Page 17 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
FWA10060
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourrait
entraîner la perte de contrôle du véhi-
cule et être la cause d’un accident. Bien
veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt
avant de tourner la clé à la position
“OFF” ou “LOCK”.
FAU10941
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
les veilleuses sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
FAU11030
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est
poussé vers la gauche ou vers la droite, le
témoin correspondant clignote.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
1. Témoin des clignotants “ ” et “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “ ”
4. Témoin de l’immobilisateur antivol
5. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
1
3
1
2
4
5
ABS
Page 18 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU43020
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un des
circuits électriques contrôlant le moteur est
défectueux. Dans ce cas, il convient de faire
vérifier le système embarqué de diagnostic
de pannes par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allu-
me pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
N.B.:
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé
de contact est tournée à la position “ON”, et
lorsque le bouton du démarreur est action-
né. Cela n’indique donc pas une panne.
FAU43030
Témoin d’alerte du système ABS “”
(pour modèle à ABS)
ATTENTION:
FCA10830
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la condui-
te, il se peut qu’il y ait une panne au ni-
veau du système ABS. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le circuit électri-
que par un concessionnaire Yamaha.
Les explications au sujet du système ABS
se trouvent à la page 3-14.
Le contrôle du circuit électrique du témoin
d’alerte s’effectue en plaçant le coupe-cir-
cuit du moteur sur “”, puis en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume
pas, faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA11350
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la condui-
te, le système ABS se désactive et le frei-
nage retourne au système
conventionnel. Veiller, par conséquent,
à ne pas bloquer la roue en cas de freina-
ge brusque.
N.B.:
Le témoin d’alerte du système ABS pourrait
s’allumer lorsque l’on donne des gaz alors
que le scooter est sur sa béquille centrale. Il
ne s’agit pas dans ce cas d’une anomalie.
FAU38620
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quel-
ques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact est tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois ar-
mé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes. (Les explica-
tions au sujet du système embarqué de
diagnostic de pannes se trouvent à la page
3-10.)
ABS
Page 19 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
FAU11601
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba-
laie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
FAU44981
Jauge de niveau du carburant
La jauge de niveau de carburant indique la
quantité de carburant se trouvant dans le
réservoir de carburant. Lorsque la clé est
tournée à la position “ON”, l’aiguille de la
jauge de niveau de carburant balaie une
fois le cadran, puis retourne sur “E” (vide),
en guise de test du circuit électrique.
L’aiguille se déplace vers “E” au fur et à me-
sure que le niveau de carburant diminue.
Quand l’aiguille atteint la zone rouge, il res-
te environ 3.0 L (0.79 US gal) (0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Il convient
alors de refaire le plein dès que possible.
N.B.:
Ne pas attendre que le réservoir de carbu-rant soit complètement vide avant de faire
le plein.
1. Compteur de vitesse
1
1. Jauge de carburant
2. Zone rouge
1
2
Page 20 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU12181
Jauge de température du liquide
de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, la jau-
ge de température du liquide de refroidisse-
ment indique la température du liquide de
refroidissement. Lorsque la clé est tournée
à la position “ON”, l’aiguille de la jauge de
température du liquide de refroidissement
balaie une fois la plage de température,
puis retourne à “C” en guise de test du cir-
cuit électrique. La température du liquide de
refroidissement varie en fonction du temps
et de la charge du moteur. Si l’aiguille atteint
la zone rouge, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-36.)
ATTENTION:
FCA10020
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
FAU44963
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12311
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt.
1. Jauge de température du liquide de
refroidissement
2. Zone rouge
2
1
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Indicateur de remplacement de la courroie
trapézoïdale “V-BELT”
4. Compteur kilométrique/totalisateurs
1
2
3
4
Page 21 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un compte-tours (affichant la vitesse
du moteur)
un compteur kilométrique (affichant la
distance totale parcourue)
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le ni-
veau de carburant est descendu à en-
viron 3.0 L (0.79 US gal) (0.66
Imp.gal))
un système embarqué de diagnostic
de pannes
une montre
un compteur de changement d’huile
(affichant la distance parcourue de-
puis le dernier changement d’huile)
un compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale (affichant la dis-
tance parcourue depuis le dernier
remplacement de la courroie)
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sé-
lection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’écran
multifonction s’affichent l’un après
l’autre, puis s’éteignent, en guise de
test des circuits électriques.
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vi-
tesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8250 tr/mn et au-delà
Montre
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton
“SELECT” et le bouton “RESET” pen-
dant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à cligno-
ter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se met-
te en marche.
