Funcionamiento
46
agua vuelque. Normalmente el separador de
agua está vacío.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tornillo de desagüe. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o
utilice un paño seco para absorber el agua e
impedir que se derrame en la moto de agua.
Si se derrama agua en la moto de agua, eli-
mínela con un paño seco. No olvide colocar el
tornillo de desagüe después de vaciar el se-
parador de agua.
SJU32460Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
PRECAUCIÓN:
SCJ00370
El exceso de agua en la sentina puede sal-
picar el motor y provocar graves averías
en el mismo.
Para eliminar restos de agua de la sentina:
(1) Quite los tapones de achique de popa.
(2) Levante la proa de la moto de agua hasta
que se vacíe el agua.
(3) Cuando se haya vaciado, limpie la senti-
na con trapos secos hasta que esté com-
pletamente seca.
(4) Coloque los tapones de achique de po-
pa.
PRECAUCIÓN:
SCJ00360
Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar
materias extrañas como suciedad o are-
na. De lo contrario los tapones se pue-
den deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor.
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de bo-
tar la moto de agua. De lo contrario se
puede inundar la cámara del motor y
hundirse la moto de agua.
SJU32470Tapones de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén montados correctamente.
PRECAUCIÓN:
SCJ00360
Antes de colocar los tapones de achique
de popa, limpie las roscas para eliminar
materias extrañas como suciedad o are-
na. De lo contrario los tapones se pue-
den deteriorar y permitir la entrada de
agua en la cámara del motor.
Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de bo-
tar la moto de agua. De lo contrario se
puede inundar la cámara del motor y
hundirse la moto de agua.
1Separador de agua
2Tornillo de desagüe
UF1K73S0.book Page 46 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
47
SJU32481Batería
Compruebe el nivel de electrolito de la batería
y verifique que esta tenga carga suficiente
para poner en marcha el motor con facilidad.
Recargue la batería o cámbiela si no se en-
cuentra en buen estado. (Consulte en la pági-
na 77 las instrucciones para recargar la
batería).
Asimismo, compruebe que los cables de la
batería estén bien apretados y que no haya
corrosión en los terminales. Verifique que el
tubo respiradero esté bien acoplado a la bate-
ría y que no esté pellizcado.
ADVERTENCIA
SWJ00450
La batería debe estar siempre totalmen-
te cargada y en buen estado. La pérdida
de la energía de la batería puede dejarle
tirado. No utilice nunca la moto de agua
si la batería no dispone de energía sufi-
ciente para arrancar el motor o si mues-
tra cualquier otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respira-
dero a la batería. Podría producirse un
incendio o una explosión si dicho tuboestá dañado, obstruido o no está correc-
tamente conectado.
Verifique que la batería quede bien sujeta.SJU32540Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do.
La sujeción del extintor y la tapa se encuen-
tran en el pañol de proa.
Para estibar el extintor, desenganche la co-
rrea y retire la tapa. Coloque el extintor en el
soporte y monte la cubierta sobre el extintor.
Sujete bien la tapa y el extintor con la correa.
NOTA:
Para comprobar el extintor, consulte las
instrucciones suministradas por el fabrican-
te del mismo. Mantenga siempre el extintor
bien sujeto en su soporte y con la tapa co-
locada.
1Terminal positivo de la batería (+): cable
rojo
2Terminal negativo de la batería (–): cable
negro
3Tubo respiradero
1Sujeción y cubierta del extintor
2Correa
UF1K73S0.book Page 47 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
48
Lleve siempre un extintor a bordo. El extin-
tor no forma parte del equipamiento de se-
rie de esta moto de agua. Si no tiene uno,
póngase en contacto con un concesionario
Yamaha o con un vendedor de extintores
para adquirir uno que cumpla las especifi-
caciones adecuadas.
SJU32590Manilla del acelerador
Compruebe que la manilla del acelerador fun-
cione correctamente.
Apriete y suelte varias veces la manilla del
acelerador para verificar que no haya ninguna
vacilación en su recorrido. Su movimiento
debe ser suave en todo el recorrido y debe re-
tornar a la posición de punto muerto al soltar-
lo.
ADVERTENCIA
SWJ00490
Antes de arrancar el motor, compruebe
siempre el funcionamiento de la manilla
del acelerador.
SJU32600Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione
suavemente y sin trabas. Verifique que la to-
bera de propulsión se mueva al girar el mani-llar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU32631Palanca del inversor y compuerta de in-
versión (VX Deluxe/VX Cruiser)
Compruebe el correcto funcionamiento de la
palanca del inversor y la compuerta de inver-
sión.
Verifique que la compuerta de inversión des-
cienda completamente al tirar de la palanca
del inversor hacia arriba.
UF1K73S0.book Page 48 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
49
Asimismo, verifique que la compuerta de in-
versión suba completamente al tirar de la pa-
lanca del inversor hacia abajo.
ADVERTENCIA
SWJ00030
Asegúrese de soltar completamente la
manilla del acelerador y de que el motor
esté al ralentí antes de cambiar a mar-
cha atrás.
