Page 17 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
La llave roja se utiliza para registrar códigos
en cada una de las llaves normales. Puesto
que el registro es un proceso difícil, lleve el
vehículo y las tres llaves a un concesionario
Yamaha para que lo realice. No utilice la lla-
ve roja para conducir. Sólo se debe utilizar
para volver a registrar las llaves normales.
Para conducir utilice siempre una de las lla-
ves normales.ATENCIÓN
SCA11821
¡NO PIERDA LA LLAVE DE REGIS-
TRO DE CÓDIGO! ¡SI LA PIERDE,
PÓNGASE INMEDIATAMENTE EN
CONTACTO CON SU CONCESIO-
NARIO! Si se pierde la llave de re-
gistro de código, es imposible
registrar nuevos códigos en las lla-
ves normales. Podrá utilizar las lla-
ves normales para arrancar el
vehículo; no obstante, si es necesa-
rio registrar un nuevo código (es
decir, si se hace una nueva llave
normal o si se pierden todas las lla-
ves) se deberá cambiar todo el sis-
tema inmovilizador. Por lo tanto, se
recomienda encarecidamente utili-
zar una de las llaves normales y
guardar la llave de registro en un lu-
gar seguro.
No sumerja ninguna de las llaves en
agua.
No exponga ninguna de las llaves a
temperaturas excesivamente eleva-
das.
No sitúe ninguna de las llaves cerca
de imanes (esto incluye, aunque sin
limitarse a ello, productos tales
como altavoces, etc.).
No coloque cerca de ninguna llave
objetos que transmitan señales
eléctricas.
No coloque objetos pesados enci-
ma de las llaves.
No rectifique ni altere la forma de
las llaves.
No separe la parte de plástico de las
llaves.
No coloque dos llaves de ningún
sistema inmovilizador en un mismo
llavero.
Mantenga las llaves normales, así
como las llaves de otros sistemas
inmovilizadores, alejadas de la llave
de registro de código de este vehí-
culo.
Mantenga las llaves de otros siste-
mas inmovilizadores alejadas del
interruptor principal, ya que pueden
crear interferencias de señal.
SAU10472
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección El interruptor principal/bloqueo de la direc-
ción controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.NOTAPara la utilización normal del vehículo utili-
ce la llave normal (llave negra). A fin de re-
ducir el riesgo de perder la llave de registro
de código (llave roja), guárdela en un lugar
seguro y utilícela únicamente para registrar
el nuevo código.
U14BS2S0.book Page 2 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 18 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
SAU10550
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.NOTALos faros se encienden automáticamente
cuando se arranca el motor y permanecen
encendidos hasta que se gira la llave a la
posición “OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
ADVERTENCIA
SWA10061
No gire nunca la llave a la posición
“OFF” o “LOCK” con el vehículo en mar-
cha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el con-
trol o sufrir un accidente.
SAU10683
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis-
temas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la iz-
quierda.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.Para desbloquear la dirección
Empuje la llave y luego gírela a la posición
“OFF” sin dejar de empujarla.
SAU10941
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto tra-
sero, la luz de la matrícula y las luces de po-
sición están encendidas. Las luces de
emergencia y los intermitentes se pueden
encender, pero el resto de los sistemas
eléctricos están desconectados. Se puede
extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para po-
der girar la llave a la posición“”.
1. Empujar.
2. Girar.
1. Empujar.
2. Girar.
U14BS2S0.book Page 3 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 19 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
ATENCIÓN
SCA11020
No utilice la posición de estacionamien-
to durante un periodo de tiempo prolon-
gado; de lo contrario puede descargarse
la batería.
