148
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada" "De frente para a estrada"
Banco do passageiro regulado na posição
longitudinal intermédia.
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro
, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
costas direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ficar gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag. Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro,
regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas e deixe o
airbag frontal do passageiro activado.
*
A
s regras de transporte de crianças são
específicas de cada país. Consulte a
legislação em vigor no país antes de instalar
uma cadeira para crianças nesse lugar.
Segurança para crianças
150
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Ver wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Segurança para crianças
154
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
(a ) Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que se pode instalar
em todos os veículos com o cinto de
segurança.
( b )
G
rupo 0: do nascimento a 10 kg. O "ovo"
e os berços não podem ser instalados no
lugar passageiro dianteiro.
Q
uando forem instaladas em 2ª fila, podem
impedir a utilização dos outros lugares.
( c )
C
onsulte a legislação em vigor no seu
país, antes de instalar a criança nesse
lugar. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro. Instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira
para crianças tiver sido removida.
U
: l ugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
"de costas para a estrada" e/ou "de frente
para a estrada".
( d )
Q
uando uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" for instalada no
lugar do passageiro dianteiro, o airbag do
passageiro deverá ser imperativamente
neutralizado. Caso contrário, a criança
corre o risco de ser gravemenete ferida ou
morta durante o accionamento do airbag.
Q
uando for instalada uma cadeira para
crianças "de frente para a estrada" no lugar
do passageiro dianteiro, deixe o airbag do
passageiro activo. (
e ) P ara instalar uma cadeira para crianças
num lugar traseiro, "de costas para a
estrada" ou "de frente para a estrada",
avance o banco dianteiro e, em seguida,
endireite as costas do banco para deixar
espaço suficiente para a cadeira e para as
pernas da criança.
( f )
U
ma cadeira para crianças com suporte
nunca deverá ser instalada no banco do
passageiro traseiro central.
Segurança para crianças
155
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida,
encontram-se equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento: -
u
ma argola B
, situada atrás do banco,
denominada de TOP TETHER para a
fixação da correia superior.
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento
para a frente da cadeira para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a
tabela recapitulativa. Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de acidente,
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Aquando da instalação de uma cadeira para
crianças ISOFIX no lugar traseiro esquerdo
do banco, antes de fixar a cadeira, afaste
previamente o cinto de segurança traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo. As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às argolas A
.
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que deve ser fixa na argola B .
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER:
-
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças
neste lugar (instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira para
crianças tiver sido removida).
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior na argola B,
-
es
tique a correia superior
-
d
uas argolas A , situadas entre as costas e
o assento do banco, assinaladas por uma
marcação,
8
Segurança para crianças
156
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela CITROËN e
homologadas para o seu veículo
"RÖMER Baby- Safe Plus e respectiva base Baby- Safe Plus ISOFIX" (classe de tamanho: E)
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A.
A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança.
Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da mesma. RÖMER Duo Plus ISOFIX (classe de tamanho B1
)
Grupo 1: de 9
a 18 kg
É instalada de frente para a estrada.
É fixa às argolas A e à argola B denominada de TOP TETHER, através de uma correia superior. 3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser, igualmente, utilizada nos lugares que não se encontrem equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, é obrigatoriamente fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Segurança para crianças
158
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Tabela recapitulativa para a instalação das cadeiras para
crianças i-Size
As cadeiras para crianças i-Size encontram-se equipadas com dois fechos que são fixos nas duas argolas A.
Consulte a rubrica "Fixações ISOFIX".
I- U:
a
dequado para os dispositivos de retenção i-Size da categoria
"universal" tanto virados para a frente como virados para trás.
Retire e arrume o encosto de cabeça antes de instalar uma cadeira para crianças com costas num lugar do passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local adequado quando a cadeira para crianças tiver sido removida. (
a )
par
a instalar uma cadeira para crianças num lugar traseiro, de
costas ou de frente para a estrada, avance o banco dianteiro e, em
seguida, endireite as costas do banco para deixar espaço suficiente
para a cadeira para crianças e para as pernas da criança.
