Características e funções
26
nando de seguida a parte de trás do ban-
co para encaixá-lo.
(2) Instalar o banco traseiro. Verificar se os
bancos estão firmemente instalados an-
tes de operar o veículo aquático.
PJU31063Capot
Para abrir o capot, empurrar o respectivo trin-
co e levantar o capot.Para fechar o capot, empurrar para baixo a
parte traseira do capot até ficar bem fechado.
Verificar se o capot se encontra bem fechado
antes de operar o veículo.
PJU36691Tampão do reservatório de
combustível
O tampão do reservatório de combustível en-
contra-se por baixo do capot.
Para retirar o tampão do depósito de combus-
tível, abrir o capot e rodar o tampão no senti-
do contrário ao dos ponteiros do relógio. (Ver
os procedimentos de abertura e fecho do ca-
pot na página 26.)
Para instalar o tampão do reservatório de
combustível, rodá-lo no sentido dos ponteiros
do relógio até que pare. Verificar se o tampão
do reservatório de combustível e o capot se
encontram bem fechados antes de operar o
veículo.
1Trinco do capot
1
1Ta m pão do reservatório de combustível
1
UF2C70P0.book Page 26 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
27
PJU36621Transmissor do controlo remoto
O Sistema de Segurança Yamaha e as defini-
ções do modo de baixas rotações são selec-
cionados utilizando o transmissor do controlo
remoto. (Consultar “Sistema de Segurança
Yamaha” na página 35 para obter informa-
ções sobre a utilização do transmissor do
controlo remoto.)
As programações do Sistema de Segurança
Yamaha e do modo de baixas rotações só po-
dem ser seleccionadas utilizando o transmis-
sor do controlo remoto.
Guardar o transmissor do controlo remoto em
local seguro para não o perder. Quando se
utilizar o veículo aquático, deve guardar-se o
transmissor no suporte do transmissor exis-
tente no porta-luvas.ADVERTÊNCIA
PCJ00751
O transmissor do controlo remoto não é
completamente estanque. Não submer-
gir o transmissor nem operá-lo debaixo
de água. Caso o transmissor seja sub-
mergido, secá-lo com um pano macio e
seco e, em seguida, verificar se está a
funcionar correctamente. Se o transmis-
sor não estiver a funcionar correcta-
mente, contactar um Concessionário
Yamaha.
Manter o transmissor do controlo remo-
to afastado de altas temperaturas e não
colocá-lo sob a luz directa do sol.
Não deixar cair o transmissor do contro-
lo remoto, não o submeter a choques
fortes nem colocar objectos pesados
sobre o mesmo.
Para limpar o transmissor do controlo
remoto, utilizar um pano macio e seco.
Não utilizar detergente, álcool ou outros
químicos.
Não tentar desmontar o transmissor do
controlo remoto sem a ajuda de um téc-
nico especializado. Caso contrário, o
transmissor pode não funcionar correc-
tamente. Se o transmissor precisar de
uma pilha nova, contactar um Concessi-
onário Yamaha.
OBSERVAÇÃO:
Com o motor em funcionamento, não são
recebidos sinais do transmissor do controlo
remoto.
Em caso de perda acidental do transmissor
do controlo remoto, contactar um Conces-
sionário Yamaha.
1Suporte do transmissor
1
UF2C70P0.book Page 27 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
30
PJU31260Sistema de governo
Este veículo aquático é governado pela vira-
gem do guiador para a direcção que o opera-
dor pretende.
Quando se vira o guiador, o ângulo da tubeira
do jacto altera-se, sendo a direcção do veícu-
lo aquático alterada em conformidade. Dado
que a força do impulso do jacto determina a
velocidade e o ângulo de uma viragem, deve-
se sempre aplicar o acelerador ao negociar
uma curva, excepto à velocidade mínima de
governo.
Este modelo está equipado com o Sistema de
Gestão do Motor Yamaha (YEMS) que inclui
um sistema de direcção sem aceleração
(OTS). Este accionar-se-á a velocidades de
passo caso se tente o governo do veículo de-
pois de se libertar o comando do acelerador.
O sistema OTS ajuda a efectuar viragens
através do fornecimento continuado de algum
impulso enquanto o veículo desacelera, sen-do possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador.
O sistema OTS não funciona a velocidades
abaixo da velocidade de passo ou com o mo-
tor desligado. Logo que o motor reduz de ve-
locidade, o veículo deixa de virar em resposta
às acções do guiador, até o acelerador ser
novamente accionado ou até se atingir a ve-
locidade mínima de governo.
PJU37340Sistema de governo telescópico
A posição do guiador pode ser ajustada, atra-
vés da alavanca de bloqueio, para cima ou
para baixo.