SAU49391
Testigos y luces de advertencia
SAU11030
Luces indicadoras de
intermitencia“” y“”
La luz indicadora correspondiente parpa-
dea cuando se empuja el interruptor de in-
termitencia hacia la izquierda o hacia la
derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto“”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera“”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11254
Luz de aviso del nivel de aceite“”
Esta luz de aviso se enciende si el nivel de
aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
1. Luz indicadora de la sincronización del cam-
bio
2. Luz de aviso de avería del motor“”
3. Luz de aviso del nivel de aceite“”
4. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante“”
5. Luz de aviso del amortiguador de la
dirección“”
6. Luz indicadora de intermitencia
derecha“”
7. Luz indicadora de la luz de carretera“”
8. Luz indicadora de punto muerto“”
9. Luz de aviso del nivel de gasolina“”
10.Luz indicadora de intermitencia
izquierda“”
11.Luz indicadora del sistema inmovilizador12
34561178910
U14BS2S0.book Page 4 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 20 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
NOTA
Incluso si el nivel de aceite es suficien-
te, la luz de aviso puede parpadear al
circular por una cuesta o durante las
aceleraciones o desaceleraciones
bruscas, pero esto no es un fallo.
Este modelo está también equipado
con un dispositivo de autodiagnóstico
del circuito de detección del nivel de
aceite. Si se detecta un problema en el
circuito de detección de nivel de acei-
te, se repetirá la secuencia siguiente
hasta que se repare la avería: La luz
de aviso de nivel de aceite parpadeará
diez veces y seguidamente se apaga-
rá durante 2.5 segundos. En ese caso,
haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
SAU11365
Luz de aviso del nivel de gasolina“”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 3.1 L (0.82 US gal,
0.68 Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina
lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
NOTAEste modelo está también equipado con un
dispositivo de autodiagnóstico del circuito
de detección del nivel de gasolina. Si se de-
tecta un problema en el circuito de detec-
ción de nivel de gasolina, se repetirá la
secuencia siguiente hasta que se repare la
avería: La luz de aviso de nivel de gasolina
parpadeará ocho veces y seguidamente se
apagará durante 3.0 segundos. En ese ca-
so, haga revisar el vehículo en un concesio-
nario Yamaha.
SAU47751
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante“”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se
recalienta. En ese caso, pare el motor inme-
diatamente y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
ATENCIÓN
SCA10021
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.NOTA
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o
desactiva automáticamente en función
de la temperatura del líquido refrige-
rante en el radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página
6-44.
U14BS2S0.book Page 5 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 21 of 112
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-6
3
Visor Condiciones Qué hacer
Menos de 39 °C
(menos de 103 °F)Muestra el mensaje “Lo”. OK. Siga conduciendo.
40–116 °C
(104–242 °F)Se muestra la temperatura
del refrigerante.OK. Siga conduciendo.
Más de 117 °C
(más de 243 °F)La temperatura del refrige-
rante parpadea.
Se enciende la luz de aviso.Detenga el vehículo y déjelo al ralentí
hasta que descienda la temperatura del
refrigerante.
Si la temperatura no desciende, pare el
motor. (Véase la página 6-44).
U14BS2S0.book Page 6 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 22 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
SAU11534
Luz de aviso de avería del motor“”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circui-
to eléctrico de control del motor. En ese ca-
so, haga revisar el sistema de
autodiagnóstico en un concesionario
Yamaha. (Véase en la página 3-14 una ex-
plicación del dispositivo de autodiagnósti-
co).
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU47481
Luz de aviso del amortiguador de la
dirección“”
La luz de aviso se enciende y se muestra un
código de error si se detecta un fallo del
amortiguador de la dirección. En ese caso,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. (Véase en la
página 3-14 una explicación del dispositivo
de autodiagnóstico).El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11574
Luz indicadora de la sincronización del
cambio
Esta luz indicadora se puede programar
para que se encienda y se apague al régi-
men del motor que se desee y se utiliza
para indicar al conductor cuándo es el mo-
mento de cambiar a la siguiente marcha su-
perior.
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz indicadora debe encen-
derse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicial-
mente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario
Yamaha. (Véase en la página 3-14 una ex-
plicación detallada del funcionamiento de
esta luz indicadora y de cómo configurarla).
