Page 16 of 82

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-6
1
10
11 6
7WARNING
BEFORE YOU OPERATE THIS VEHICLE, READ
THE OWNER’S MANUAL AND ALL LABELS.
NEVER CARRY A PASSENGER. You increase
your risk of losing control if you carry a passenger.NEVER OPERATE THIS VEHICLE ON PUBLIC
ROADS. You can collide with another vehicle if
you operate this vehicle on a public road.ALWAYS WEAR AN APPROVED MOTORCYCLE
HELMET, eye protection, and protective clothing.
EXPERIENCED RIDER ONLY.
5PA-2118K-00
AVERTISSEMENT
LIRE LE MANUEL DU PROPRIETAIRE ANSI QUE TOUTES LES
ETIQUETTES AVANT D’UTILISER CE VEHICULE.
NE JAMAIS TRANSPORTER DE PASSAGER. La conduite avecpassager augmente les risques de perte de contrôle.
NE JAMAIS ROULER SUR DES CHEMINS PUBLICS.Vous pourriez entrer en collision avec un aulre véhicule
.
TOUJOURS PORTER UN CASQUE DE MOTOCYCLISTEAPPROUVE, des lunettes et des vêlements de protection.EXCLUSIVEMENT POUR L’USAGE D’UN CONDUCTEUR
EXPERIMENTE.
5PA-2118K-10
Cold tire normal pressure should be set as
follows.FRONT : 100kPa, {1.00kgf/cm
2}, 15psi
REAR : 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi
3RV-21668-A0
TIRE INFOMATION
La pression des pneus à froid doit normalement
être réglée comme suit.
AVANT : 100kPa, {1.00kgf/cm
2}, 15psi
ARRIERE
: 100kPa, {1.00kgf/cm
2}, 15psi
3RV-21668-B0
INFORMATION SUR LES PNEUS
U5PA86F0.book Page 6 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 17 of 82
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-7
1
Europe
9
12 10 3
8
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
5PA-21568-00
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100kPa, {
1.00kgf/cm
2}
, 15psi
REAR : 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi
3RV-21668-A0
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SHIZUOKA JAPANYAMAHA
4GB-2155A-00
U5PA86F0.book Page 7 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 18 of 82
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-8
1
Océanie et Afrique du Sud
10 3
8
Before you operate this vehicle, read the owner’s manual.
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni.
Lire le manuel du propriétaire avant d’utiliser ce véhicule.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie dieses Fahrzeug fahren.
Antes de conducir este vehículo, lea el Manual del Propietario.
5PA-21568-00
TIRE INFORMATION
Cold tire normal pressure should be set as
follows.
FRONT : 100kPa, {
1.00kgf/cm
2}
, 15psi
REAR : 100kPa, {1.00kgf/cm2}, 15psi
3RV-21668-A0
U5PA86F0.book Page 8 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 34 of 82

CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-1
4
FAU15593
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et
de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exem-
ple). Un endommagement ou une fuite quelconques, ou encore une chute de la pression de gonflage des pneus peuvent avoir de graves
conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randon-
née.N.B.:Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de tempset celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
AVERTISSEMENT
FWA11150
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de lefaire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.U5PA86F0.book Page 1 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 41 of 82
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-1
6
FAU17240
La sécurité est l’impératif numéro un du bon
motocycliste. La réalisation des contrôles et
entretiens, réglages et lubrifications périodi-
ques permet de garantir le meilleur rende-
ment possible et contribue hautement à la
sécurité de conduite. Les points de contrôle,
réglage et lubrification principaux sont expli-
qués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques
s’entendent pour la conduite dans des con-
ditions normales. Le propriétaire devra
donc ADAPTER LES FRÉQUENCES PRÉ-
CONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
RACCOURCIR en fonction du climat, du
terrain, de la situation géographique et de
l’usage qu’il fait de son véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10320
Si l’on ne maîtrise pas les techniques
d’entretien, ce travail doit être confié àun concessionnaire Yamaha.
U5PA86F0.book Page 1 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 49 of 82