No dé marcha atrás para reducir la velo-
cidad o para detener la moto de agua;
podría perder el control, salir despedido
o golpearse contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o per-
sonas por la popa antes de dar marcha
atrás.
No toque la compuerta de inversión
mientras accione la palanca, ya que su
mano podría quedar atrapada.
SJU32650Toma de admisión del chorro
Compruebe con cuidado la presencia de al-
gas, residuos o cualquier otro objeto en la
toma de admisión del chorro que pueda res-
tringir la admisión de agua. Si la toma de ad-
misión del chorro está obstruida puede
producirse cavitación y reducirse el efecto
propulsor; asimismo, puede averiarse la bom-
ba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentar-
se debido a la falta de agua de refrigeración y
averiarse. El agua de refrigeración es sumi-
nistrada por la bomba de chorro. (Consulte en
la página 84 las instrucciones para limpiar la
toma de admisión del chorro).
ADVERTENCIA
SWJ00470
Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha.
El cabello largo, las prendas sueltas o
las correas del chaleco salvavidas pue-
den quedar atrapadas en las piezas mó-
viles y provocar lesiones graves o
estrangulamiento.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan
UF1K73S0.book Page 49 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
52
instrucciones para comprobar el aceite
del motor).
(1) Bote la moto de agua y arranque el mo-
tor. (Consulte en la página 52 las instruc-
ciones para arrancar el motor).
(2) Durante los primeros 5 minutos haga fun-
cionar el motor únicamente a la velocidad
mínima. Durante los 30 minutos siguien-
tes, mantenga el régimen por debajo de
5000 r/min. Durante la hora subsiguiente,
mantenga el régimen por debajo de 6500
r/min.
(3) Proceda a la utilización normal.
PRECAUCIÓN:
SCJ00430
La omisión del procedimiento de rodaje
puede reducir la vida útil del motor o inclu-
so provocar averías graves.
SJU32811Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi-
que que no haya obstáculos en las proximida-
des.
Si hay olas, alguien deberá impedir que la
embarcación sea empujada al remolque una
vez se encuentre en el agua.
VX Deluxe/VX Cruiser:
Utilice el transmisor de control remoto para
desbloquear el sistema de seguridad.
(Consulte en la página 30 las instrucciones
del sistema de seguridad Yamaha y la fun-
ción de régimen bajo).
Cuando la embarcación esté en el agua,
arranque el motor. Accione el inversor y dé
marcha atrás lentamente.
VX:
Cuando la embarcación se encuentre en el
agua, gírela de manera que la proa quede
orientada en la dirección que desee tomar.
Arranque el motor y aléjese lentamente de
la zona de botadura.
SJU32851Arranque del motor
ADVERTENCIA
SWJ00560
No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lu-
gar cerrado. Los gases de escape contie-
nen monóxido de carbono, un gas
incoloro e inodoro que puede provocar la
pérdida del conocimiento y la muerte en
unos instantes. Utilice siempre la moto de
agua en un espacio abierto.
(1) Si el sistema de seguridad Yamaha está
bloqueado (VX Deluxe/VX Cruiser), utili-
ce el transmisor de control remoto para
desbloquearlo. (Consulte en la página 30
las instrucciones para bloquear y desblo-
quear el sistema de seguridad Yamaha).
(2) Bote la moto de agua en aguas en las
que no haya algas ni residuos y donde la
profundidad sea de al menos 60 cm (2 ft).
ADVERTENCIA
SWJ00570
No navegue nunca en aguas con una pro-
fundidad inferior a 60 cm (2 ft); de lo con-
trario aumentarán las posibilidades de
chocar con un objeto sumergido, lo cual
puede ocasionar lesiones.
UF1K73S0.book Page 52 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
53
PRECAUCIÓN:
SCJ00470
No navegue nunca con menos de 60 cm (2
ft) de profundidad, ya que la toma de admi-
sión del chorro puede aspirar piedras o
arena y provocar daños en el rotor y el re-
calentamiento del motor.
(3)Átese el cordón de hombre al agua a la
muñeca izquierda e inserte la pinza en el
interruptor de paro de emergencia del
motor.
ADVERTENCIA
SWJ00580
Compruebe que el cordón de hombre al
agua no esté desgastado o roto y mantén-
galo alejado del manillar, de forma que el
motor se pare en caso de que usted se cai-
ga. Si el cordón de hombre al agua está
enredado en el manillar no podrá tirar li-
bremente cuando el piloto se caiga y la
moto de agua podrá seguir avanzando y
provocar un accidente.
NOTA:
No se puede arrancar el motor cuando la pin-
za se ha quitado del interruptor de paro de
emergencia.
(4) Pulse el interruptor de arranque (botón
verde) y suéltelo en cuanto el motor se
ponga en marcha.
NOTA:
Si aprieta la manilla del acelerador el motor
no arrancará.