Estas cadeiras para crianças i-Size possuem igualmente:
-
u
ma correia superior que é fixa na argola B (ver rubrica "Fixações ISOFIX").
-
u
m suporte que assenta na super fície inferior do veículo, compatível com o lugar homologado i-Size, cuja função é impedir que a cadeira para
crianças se desloque em caso de colisão.
Em conformidade com a nova regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças i-Size nos
lugares equipados com fixações ISOFIX e homologadas i-Size no veículo.
Cadeira para crianças i- Size
1ª fila Banco do passageiro dianteiro Não i-Size
2
ª fila Lugares traseiros laterais (
a) i-U
Lugar traseiro central Não i-Size
Segurança para crianças
159
E3_pt_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Cadeiras para crianças
Conselhos
Instalação de uma
elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A CITROËN recomenda a utilização da
elevação com encosto, equipada com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol, com os vidros fechados,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança para
crianças".
Assegure-se de que só abre um terço dos
vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Crianças na parte da frente
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas da cadeira ficam o
mais próximo possível das costas do banco do
veículo, ou mesmo em contacto, se possível.
Deve remover o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças com
costas num lugar do passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
se encontra arrumado ou fixo para evitar
que se transforme em projéctil em caso de
travagem brusca.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica de cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag do passageiro quando
que uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar da
frente. Caso contrário, a criança corre o
risco de sofrer ferimentos graves, ou mesmo
de morte, aquando da activação do airbag.
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção das
crianças em caso de colisão.
Verifique que não existe um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, porque isso pode
prejudicar a estabilidade da cadeira.
Fixe os cintos de segurança ou as fivelas
das cadeiras para crianças limitando ao
máximo as folgas
em relação ao corpo da
criança, mesmo para curtos trajectos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que este
se encontra bem esticado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco do
veículo. Se o seu banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças "de costas para
a estrada",
-
o
s pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco.
8
Segurança para crianças
161
E3_pt_Chap09_info_pratiques_ed01-2014
Depósito de combustível
Capacidade do depósito
- G asolina: cerca de 50 Litros.
-
D
iesel: cerca de 45 ou 50 Litros (consoante a versão).
Nível mínimo de combustível Enchimento
Quando o nível mínimo do depósito
for atingido, este avisador acende-se
no quadro de bordo, acompanhado
por um sinal sonoro, por uma
mensagem e pelo último quadrado
da sonda de combustível intermitente
a vermelho.
Para realizar o enchimento em total segurança:
F
D
esligue imperativamente o motor.
F
A
bra a tampa do depósito de combustível.
Uma etiqueta, colada no interior da tampa,
indica-lhe o tipo de combustível a utilizar em
função da motorização do seu veículo.
Os complementos de combustível deverão ser
superiores a 5
litros para serem levados em
consideração pela sonda de combustível.
Aquando do primeiro acendimento, restam-lhe
cerca de 5
litro s de combustível no depósito.
Enquanto não for efectuado um complemento
de combustível suficiente, este avisador é
apresentado sempre que ligar a ignição,
acompanhado por um sinal sonoro e
uma mensagem. Este sinal sonoro e esta
mensagem são repetidos numa cadência que
aumenta à medida que o nível diminui e se
aproxima de " 0".
Reponha imperativamente o nível de
combustível para evitar que o veículo pare. A abertura do bujão poderá dar origem a um
ruído de aspiração de ar. Esta depressão,
totalmente normal, é provocada pela
estanqueidade do circuito de combustível.
Com o Stop & Start, nunca efectue um
enchimento de combustível quando o
motor se encontrar no modo STOP;
desligue imperativamente a ignição
com a chave.
Em caso de falta de combustível
(Diesel), consulte igualmente a rubrica
"Paragem por falta de combustível
(Diesel)". F
I
dentifique a bomba correspondente ao
combustível de acordo com a motorização
do seu veículo.
F
I
ntroduza a chave no bujão e, em seguida,
rode-a para a esquerda.
9
Informações pr