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-9
6
N.B.:Si une clé dynamométrique n’est pas dispo-
nible lors du montage d’une bougie, une
bonne approximation consiste à serrer de
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le ser-
rage à la main. Il faudra toutefois serrer la
bougie au couple spécifié le plus rapide-ment possible.
4. Remonter le capuchon de bougie.
FAU41441
Huile de boîte de vitesses Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il
n’y a pas de fuite d’huile au niveau de la
boîte de vitesses. Si une fuite est détectée,
faire contrôler et réparer la moto par un con-
cessionnaire Yamaha. Il convient égale-
ment de changer l’huile de boîte de vitesses
aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes,
puis le couper.
2. Placer la moto sur un plan horizontal et
veiller à ce qu’il soit dressé à la verti-
cale.
3. Placer un bac à vidange sous la boîte
de vitesses afin d’y recueillir l’huile
usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange de l’huile afin de vi-
danger l’huile de la boîte de vitesses.5. Remettre la vis de vidange de l’huile
de boîte de vitesses en place, puis la
serrer au couple de serrage spécifié.
6. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
de boîte de vitesses recommandée,
puis remonter et serrer le bouchon de
remplissage d’huile. Couple de serrage :
Bougie :
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Vis de vidange de la boîte de vitesses
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de boîte de
vitesses :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Huile de boîte de vitesses
recommandée:
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
0.50 L (0.53 US qt) (0.44 Imp.qt)
U5PA86F0.book Page 9 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 51 of 82

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-11
6
3. Si le liquide de refroidissement n’at-
teint pas ce niveau, ajouter du liquide
avant de remettre le bouchon du radia-
teur en place.N.B.:En cas de surchauffe du moteur, suivre lesinstructions à la page 6-30.
FAUM1312
Changement du liquide de refroidisse-
ment
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et laisser refroidir le moteur s’il est
chaud.
2. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir le liquide de re-
froidissement usagé.
AVERTISSEMENT
FWA10380
Ne jamais essayer de retirer le bouchon
du radiateur tant que le moteur estchaud.
3. Retirer la vis de vidange du liquide de
refroidissement, puis le bouchon du
radiateur afin de vidanger le circuit de
refroidissement.
4. Une fois tout le liquide de refroidisse-
ment vidangé, rincer soigneusement
le circuit de refroidissement à l’eau
courante propre.
5. Remettre la vis de vidange du liquide
de refroidissement en place, puis la
serrer au couple spécifié.
N.B.:Contrôler l’état de la rondelle et la rempla-cer si elle est abîmée.
6. Remplir entièrement le radiateur de li-
quide de refroidissement du type re-
commandé.
1. Niveau correct du liquide de refroidissement
1. Vis de vidange du liquide de refroidissement
1. Bouchon du radiateur
Couple de serrage :
Vis de vidange du liquide de
refroidissement :
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
U5PA86F0.book Page 11 Monday, April 9, 2007 3:18 PM
Page 55 of 82

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FAU21370
Réglage du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et le régler comme suit si nécessaire.N.B.:Il faut s’assurer que le régime de ralenti du
moteur soit réglé correctement avant de
procéder au contrôle et au réglage du jeu decâble des gaz.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Pour augmenter le jeu de câble des
gaz, tourner l’écrou de réglage dans le
sens (a). Pour diminuer le jeu de câble
des gaz, tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b).3. Serrer le contre-écrou.
FAU41820
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA14380
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus au poids du pilote, à la
vitesse de conduite et aux condi-tions de conduite.
1. Jeu de câble des gaz
1. Contre-écrou
2.Écrou de réglage du jeu de câble des gaz
Pression de gonflage de pneu
standard :
Avant :
100 kPa (15 psi) (1.00 kgf/cm²)
Arrière :
100 kPa (15 psi) (1.00 kgf/cm²)
U5PA86F0.book Page 15 Monday, April 9, 2007 3:18 PM