Page 65 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
utilice aceites con la especificación
Diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
15. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmedia-
tamente el motor y averigüe la causa.
NOTA:Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
advertencia del nivel de aceite del motor
debe apagarse después de arrancar el mo-tor.ATENCION:
SCA10400
Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
padea o permanece encendida, pare in-
mediatamente el motor y haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.
16. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
17. Monte el carenado.
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU39084
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA:
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.
NOTA:El líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Especificación de “CD”
2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
U13SS0S0.book Page 15 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 66 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, desmonte el panel
B. (Véase la página 6-7.)
4. Extraiga el tapón del depósito, añada
líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente coloque
el tapón.
ATENCION:
SCA10471
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión.
Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes
posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticonge-
lante en el líquido refrigerante; de lo
contrario disminuirá la eficacia dellíquido refrigerante.ADVERTENCIA
SWA10380
No quite nunca el tapón del radiadorcuando el motor esté caliente.
5. Monte el panel.NOTA:
Los ventiladores del radiador se acti-
van o desactivan automáticamente en
función de la temperatura del líquido
refrigerante del radiador.
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página6-43.
SAU39002
Para cambiar el líquido refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y deje que el motor se enfríe
si es necesario.
2. Desmonte los carenados B y C. (Véa-
se la página 6-7.)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
U13SS0S0.book Page 16 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 67 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
3. Coloque un recipiente debajo del mo-
tor para recoger el líquido refrigerante
usado.
4. Quite el tapón del radiador.
ADVERTENCIA
SWA10380
No quite nunca el tapón del radiadorcuando el motor esté caliente.
5. Quite el perno de drenaje del líquido
refrigerante para vaciar el sistema de
refrigeración.
6. Mueva la abrazadera en la dirección
que se muestra y luego desconecte el
tubo para vaciar el radiador.7. Desmonte el depósito de líquido refri-
gerante quitando los pernos.
8. Quite el tapón del depósito de líquido
refrigerante y seguidamente ponga el
depósito boca abajo para vaciarlo.9. Cuando haya salido todo el líquido re-
frigerante, lave abundantemente el
sistema de refrigeración con agua lim-
pia del grifo.
10. Monte el depósito de líquido refrige-
rante colocando los pernos.
11. Conecte el tubo del radiador y luego
mueva la abrazadera hasta su posi-
ción original.
12. Coloque el perno de drenaje del líqui-
do refrigerante y apriételo con el par
especificado.
NOTA:Compruebe si la arandela está dañada ycámbiela según sea necesario.
1. Tapón del radiador
1. Perno de drenaje del líquido refrigerante
2. Brida de tubo
3. Tubo del radiador
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2. Depósito de líquido refrigerante
3. Perno
U13SS0S0.book Page 17 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 68 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
13. Vierta líquido refrigerante del tipo re-
comendado en el depósito hasta la
marca de nivel máximo y seguidamen-
te coloque el tapón.
14. Vierta líquido refrigerante del tipo re-
comendado en el radiador hasta que
esté lleno.
ATENCION:
SCA10471
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión.
Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes
posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticonge-
lante en el líquido refrigerante; de lo
contrario disminuirá la eficacia dellíquido refrigerante.
15. Coloque el tapón del radiador, arran-
que el motor, déjelo al ralentí durante
algunos minutos y luego párelo.
16. Extraiga el tapón del radiador para
comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el radiador. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta que
este llegue a la parte superior del ra-
diador; seguidamente coloque el ta-
pón del radiador.17. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
18. Monte los carenados. Par de apriete:
Perno de drenaje del líquido refrige-
rante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos to-
dos los pasos):
2.30 L (2.43 US qt) (2.02 Imp.qt)
Capacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
U13SS0S0.book Page 18 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 69 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU36762
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44730
Comprobación del ralentí del mo-
tor Debe comprobar como se describe a conti-
nuación y, si es necesario, hacer ajustar el
ralentí del motor por un concesionario
Yamaha, según los intervalos que se espe-
cifican en el cuadro de mantenimiento pe-
riódico y engrase.
Arranque el motor y deje que se caliente du-
rante unos minutos a 1000–2000 r/min re-
volucionándolo ocasionalmente a 4000–
5000 r/min.
SAU21382
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha. Ralentí del motor:
1250–1350 r/min1. Juego libre del cable del acelerador
U13SS0S0.book Page 19 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 70 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida de Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–190 kg (198–419 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carga máxima*:
190 kg (419 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
U13SS0S0.book Page 20 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 71 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
control o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTA:Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U13SS0S0.book Page 21 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM
Page 72 of 108

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10480
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario no pueden ga-
rantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este mo-
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de la pre-
sión de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT016F F
DUNLOP/Qualifier PT M
Neumático trasero:
Ta m año:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BT016R F
DUNLOP/Qualifier PT M
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U13SS0S0.book Page 22 Tuesday, August 28, 2007 9:52 AM