Page 53 of 498

2-14
Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme
basse et prévoir une distance de freinage plus
grande.
Éviter les collines et les terrains accidentés. Exer-
cer la plus grande prudence lors du remorquage ou
du transport de charges dans les pentes.
Charger correctement la remorque et redoubler de
prudence lors du remorquage ou du tirage.
Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit
que de la fixation de l’attelage de remorque ou le
treuil (le cas échéant).
Cuando lleve carga o un remolque:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para pa-
rar.
Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
dos. Extreme las precauciones al pasar por
una pendiente cuando lleve un remolque o
carga.
Cargue el remolque correctamente y extreme
las precauciones cuando tire de él o cuando
tire de un objeto.
Para llevar un remolque o tirar de un objeto, en-
gánchelos únicamente en el gancho de remolque
o en el cabrestante (si tiene uno instalado).
EE.book Page 14 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 55 of 498

2-16
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du
monoxyde de carbone, qui est un gaz mortel. L’inhala-
tion de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées,
étourdissements, somnolence, nausées, confusion menta-
le, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et
insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent
ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mor-
tels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapi-
dement et peuvent suffoquer rapidement une victime et
l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heu-
res, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés.
Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au mo-
noxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉ-
DECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos.
Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échap-
pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et
fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapi-
dement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal
ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.Evite el envenenamiento por monóxido de car-
bono
Los gases de escape de todos los motores contie-
nen monóxido de carbono, un gas letal. La inhala-
ción de monóxido de carbono puede provocar dolo-
res de cabeza, mareos, asfixia, náuseas, confusión
y, por último, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro
e insípido que puede estar presente en el escape de
cualquier motor aunque no se vea ni se huela. Se
pueden acumular rápidamente niveles letales de
monóxido de carbono que provocarán enseguida la
pérdida de conocimiento sin posibilidad de salvarse.
Asimismo, cantidades letales de monóxido de carbo-
no pueden mantenerse durante horas o días en un
lugar cerrado o mal ventilado. Si nota o siente cual-
quier síntoma de envenenamiento, abandone el lu-
gar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE
ASISTENCIA MÉDICA.
No ponga en marcha el motor en un lugar cerra-
do. Aunque intente ventilar el lugar con extracto-
res o abriendo ventanas y puertas, el monóxido
de carbono puede alcanzar rápidamente niveles
peligrosos.
No ponga en marcha el motor en lugares mal
ventilados o parcialmente cerrados como coberti-
zos, garajes o cocheras.
EE.book Page 16 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 57 of 498

2-18
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air li-
bre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouvertures comme por-
tes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour le Rhino est une décision im-
portante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles
uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été
conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation
sur ce Rhino.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec
Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent
à disposition d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les pro-
duits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne
peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications
autres que celles recommandées spécialement par
Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées
par un concessionnaire Yamaha.
No ponga en marcha el motor en el exterior cuan-
do los gases de escape puedan penetrar en un
edificio a través de aberturas, como por ejemplo
ventanas y puertas.
Accesorios originales Yamaha
La selección de accesorios para el Rhino es una de-
cisión importante. Los accesorios originales Yamaha
se pueden adquirir en los concesionarios Yamaha y
han sido diseñados, probados y aprobados por
Yamaha para utilizarlos en el Rhino.
Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican
piezas y accesorios u ofrecen otras modificaciones
para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar
los productos que fabrican esas empresas de re-
puestos y accesorios no originales. Por tanto,
Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso
de accesorios no vendidos por Yamaha ni de modifi-
caciones no recomendadas específicamente por
Yamaha, incluso si los vende y los instala un conce-
sionario Yamaha.
EE.book Page 18 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 58 of 498
2-19
Aftermarket parts, accessories, and modifica-
tions
While you may find aftermarket products similar in
design and quality to genuine Yamaha Accesso-
ries, recognize that some aftermarket accessories
or modifications are not suitable because of poten-
tial safety hazards to you or others. Installing after-
market products or having other modifications per-
formed to your Rhino that change any of the
vehicle’s design or operation characteristics can
put you and others at greater risk of serious injury
or death. You are responsible for injuries related to
changes in the vehicle.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 59 of 498

2-20
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus
du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent
sembler être de concept et de qualité identiques aux ac-
cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de
ces accessoires ou certaines de ces modifications ne con-
viennent pas en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de
produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
modification du Rhino venant altérer le concept ou les ca-
ractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants
du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicule.Piezas y accesorios no originales y modificacio-
nes
Aunque puede encontrar productos no originales de
diseño y calidad similares a los de los accesorios ori-
ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de
esos accesorios o modificaciones no son adecuados
porque pueden representar un peligro para su propia
seguridad o la de otras personas. La instalación de
productos no originales o la realización de modifica-
ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca-
racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu-
lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o
mortales, tanto para usted como para otras perso-
nas. Usted es responsable de toda lesión relaciona-
da con alteraciones del vehículo.EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 61 of 498
2-22
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Rhino sont conçus
pour les capacités de performance du véhicule et de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de frei-
nage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et com-
binaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter aux
pages 8-106– 8-112 pour les caractéristiques des pneus
et pour plus d’informations sur le remplacement des
pneus.Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y las llantas con los que se suminis-
tra el Rhino han sido diseñados conforme a las pres-
taciones del vehículo y representan una combina-
ción óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es
posible que otros neumáticos, llantas y combinacio-
nes de ambos no resulten adecuados. Consulte en
las páginas 8-106–8-112 las especificaciones de los
neumáticos e información adicional para cambiarlos.EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 67 of 498
3-6
28. Interruptor de luces
29. Volante
30. Interruptor principal
31. Mando de la tracción On-Command
32. Interruptor de la bocina
33. Indicador multifunción
34. Luz indicadora del casco/cinturón de seguridad
35. Toma de corriente continua
36. Palanca de selección de marcha
37. Maneta del freno de estacionamiento
38. Pedal del acelerador
39. Pedal de frenoEl vehículo que ha adquirido puede variar ligeramen-
te con respecto a las ilustraciones que se muestran
en este manual.
RSTU
VWXY
]\[ Z
EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 68 of 498
4-1 1. Main switch 2.“” (Off)
3.“” (On) 4.“” (Start)
1. Contacteur à clé2.“” (arrêt)
3.“” (contact) 4.“” (démarrage)
1. Interruptor principal 2.“” (Apagado)
3.“” (Contacto) 4.“” (Arranque)
1
2
3
4
EVU00130
1 -INSTRUMENT AND CONTROL
FUNCTIONS
EVU00140
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
“” (On):
All electrical circuits are supplied with power.TIPTIPThe helmet/seat belt indicator light comes on and
stays on while the key is turned to “” (on).“” (Off):
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.TIPIf the key is turned to the “” (off) position when
the On-Command drive knob is in the “DIFF UN-
LOCK” position, a locking sound may be heard
from the rear differential gear. (See page 4-39 for
more information on the On-Command drive
knob.)
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM