de la ceinture
doit être positionnée sur l’épaule de
l’enfant sans toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de
la ceinture de sécurité passe bien sur
les cuisses de l’enfant.
C
it R o Ë n vous recommande d’uti-
liser un rehausseur avec dossier,
équipé d’un guide de ceinture au
niveau de l’épaule.
Par sécurité, ne laissez pas :
-
un ou plusieurs enfants seuls et
sans surveilla
nce dans un véhi-
cule,
-
un enfant ou un animal dans une
voiture exposée au soleil, vitres
fermées,
-
les clés à la portée des enfants à
l’in
térieur du véhicule.
a
ux places arrière, laissez toujours
un espace suffisant entre le siège
avant et :
-
le siège enfant "dos à la route",
-
les pieds de l’enfant installé dans
un siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et,
si nécessaire, redressez également
son dossier
. Pour empêcher l’ouverture acci-
dentelle des portières et des vitres
arrière, utilisez le dispositif "
s écurité
enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d’un
tiers les vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des
rayons solaires, équipez les vitres
arrière de stores latéraux.
SÉCURITÉ des ENFANTS