7-36
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en traction sur deux
roues (“2WD”), puis en traction sur quatre roues
(“4WD”) et avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”).
La direction peut être plus dure en traction sur quatre
roues avec le différentiel bloqué (“DIFF. LOCK”). S’en-
traîner également à rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3 – 5-34. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8 – 6-10.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas (2WD), luego con tracción a
las cuatro ruedas (4WD) y luego con tracción a las
cuatro ruedas y bloqueo del diferencial (DIFF.
LOCK). La dirección puede ser más dura con la trac-
ción a las cuatro ruedas (4WD) y el diferencial blo-
queado (DIFF. LOCK). Practique asimismo la mar-
cha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-34. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-10 para poner en marcha el
motor.EE.book Page 36 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-43
Braking
When slowing down or stopping, take your foot off
the accelerator pedal and press the brake pedal
smoothly. Improper use of the brakes can cause
the tires to lose traction, reducing control of the ve-
hicle and increasing the possibility of an accident.
Braking ability is affected by type of terrain. In most
cases, gradual application of the brakes is more
effective than abrupt braking, particularly on loose
surfaces, such as gravel. Always allow for greater
braking distance on rough, loose, or slippery sur-
faces.
Engine braking
Engine compression braking is designed to assist
you when operating your Rhino off-road. With this
feature, the engine helps slow the vehicle down af-
ter you take your foot off the accelerator. Engine
braking is more noticeable in 4WD. Application of
vehicle brakes provides additional stopping power.
EE.book Page 43 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-44
Freinage
Pour ralentir ou s’arrêter, relever le pied de la pédale
d’accélérateur et appuyer doucement sur la pédale de
frein. Une utilisation incorrecte des freins risque de rédui-
re l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle du véhicule et un accident.
Les performances de freinage varient en fonction du type
de terrain. Dans la plupart des cas, l’actionnement pro-
gressif des freins est plus efficace qu’un freinage brutal,
mais cela est particulièrement vrai pour les surfaces telles
que celles recouvertes de gravier. Toujours prévoir une
plus grande distance de freinage sur les terrains acciden-
tés, glissants ou meubles, ou sur du gravier.
Freinage moteur
Le frein moteur par compression est conçu pour assister
la conduite hors route du Rhino. Cette caractéristique
permet au moteur de ralentir le véhicule dès le relâche-
ment de la pédale d’accélérateur. Le frein moteur est plus
manifeste en conduite en traction quatre roues. L’utilisa-
tion conjointe du frein offre une plus grande puissance de
freinage.Frenada
Para reducir la velocidad o detener el vehículo, retire
el pie del pedal del acelerador y pise con suavidad el
pedal de freno. El uso incorrecto de los frenos puede
hacer que los neumáticos pierdan tracción, con la
consiguiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
La capacidad de frenada depende del tipo de terre-
no. En la mayoría de los casos, aplicar los frenos de
forma progresiva resulta más eficaz que dar un fre-
nazo brusco, especialmente en superficies sueltas
como la grava. Prevea siempre una distancia de fre-
nada mayor sobre superficies irregulares, sueltas o
resbaladizas.
Freno motor
El efecto de frenada por la compresión del motor
está pensado para ayudarle en la conducción todo-
terreno del Rhino. Con esta función, al retirar el pie
del pedal del acelerador el motor ayuda activamente
a reducir la velocidad. El efecto de freno motor se
nota más en 4WD. El uso de los frenos del vehículo
proporciona una potencia adicional de parada.EE.book Page 44 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-48
Stationnement en pente
En mode de traction sur deux roues, le frein de stationne-
ment a une action sur les roues arrière uniquement. Pour
que le frein de stationnement ait un effet sur les quatre
roues, sélectionner le mode de traction sur quatre roues
avec différentiel bloqué avant d’arrêter le moteur.
Lors de stationnements sur une pente trop raide, le véhi-
cule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicu-
le sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement
à pied. Si on ne peut éviter de se garder sur une pente, sui-
vre les instructions suivantes :
1. Arrêter le véhicule en actionnant les freins.
2. Engager le mode de traction “4WD DIFF. LOCK”.
3. Couper le moteur.
4. La pédale de frein étant actionnée, serrer le frein de
stationnement.