1. Montre
2. Indicateur de changement d’huile “OIL”
1. Bouton “RESET”
2. Bouton “SELECT”
1
2
1
2
Page 22 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Compteur kilométrique et totalisateurs
Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT” pour modifier l’affichage des
compteurs (compteur kilométrique et totali-
sateurs) dans l’ordre suivant :
Odo
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-
BELT Trip
→
Odo
Lorsqu’il reste à peu près 3.0 L (0.79 US
gal) (0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “F Trip” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique et totalisa-
teurs) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de sélection “SELECT” :
Odo
→
F Trip
→
Trip-A
→
Trip-B
→
OIL Trip
→
V-BELT Trip
→
OdoPour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT” jusqu’à ce que “F Trip”,
“Trip-A” ou “Trip-B” s’affiche. Alors que “F
Trip”, “Trip-A” ou “Trip-B” clignote, appuyer
pendant au moins une seconde sur le bou-
ton de remise à zéro “RESET”. Si, une fois
le plein de carburant effectué, la remise à
zéro du totalisateur de la réserve n’est pas
effectuée manuellement, elle s’effectue
automatiquement et l’affichage retourne au
mode affiché précédemment après que le
véhicule a parcouru une distance d’environ
5 km (3 mi).
N.B.:
Une fois que l’on a appuyé sur le bouton
“RESET”, l’affichage ne peut plus retourner
en mode de la réserve “F Trip”.
1. Compteur kilométrique/totalisateurs
1. Compteur de changement d’huile
1
1
1. Compteur de remplacement de la courroie
trapézoïdale
1
1. Totalisateur de la réserve
1
Page 23 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
2
34
5
6
7
8
9
Indicateur de changement d’huile “OIL”
Cet indicateur se met à clignoter après
1000 km (600 mi) d’utilisation, puis à 5000
km (3000 mi), puis tous les 5000 km (3000
mi) par la suite, afin de signaler que l’huile
moteur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitia-
liser l’indicateur de changement d’huile.
Pour remettre cet indicateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT” jusqu’à ce que “OIL Trip”
s’affiche, puis appuyer sur le bouton de re-
mise à zéro “RESET” pendant au moins 1
seconde. Lorsqu’on appuie sur le bouton de
remise à zéro “RESET”, “OIL Trip” se met à
clignoter. Alors que “OIL Trip” clignote, ap-
puyer pendant au moins 3 secondes sur le
bouton de remise à zéro “RESET”.
Si le changement d’huile moteur est effec-tué avant que l’indicateur de changement
d’huile “OIL” ne s’allume (c.-à-d. avant
d’avoir atteint l’échéance du changement
d’huile recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser l’indicateur afin qu’il signale cor-
rectement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après.
1. Placer le coupe-circuit du moteur sur
“”, puis tourner la clé de contact sur
“ON”.
2. L’indicateur de changement d’huile
doit s’allumer pendant quelques se-
condes, puis s’éteindre.
3. Si l’indicateur de changement d’huile
ne s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale “V-BELT”
Cet indicateur clignote tous les 20000 km
(12500 mi) afin de signaler la nécessité du
remplacement de la courroie trapézoïdale.
Après avoir remplacé la courroie trapézoï-
dale, réinitialiser l’indicateur de remplace-
ment de la courroie. Pour remettre cet
indicateur à zéro, le sélectionner en ap-
puyant sur le bouton de sélection “SELECT”
jusqu’à ce que “V-BELT Trip” s’affiche, puis
appuyer sur le bouton de remise à zéro
“RESET” pendant au moins 1 seconde.
Lorsqu’on appuie sur le bouton de remise à
zéro “RESET”, “V-BELT Trip” se met à cli-
gnoter. Alors que “V-BELT Trip” clignote,
appuyer pendant au moins 3 secondes sur
le bouton de remise à zéro “RESET”.
1. Indicateur de changement d’huile “OIL”
1
1. Indicateur de remplacement de la courroie
trapézoïdale “V-BELT”
1
Page 24 of 96

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Si le remplacement de la courroie trapézoï-
dale est effectué avant que l’indicateur de
remplacement “V-BELT” ne s’allume (c.-à-
d. avant d’avoir atteint l’échéance du rem-
placement recommandée), ne pas oublier
de réinitialiser l’indicateur afin qu’il signale
correctement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est pla-
cé sur “”.
2. Si l’indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale ne s’allume pas,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsque l’un de ces circuits est défectueux,
le témoin d’alerte de panne moteur s’allume
et l’écran affiche un code d’erreur à deux
chiffres.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur
est défectueux, le témoin de l’immobilisa-
teur antivol se met à clignoter, puis l’écran
affiche un code d’erreur à deux chiffres.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in-terférences dans la transmission des si-
gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de pas attacher plus d’une clé
de véhicule protégé par un immobilisateur
au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du
réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, no-
ter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
1. Affichage du code d’erreur
1