O guiador pode ser ajustado para três posi-
ções.
Para ajustar a posição do guiador:
(1) Puxar a alavanca de bloqueio para cima
e, depois, deslocar o guiador para cima
ou para baixo para a posição pretendida.
AVISO! Nunca puxar a alavanca de
bloqueio durante o funcionamento,
pois o guiador pode mudar de posição
1Guiador
2Tubeira do jacto
1
2
UF2C70P0.book Page 30 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
31
repentinamente, o que pode provocar
um acidente.
[PWJ01270]
(2) Verificar se a alavanca de bloqueio re-
gressa à posição original e se o guiador
fica encaixado na respectiva posição.
PJU31301Alavanca do selector do sentido de
marcha
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-sea controlar o deflector de marcha à ré, permi-
tindo assim colocar o veículo em marcha
avante ou marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode ser colocado na água a partir de um re-
boque ou recuado em locais apertados em
que a viragem do veículo não possa ser facil-
mente efectuada.
1Alavanca de bloqueio
1
1Alavanca do selector do sentido de marcha
2Po sição de marcha à ré
3Po sição de marcha avante
3 2 1
UF2C70P0.book Page 31 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
35
Os olhais da popa são utilizados para prender
uma corda ao veículo para o transportar ou
atracar.
PJU37400Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona
de modo a evitar a utilização não autorizada
ou roubo do veículo. Os modos de bloqueio e
desbloqueio do sistema de segurança são
seleccionados utilizando o transmissor do
controlo remoto fornecido com este veículo.
Se o sistema de segurança estiver no modo
de bloqueio, o motor não arrancará. O motor
só arrancará no modo de desbloqueio. (Ver
as informações relativas à utilização do trans-
missor do controlo remoto na página 27.)
OBSERVAÇÃO:
Os modos de bloqueio e desbloqueio deste
sistema só poderão ser seleccionados com o
motor desligado.
PJU37410Definições do Sistema de Segurança
Yamaha
As definições do Sistema de Segurança
Yamaha serão confirmadas pelo número de
bips quando o transmissor do controlo remoto
for accionado e pela luz indicadora “UNLO-
CK” da unidade de indicadores analógicos
duplos. (Ver mais informações sobre a unida-
de de indicadores analógicos duplos na pági-
na 37.)
OBSERVAÇÃO:
O avisador acústico toca duas vezes para o
modo de funcionamento normal ou três ve-
zes para o L-MODE (modo de baixas rota-
ções). (Ver os procedimentos de selecção
do L-MODE na página 36.)
Se o transmissor do controlo remoto for ac-
cionado enquanto a unidade de indicado-
res analógicos duplos estiver em estado de
espera, a unidade irá efectuar a operação
inicial e, em seguida, a definição fica selec-
cionada.
Para seleccionar o modo de bloqueio:
Premir brevemente o botão de bloqueio no
transmissor do controlo remoto. O avisador
acústico soa uma vez e a luz indicadora “UN-
LOCK” pisca uma vez e apaga-se. Isto indica
que o modo de bloqueio está seleccionado.
1Olhal da popa
1
Número de
bipsModo do Sistema
de Segurança
Ya m a h aLuz indi-
cadora
“UNLO-
CK”
Bloqueio Apaga
Desbloqueio
(modo de funciona-
mento normal)Acende
Desbloqueio
(L-MODE)Acende
1Botão de bloqueio
2Luz indicadora “UNLOCK”
2
1
UF2C70P0.book Page 35 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
36
Para seleccionar o modo de desbloqueio:
Premir brevemente o botão “L-Mode” (des-
bloquear) no transmissor do controlo remoto.
O avisador acústico soa duas ou três vezes e
a luz indicadora “UNLOCK” pisca duas ou
três vezes, ficando em seguida acesa. Isto in-
dica que o modo de desbloqueio está selecci-
onado.
PJU37420L-MODE (modo de baixas rotações)
O L-MODE limita a velocidade do motor a
aproximadamente 70% da velocidade máxi-
ma.
A activação e a desactivação do L-MODE po-
dem apenas ser seleccionadas utilizando o
transmissor do controlo remoto. (Ver as infor-
mações relativas à utilização do transmissor
do controlo remoto na página 27.)
OBSERVAÇÃO:
O L-MODE só pode ser seleccionado quando
o motor é parado no modo de desbloqueio do
Sistema de Segurança Yamaha.
Activação e desactivação do L-MODE
A activação do L-MODE será confirmada pelo
número de bips quando o transmissor do con-
trolo remoto for accionado e pela luz indica-
dora “L-MODE” da unidade de indicadores
analógicos duplos. (Ver mais informações so-
bre a unidade de indicadores analógicos du-
plos na página 37.)
