Page 152 of 498

4-85 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque
2. Receptor
12
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
1
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-27–6-37 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “ ”.
2. Start the engine. (See pages 6-7–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
EE.book Page 85 Monday, January 19, 2009 5:45 PM
Page 153 of 498

4-86
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-28–
6-38.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis
brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la
prise.
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ad-
quirir el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-28–6-38 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“”.
2. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-10).
3. Abra la tapa de la toma auxiliar de corriente
continua y enchufe el accesorio.
EE.book Page 86 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 253 of 498

7-28
Volant
Tenir le volant des deux mains. Ne pas garder les pouces
du côté intérieur de la couronne du volant. Garder les
paumes du côté extérieur du volant. Tout comme c’est le
cas pour les autres véhicules hors route, si le Rhino venait
à heurter un obstacle de grande taille ou une ornière pro-
fonde, le volant pourrait, en réagissant à la direction que
prennent les roues, tourner brusquement dans un sens ou
l’autre. Ce mouvement brutal pourrait blesser pouces ou
poignets si les pouces ou les mains se trouvent du côté in-
térieur du volant. Agripper le volant de sorte que les pou-
ces ne soient pas heurtés par les branches. Voir les exem-
ples illustrés.Volante
Mantenga ambas manos sobre el volante. No sujete
el volante con los pulgares por el interior del mismo.
Mantenga las palmas por fuera del volante. Al igual
que otros vehículos todoterreno, cuando los neumá-
ticos del Rhino se penetran en una rodera profunda
o golpean un obstáculo grande, el volante puede dar
un bandazo en un sentido o de un lado a otro. Si tie-
ne los pulgares o las manos por dentro del volante,
el movimiento brusco del mismo puede hacerle daño
en los dedos o en la muñeca. Sujete el volante de
forma que los pulgares no puedan ser golpeados por
los radios del mismo. Vea el ejemplo de la ilustra-
ción.EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 480 of 498
10-17
SVU01050
ESPECIFICACIONES
Modelo YXR7F4PZ
Dimensiones:
Longitud total 3.128 mm (123,1 in)
Anchura total 1.516 mm (59,7 in)
Altura total 1.890 mm (74,4 in)
Altura de los asientos delanteros 780 mm (30,7 in)
trasero 843 mm (33,2 in)
Distancia entre ejes 2.090 mm (82,3 in)
Altura sobre el suelo 310 mm (12,2 in)
Radio de giro mínimo 4.250 mm (167 in)
Pe so básico:
Con aceite y el depósito de combustible lleno 672,0 kg (1.481 lb)
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/CEE) (Europa) 80,2 dB(A)
Vibración en los asientos (EN1032, ISO5008)
(Europa)No sobrepasará 0,5 m/s
2
Vibración en el volante (EN1032, ISO5008)
(Europa)No sobrepasará 2,5 m/s
2
EE.book Page 17 Monday, January 19, 2009 5:30 PM