SAU38624
Luz indicadora del sistema inmoviliza-
dor
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”. La luz indicadora debe encen-
derse durante unos segundos y luego
apagarse.
Si la luz indicadora no se enciende inicial-
mente al girar la llave a la posición “ON” o si
permanece encendida, haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.
El dispositivo de autodiagnóstico detecta
asimismo los fallos en los circuitos del siste-
ma inmovilizador. (Véase en la página 3-14
una explicación del dispositivo de autodiag-
nóstico).
U14BS2S0.book Page 7 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 23 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-8
3
SAU47617
Indicador multifunción
ADVERTENCIA
SWA12422
Asegúrese de parar el vehículo antes de
efectuar cualquier cambio en las posi-
ciones de ajuste del indicador multifun-
ción. La manipulación del visor
multifunción durante la marcha puede
distraer al conductor y ocasionar un ac-
cidente.El indicador multifunción está provisto de
los elementos siguientes:
un velocímetro
un tacómetro
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que se encendió la luz de aviso
del nivel de gasolina)
un cronómetro
un reloj
un indicador de temperatura del líqui-
do refrigerante
un visor de la temperatura de admisión
del aire
un indicador de la marcha selecciona-
da
un indicador de modo de conducción
(que muestra el modo de conducción
seleccionado)
un indicador de la posición de apertura
del acelerador
un indicador de consumo de gasolina
(consumo instantáneo y consumo me-
dio)
un dispositivo de autodiagnóstico
una función de control de brillo, de la
luz indicadora de sincronización del
cambio y de la indicación de la posi-
ción de apertura del acelerador
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posi-
ción “ON” antes de utilizar los botones
“SELECT” y “RESET”.
Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial/consumo entre kilómetros y mi-
llas, pulse el botón “SELECT” durante
al menos un segundo.
1. Botón “RESET” (reposición)
2. Botón “SELECT” (seleccionar)
3. Tacómetro
4. Luz indicadora de la sincronización del cam-
bio
5. Indicación de la posición de la apertura del
acelerador
6. Indicación de temperatura del refrigeran-
te/indicación de temperatura de admisión de
aire
7. Indicador de modo de conducción
8. Velocímetro
9. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par-
cial/Cuentakilómetros parcial en reser-
va/consumo instantáneo/consumo medio
10.Reloj/cronómetro
11.Indicador de la marcha seleccionada2
134
5
6
7
8
9
10 11
U14BS2S0.book Page 8 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM
Page 24 of 112

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-9
3
Tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia ade-
cuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la esca-
la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.ATENCIÓN
SCA10031
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.
Zona roja: a partir de 13750 r/min
Reloj y cronómetro
Para poner el reloj en hora1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empiezan a parpadear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.
Para mostrar el cronómetroPara mostrar el cronómetro, pulse el botón
“SELECT” y el botón “RESET” simultánea-
mente. Para volver a mostrar el reloj, pulseel botón “SELECT” y el botón “RESET” si-
multáneamente; no obstante, esto no es
posible cuando el cronómetro está contan-
do.
Medición normal
1. Pulse el botón “RESET” para iniciar el
cronómetro.
2. Pulse el botón “SELECT” para detener
el cronómetro.
3. Vuelva a pulsar el botón “SELECT”
para poner a cero el cronómetro.
Medición de tiempos parciales1. Pulse el botón “RESET” para iniciar el
cronómetro.
2. Pulse el interruptor de arranque“” o
el botón “RESET” para medir tiempos
parciales. Los tiempos parciales se vi-
sualizan en el cuentakilómetros duran-
te cinco segundos.
3. Pulse el interruptor de arranque“” o
el botón “RESET” para mostrar el últi-
mo tiempo parcial o pulse el botón
“SELECT” para detener el cronómetro
y mostrar el tiempo total transcurrido.
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
2 1
1. Reloj/cronómetro
1
U14BS2S0.book Page 9 Wednesday, June 16, 2010 5:18 PM