OBSERVAÇÃO:
Se o transmissor do controlo remoto for acci-
onado enquanto a unidade de indicadores
analógicos duplos estiver em estado de espe-
ra, a unidade efectua a operação inicial e, em
seguida, a definição fica seleccionada.
Para activar o L-MODE:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar três vezes e a luz indicadora “UNLOCK”
piscar três vezes, ficando depois acesa, a luz
indicadora “L-MODE” acende-se e o L-MODE
fica activado.
OBSERVAÇÃO:
Se o L-MODE for seleccionado imediatamen-
te após o visor de informação apagar, a luz in-
dicadora “L-MODE” não acenderá. A luz
1Botão de selecção de modo “L-Mode” (Mo-
do L) (desbloqueio)
2Luz indicadora “UNLOCK”
1Transmissor do controlo remoto
2
1
Número de
bipsFuncionamento L-
MODELuz indi-
cadora
“L-MO-
DE”
Activado Acende
Desactivado Apaga
UF2C70P0.book Page 36 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
37
indicadora “L-MODE” acenderá quando o
motor for ligado.
Para desactivar o L-MODE:
Premir o botão “L-Mode” (desbloquear) no
transmissor do controlo remoto durante mais
de 4 segundos. Quando o avisador acústico
soar duas vezes e a luz indicadora “UNLO-
CK” piscar duas vezes, ficando depois acesa,
a luz indicadora “L-MODE” apaga-se e o L-
MODE fica desactivado. Quando o L-MODE
é desactivado, o veículo aquático retorna ao
modo de funcionamento normal.
PJU37431Unidade de indicadores analógicos
duplos
A unidade de indicadores analógicos duplos
apresenta várias informações sobre o veículo
aquático.
Funcionamento inicial da unidade de indi-
cadores analógicos duplos
Quando a unidade de indicadores analógicos
duplos começa a funcionar, os ponteiros do
velocímetro e do conta-rotações percorrem a
escala completa e todos os segmentos do vi-
sor de informações e todas as luzes indicado-
ras se acendem. Após 2 segundos, a luz
indicadora “WARNING”, a luz indicadora “L-
MODE” e as luzes avisadoras no visor de in-
formações apagam-se, começando então a
unidade a funcionar normalmente.
OBSERVAÇÃO:
A luz indicadora “UNLOCK” apaga-se quando
o motor é ligado.
Estado de espera da unidade de indicado-
res analógicos duplos
Se não for efectuada nenhuma operação na
unidade de indicadores analógicos duplos no
1Botão de selecção de modo “L-Mode” (Mo-
do L) (desbloqueio)
2Luz indicadora “L-MODE”
2
1
1Ve l o címetro
2Visor de informações
3Conta-rotações
4Botão “Hour Volt” (Conta-horas Voltímetro)
5Luz indicadora “UNLOCK”
6Luz indicadora “L-MODE”
7Luz indicadora “WARNING”
123
7 6 5 4
UF2C70P0.book Page 37 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM
Características e funções
38
espaço de 25 segundos após o motor ser
desligado, a unidade desliga-se e entra em
estado de espera. Quando o motor volta a ser
ligado, o visor e as luzes indicadores voltam
ao estado antes da unidade ser desligada e a
unidade começa a funcionar normalmente.
PJU37440Velocímetro
O velocímetro indica a velocidade do veículo
aquático em relação à água.
Os números grandes interiores indicam a ve-
locidade do veículo aquático em milhas por
hora “MPH” e os números pequenos exterio-
res indicam a velocidade em quilómetros por
hora “km/h”.
PJU37240Conta-rotações
O conta-rotações indica a velocidade do mo-
tor.
Os números grandes interiores do conta-rota-
ções indicam a velocidade do motor × 1000
RPM (r/min).
PJU37250Visor de informações
O visor de informações apresenta as condi-
ções de operação do veículo aquático.
PJU37261Conta-horas/voltímetro
O conta-horas/voltímetro pode ser utilizado
como conta-horas ou como voltímetro.
OBSERVAÇÃO:
O conta-horas vem seleccionado da fábrica
da Yamaha.
1Indicador do nível de combustível
2Indicador de combustível
3Luz avisadora de sobreaquecimento do mo-
tor
4Luz avisadora de verificação do motor
5Luz avisadora da pressão do óleo
6Conta-horas/voltímetro
1Conta-horas/voltímetro
12345
6
1
UF2C70P0.book Page 38 Tuesday, November 4, 2008 4:59 PM