Page 57 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
4. Añada líquido refrigerante hasta lamarca de nivel máximo y coloque el ta-
pón del depósito. ¡ADVERTENCIA!
Quite solamente el tapón del depó-
sito de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda del
grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudicia-
les para el motor. Si ha utilizado
agua en lugar de líquido refrigeran-
te, sustitúyala por este lo antes po-
sible; de lo contrario el sistema de
refrigeración no estará protegido contra las heladas y la corrosión. Si
ha añadido agua al líquido refrige-
rante, haga comprobar lo antes po-
sible en un concesionario Yamaha
el contenido de anticongelante en
el líquido refrigerante; de lo contra-
rio disminuirá la eficacia del líquido
refrigerante.
[SCA10472]
5. Pase el tubo respiradero del depósito
de líquido refrigerante por la guía,
como se muestra.
SAU46822
Para cambiar el líquido refrigerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y deje que el motor se enfríe
si es necesario.
2. Desmonte el carenado A y el panel B.
(Véase la página 6-8).
3. Coloque un recipiente debajo del mo- tor para recoger el líquido refrigerante
usado.
4. Quite el perno de retención de la tapa del radiador, la lengüeta de retención
de la tapa del radiador y el tapón del
radiador. ¡ADVERTENCIA! No quite
nunca el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
[SWA10381]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2. Tubo respiradero del depósito de líquido re- frigerante
3. Guía
3
1
2
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Tubo respiradero del depósito de líquido re-
frigerante
2. Guía
2
1
1. Tapón del radiador
2. Perno de sujeción del tapón del radiador
3. Lengüeta de retención de la tapa del radia-
dor
2
1
3
U20SS3S0.book Page 14 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 58 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
5. Quite de la guía el tubo respiradero deldepósito de líquido refrigerante y retire
el tapón del depósito de líquido refrige-
rante.
6. Desmonte la cubierta del depósito de líquido refrigerante y el depósito de lí-
quido refrigerante quitando los pernos. 7. Vacíe el líquido refrigerante del depó-
sito dándole la vuelta al mismo.
8. Extraiga el perno de drenaje del líqui- do refrigerante con la junta para vaciar
el sistema de refrigeración. 9. Cuando haya salido todo el líquido re-
frigerante, lave bien el sistema de refri-
geración con agua limpia del grifo.
10. Coloque el perno de drenaje de líquido refrigerante con la junta nueva y aprié-
telo con el par especificado.
11. Monte el depósito de líquido refrige- rante y su cubierta situándolos en su
posición original y colocando los per-
nos después.
12. Vierta la cantidad especificada del lí- quido refrigerante recomendado en el
radiador y en el depósito.1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2. Tubo respiradero del depósito de líquido re-frigerante
3. Guía
3
1
2
1. Perno
2. Cubierta del depósito de líquido refrigerante
3. Depósito de líquido refrigerante
1. Perno de drenaje del líquido refrigerante
2. Junta
23
1
2
1
Par de apriete:
Perno de vaciado del líquido refrige-
rante:10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
U20SS3S0.book Page 15 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 59 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
13. Ponga el tapón del radiador.
14. Coloque la tapa del depósito de líquidorefrigerante.
15. Arranque el motor, déjelo al ralentí du- rante algunos minutos y luego párelo.
16. Extraiga el tapón del radiador para comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el mismo. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta que
este llegue a la parte superior del ra-
diador; seguidamente coloque el ta-
pón, la lengüeta de retención y el
perno de retención del tapón del radia-
dor. 17. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito. Si es necesario,
extraiga el tapón del depósito de líqui-
do refrigerante, añada líquido refrige-
rante hasta la marca de nivel máximo
y coloque el tapón.
18. Pase el tubo respiradero del depósito
de líquido refrigerante por la guía,
como se muestra. 19. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
20. Monte el carenado y el panel.
Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado: Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos
todos los pasos):2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Tapón del radiador
2. Perno de sujeción del tapón del radiador
3. Lengüeta de retención de la tapa del radia-
dor
2
1
3
1. Tubo respiradero del depósito de líquido re-frigerante
2. Guía
2
1
U20SS3S0.book Page 16 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 60 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
SAU34425
Cambio del filtro de aire Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.1. Desmonte el asiento. (Véase la página 3-16).
2. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina para separarlo de la caja del filtro
de aire.
3. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
ATENCIÓN: Cuando desmonte la
cubierta de la caja del filtro de aire,
evite que caigan objetos extraños
en el colector de admisión.
[SCA12881]
4. Extraiga el filtro de aire.
5. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10481]
6. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
7. Sitúe el depósito de gasolina en su po- sición original. Verifique que los tubos
de gasolina estén correctamente co-
nectados y colocados, sin pellizcos.
Asegúrese de colocar los tubos en su
posición original. ¡ADVERTENCIA!
Antes de situar el depósito de gaso-
lina en su posición original, verifi-
que que todos los tubos (tubo de
gasolina, respiradero del depósito,
tubo de desbordamiento del depó-
sito) se encuentren en buen estado,
correctamente conectados y situa-
dos y no estén pinzados. Si alguno
de los tubos está dañado hágalo
cambiar en un concesionario
Yamaha antes de poner en marcha
el motor ya que, de lo contrario,
pueden producirse fugas de gasoli-
na con el consiguiente peligro de
incendio.
[SWA12463]
1. Perno del depósito de gasolina
1
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
1. Filtro de aire
2. Colector de admisión de aire
1 2
2
2
2
1
U20SS3S0.book Page 17 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 61 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
8. Coloque los pernos del depósito degasolina.
9. Monte el asiento.
SAU34301
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir
el ralentí del motor gire el tornillo en la direc-
ción (a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
1. Tubo
1. Posición original (marca de pintura)
1
1
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor: 1250–1350 r/min
1
(a)
(b)
U20SS3S0.book Page 18 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 62 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21776
Neumáticos Los neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.●
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
1. Juego libre del puño del aceleradorU20SS3S0.book Page 19 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 63 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
●
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471
●
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
●
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci- mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trasero: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
XJ6N 90–195 kg (198–430 lb)
XJ6NA 90–190 kg (198–419 lb): Delantero: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carga máxima*: XJ6N 195 kg (430 lb)
XJ6NA 190 kg (419 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje- ro, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
U20SS3S0.book Page 20 Monday, April 9, 2012 2:18 PM
Page 64 of 102

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
●
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá-
ticos sin cámara, válvulas de aire y llantas
de aleación.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10481
●
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
●
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
●
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa- do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.●
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático con obturador
Neumático delantero:Tamaño:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BT021
DUNLOP/ROADSMART
Neumático trasero: Tamaño:
160/60 ZR17M/C (69W)
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BT021
DUNLOP/ROADSMART
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
U20SS3S0.book Page 21 Monday, April 9, 2012 2:18 PM