5. Bloquer les roues avant et arrière à l’aide de pierres
ou d’autres objets adéquats.Estacionamiento en una pendiente
En 2WD, el freno de estacionamiento actúa única-
mente en las ruedas traseras. Para que el freno de
estacionamiento actúe en las cuatro ruedas, cambie
a 4WD Diff. Lock antes de parar el motor.
Si estaciona en una pendiente demasiado pronun-
ciada el vehículo puede moverse sin control. No es-
tacione nunca en una pendiente por la que cueste
subir caminando. Si debe estacionar en una pen-
diente, observe las instrucciones siguientes:
1. Detenga el vehículo accionando los frenos.
2. Seleccione 4WD Diff. Lock.
3. Pare el motor.
4. Mientras pisa el pedal de freno, ponga el freno
de estacionamiento.
5. Calce las ruedas delanteras y traseras con ro-
cas u otros objetos.EE.book Page 48 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-55
Uphill
Do not attempt to climb hills until you have mas-
tered basic maneuvers on flat ground. Drive
straight up hills, and avoid crossing the side of a
hill, which increases your risk of rollover. Practice
first on gentle slopes before attempting steeper
hills. Always check the terrain carefully before at-
tempting any hill.
To climb a hill, you need traction, momentum, and
steady throttle. For more traction and control for
climbing steeper and/or rougher slopes, shift into
low gear and select 4WD or 4WD Diff. Lock. Travel
fast enough to maintain momentum, but not so fast
that you cannot react to changes in the terrain as
you climb.
EE.book Page 55 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-56
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode de traction “4WD” ou “4WD
DIFF. LOCK” afin d’accroître la traction et la maîtrise
dans les montées. Il faut donc rouler à une vitesse qui ga-
rantisse l’élan nécessaire, mais qui permette toujours de
réagir aux changement de terrain.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y 4WD o 4WD Di-
ff.Lock. Avance con la velocidad suficiente para
mantener el impulso, pero no tan elevada como para
que le impida reaccionar a las variaciones del terre-
no durante el ascenso.EE.book Page 56 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-59
Downhill
Check the terrain carefully before going downhill.
When possible, choose a path that lets you drive
your vehicle straight downhill. Choose your path
carefully and drive slowly enough to be able to re-
act to obstacles that you encounter.
For more traction and control, before going down
steeper and/or rougher slopes, shift into low gear
and select 4WD or 4WD Diff. Lock. Engine braking
will help you go downhill slowly. Go as slowly as
possible. If you begin to go too fast, apply the
brakes gently. Avoid hard application of the
brakes, which could cause the vehicle to slide.
EE.book Page 59 Monday, October 8, 2007 4:48 PM
7-60
Descentes
Examiner avec soin le terrain avant de descendre une cô-
te. Si possible, choisir un chemin qui permette de descen-
dre la pente tout droit. Choisir son chemin avec soin et
rouler suffisamment lentement que pour pouvoir réagir à
tout obstacle rencontré.
Sélectionner la gamme basse et le mode de traction
“4WD” ou “4WD DIFF. LOCK” pour une meilleure
traction et maîtrise dans les pentes. Le frein moteur aidera
à ralentir la descente. Rouler le plus lentement possible.
Si le véhicule se met à rouler trop vite, actionner douce-
ment les freins. Éviter d’actionner brusquement les
freins, car le véhicule risquerait de se mettre à déraper.Cuesta abajo
Antes de bajar una pendiente examine cuidadosa-
mente el terreno. Si es posible, escoja un camino
que le permita descender en línea recta. Escoja con
cuidado el camino y conduzca lo bastante despacio
como para poder reaccionar ante los obstáculos que
se pueda encontrar.
Para disponer de más tracción y control al subir una
cuesta pronunciada o irregular, seleccione la marcha
corta y 4WD o 4WD Diff. Lock. El freno motor le ayu-
dará a descender lentamente. Vaya lo más despacio
posible. Si el vehículo empieza a adquirir demasiada
velocidad, accione los frenos suavemente. Evite fre-
nar de forma brusca, pues el vehículo podría patinar.EE.book Page 60 Monday, October 8, 2007 4:48 PM