PRECAUCIÓN:
SCJ00480
No pulse nunca el interruptor de arran-
que cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque
durante más de 5 segundos, ya que de
lo contrario se descargará la batería y el
motor no arrancará. Asimismo, el motor
de arranque podría resultar dañado. Si
el motor no arranca en 5 segundos suel-
te el interruptor de arranque, espere 15
segundos e inténtelo de nuevo.1Pinza
2Interruptor de paro de emergencia del mo-
tor
3Cordón de hombre al agua
UF1K73S0.book Page 53 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
54
SJU32860Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
ADVERTENCIA
SWJ00600
Para gobernar necesita gas. Si para el mo-
tor puede que termine chocando contra un
obstáculo que estaba tratando de evitar.
Una colisión puede provocar lesiones gra-
ves o mortales.
SJU32890Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el sis-
tema de seguridad Yamaha (VX Deluxe/VX
Cruiser) y quite el cordón de hombre al agua
para evitar que algún niño u otra persona
arranquen el motor de forma accidental o no
autorizada. (Consulte en la página 30 las ins-
trucciones del sistema de seguridad Yamaha
y la función de régimen bajo).
SJU32900
Pilotaje de la moto de agua SJU32960Conozca su moto de agua
Pilotar la moto de agua requiere una habilidad
que se adquiere con la práctica a lo largo de
un periodo de tiempo. Tómese el tiempo ne-
cesario para aprender las técnicas básicas
mucho antes de intentar maniobras más difí-
ciles.
Pilotar su nueva moto de agua puede resultar
muy agradable y proporcionarle muchas ho-
ras de placer. Sin embargo, es esencial que
se familiarice con su funcionamiento a fin de
adquirir el grado de habilidad necesario para
disfrutar de la navegación de forma segura.
Antes de utilizar la moto de agua, lea el ma-
nual, la Guía práctica de navegación y todos
los rótulos de advertencia y precaución. Pres-
te especial atención a la información relativa
a la seguridad en la página 9. Con esta docu-
mentación conocerá la moto de agua y su
funcionamiento.
Recuerde: Esta moto de agua está diseñada
para llevar al piloto y hasta 2 tripulantes. No
sobrepase nunca la carga máxima ni permita
montar en la moto de agua a más de 3 perso-
nas (o 2 personas si se remolca a un esquia-
dor acuático) al mismo tiempo.
SJU33000Aprendiendo a pilotar la moto de agua
Antes de utilizar la moto de agua, realice
siempre las comprobaciones previas relacio-
nadas en la página 42. El escaso tiempo que
tardará en comprobar la moto de agua le re-
compensará con una mayor seguridad y fiabi-
lidad.
Carga máxima:
240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el
piloto y los tripulantes.
UF1K73S0.book Page 54 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM
Funcionamiento
55
Compruebe los reglamentos locales antes de
utilizar la moto de agua.
Pilote siempre alerta, a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos de agua. Escoja
un espacio amplio para aprender, en el que
disponga de buena visibilidad y el tráfico de
embarcaciones sea escaso.
Utilice a algún amigo o compañero para tener
a alguien cerca. Vigile constantemente la pre-
sencia de personas, objetos y otras motos de
agua. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros
verle.
Átese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pa-
re.
Utilice un chaleco salvavidas. Todos los tripu-
lantes deben llevar un chaleco salvavidas ho-
mologado por la autoridad competente y
adecuado para motos de agua.
Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a
causa de una caída o de la proximidad a la to-
bera de propulsión puede provocar graves le-
siones internas. Un traje de baño normal no le
protege adecuadamente de la penetración de
agua forzada en el recto y la vagina. Todos
los tripulantes deben llevar la parte de abajode un traje de goma o una prenda que propor-
cione una protección equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte,
resistente y ajustado, pero no de Spandex ni
tejidos similares como los que se utilizan en
las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la
hipotermia (temperatura corporal inferior a la
normal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Exis-
ten cintas de sujeción para las gafas protecto-
ras que flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre el suelo del hueco para los
pies. No lleve tripulantes hasta haber desa-
rrollado plenamente su habilidad para pilotar.
SJU33060Pilotaje con tripulantes
Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor-
do, la moto de agua tiene un comportamiento
diferente y no resulta tan fácil de maniobrar,
por lo que será necesario un mayor grado de
habilidad. Antes de pilotar la moto de agua
con tripulantes a bordo, el piloto debe practi-
car él solo lo suficiente para poder adquirir la
habilidad necesaria.
Los tripulantes deben llevar siempre un cha-
leco salvavidas homologado por la autoridad
competente, así como la parte de debajo de
un traje de goma o una prenda equivalente.
ADVERTENCIA
SWJ00540
No acelere cuando haya alguien detrás de
la moto de agua. Pare el motor o mantén-
galo al ralentí. El agua o los residuos ex-
pulsados por la tobera de propulsión
pueden causar lesiones graves. Los tripu-
UF1K73S0.book Page 55 Tuesday, July 10, 2007 9:29 PM