Page 17 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudançade direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11121
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU11350
Luz de advertência do nível de combus-
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quan-
do o nível de combustível desce abaixo de
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproxi-
madamente. Quando isto acontece, rea-
basteça o mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender
durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU46440
Luz de advertência de problema no mo-
tor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléctri-
co de supervisão do motor. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diag-
nóstico. (Consulte a página 3-6 para obter
explicações sobre o dispositivo de au-
to-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Luz de advertência do nível de
combustível “ ”
3. Luz de advertência de problema no motor
“”
4. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
5. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
6. Indicador luminoso de mudança de
direcção “ ”
7. Indicador luminoso de máximos “ ”
1
2
3 7
4
5
6
Page 18 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU38621
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-6
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.)
PAU47200
Módulo do contador
multifuncional
AVISO
PWA12422
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condu-
ção pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
um velocímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros/contadores de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível/relógio
1
2
Page 19 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosidade
NOTA
Certifique-se de que roda a chave para
“ON” antes de utilizar os interruptores
“SELECT” e “RESET”, excepto para regular
o modo de controlo da luminosidade.
Velocímetro
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o ponteiro do velocímetro avançará rapida-
mente pela gama de velocidades e regres-
sará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
Conta-quilómetros, contadores de per-
curso, contador de percurso da reserva
de combustível e relógio
Prima o interruptor “SELECT” para mudar o
visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP A” e “TRIP B” pela seguinte ordem:
ODO
→
TRIP A
→
TRIP B
→
ODO
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “TRIP
F” e começará a contar a distância percorri-
da a partir desse ponto. Nesse caso, prima
o interruptor “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
1. Interruptor “SELECT”
2. Interruptor “RESET”
1
2
1. Velocímetro
1
1. Conta-quilómetros/contadores de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
1
Page 20 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
TRIP F
→
TRIP A
→
TRIP B
→
ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo o interruptor “SE-
LECT” e prima depois o interruptor
“RESET” durante pelo menos um segundo.
Se não reiniciar o contador de percurso da
reserva de combustível manualmente, este
reiniciar-se-á automaticamente e o visor
voltará para o modo anterior após reabaste-
cer e percorrer 5 km (3 mi).
Para acertar o relógio:
1. Prima simultaneamente os interrupto-
res “SELECT” e “RESET” durante
pelo menos três segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-termitentes, prima o interruptor
“RESET” para acertar a hora.
3. Prima o interruptor “SELECT” e os dí-
gitos dos minutos ficarão intermiten-
tes.
4. Prima o interruptor “RESET” para
acertar os minutos.
5. Prima o interruptor “SELECT” e depois
solte-o para colocar o relógio em fun-
cionamento.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor do
conta-quilómetros/contador de percurso/re-lógio indicará um código de erro.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema irá piscar e o visor
indicará um código de erro.
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-
recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza-
dor podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
1. Relógio
1
1. Exibição de código de erro
1
Page 21 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de se-
guida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.
Modo de controlo da luminosidade
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do
painel do módulo do contador multifuncio-
nal, de modo a adaptar-se às condições de
iluminação exterior.
Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha o interruptor
“SELECT” premido.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco
segundos, solte o interruptor
“SELECT”.
4. Ajuste o nível de luminosidade do pai-
nel do módulo do contador multifunci-
onal premindo o interruptor “SELECT”.
5. Prima o interruptor “RESET”.
O visor do conta-quilómetros/contador
de percurso/relógio volta ao modo an-
terior.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Nível de luminosidade
1
1. Interruptor de ultrapassagem “ ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
4. Interruptor da buzina “ ”
3
41 2
Page 22 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU44600
Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para executar
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor “SELECT”
3. Interruptor “RESET”
4. Interruptor de arranque “ ”
5. Interruptor de perigo “ ”
1
52
3
4
Page 23 of 86

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
2
34
5
6
7
8
9
selecções no conta-quilómetros, no conta-
dor de percurso, para acertar o relógio e
para regular o modo de luminosidade do
módulo do contador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-4 para obter informações
detalhadas.
PAU42532
Interruptor “RESET”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no contador de percurso, para
acertar o relógio e para regular o modo de
luminosidade do módulo do contador multi-
funcional.
Consulte “Módulo do contador multifuncio-
nal” na página 3-4 para obter informações
detalhadas.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-16.)
PAU12880
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades si-
tua-se no lado esquerdo do motor e é utili-
zado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 5-veloci-
dades instalada neste motociclo.
NOTA
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os dedos dos pés para mudar para uma ve-
locidade inferior.
1. Alavanca da embraiagem
1
1. Pedal de mudança de velocidades
1
Page 24 of 86
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12890
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
PAU12941
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU13121
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de
combustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no
sentido dos ponteiros do relógio. A fecha-
dura abrir-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser removida.
1. Alavanca do travão
1
1. Pedal do travão
1
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Marca “ ”
3. Fecho.
4. Desbloquear.
123
4