Page 17 of 98

3-1
2
34
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10974
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfi-
guração do código num lugar segu-
ro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Page 18 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, o farolim tra-
seiro, a chapa de matrícula e os mínimosacendem-se, e o motor pode ser colocado
em funcionamento. A chave não pode ser
retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF” ou o des-
canso lateral ser deslocado para baixo.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AVISO
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou
“LOCK”.
PAU10941
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
Page 19 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
gar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado paraa esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11480
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
um circuito eléctrico de supervisão do mo-
tor apresenta problemas. Quando isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de au-
to-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11551
Luz de advertência do ABS “” (para
modelos com sistema ABS)
PRECAUÇÃO:
PCA10830
Se a luz de advertência do ABS acender
ou ficar intermitente durante a condu-
ção, poderá isso ser um indicador de de-
feito no ABS. Se isto acontecer, solicite
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” e “ ”
2. Indicador luminoso de máximos “ ”
3. Indicador luminoso do sistema
imobilizador
4. Luz de advertência de problema no motor
“ ”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos
com sistema ABS)123
4
5
ABS
ABS
Page 20 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
a um concessionário Yamaha que verifi-
que o circuito eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na pági-
na 3-12.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado colocando o interruptor
de paragem do motor em “” e rodando a
chave para “ON”. A luz de advertência de-
verá acender-se durante alguns segundos
e depois apagar-se. Se a luz de advertência
não se acender ou permanecer acesa, soli-
cite a um concessionário Yamaha que veri-
fique o circuito eléctrico.
AVISO
PWA11350
Quando a luz de advertência do ABS se
acende ou pisca durante a condução, o
sistema de travagem reverte para a tra-
vagem convencional. Por conseguinte,
tenha cuidado para não causar o blo-
queio da roda durante uma travagem de
emergência.
NOTA:
A luz de advertência do ABS pode acen-
der-se quando se prime o interruptor de ar-
ranque e quando se acelera o motor com a
scooter em cima do descanso central, mas
isto não significa que existe uma avaria.
PAU38620
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
PAU11601
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapi-
damente pela gama de velocidades e re-
gressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
1. Velocímetro
1
Page 21 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
PAU11872
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAU34136
Visor multifuncional
AVISO
PWA12311
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao visor
multifuncional.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
12
1. Visor da temperatura ambiente/relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de
percurso
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”1
2
3
4
5
6
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “”
3. Indicador de advertência da temperatura
do refrigerante “”
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
123
4
Page 22 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
de combustível (que indica a distância
percorrida desde que o segmento infe-
rior do contador de combustível e o in-
dicador de advertência do nível de
combustível ficaram intermitentes)
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
um visor da temperatura ambiente
um indicador de mudança de óleo
um indicador de substituição da cor-
reia em V
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun-
cional aparecerão um após o outro e,
depois, desaparecerão, de forma a
testar o circuito eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e conta-
dor de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP”
pela seguinte ordem:
ODO
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
Quando restar aproximadamente 2.8 L(0.74 US gal) (0.62 Imp.gal) de combustível
no depósito, o segmento inferior do conta-
dor de combustível e o indicador de adver-
tência do nível de combustível ficarão
intermitentes e o visor mudará automatica-
mente para o modo de contador de percur-
so de reserva de combustível “TRIP F” e
começará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla “SELECT” muda o visor entre os di-
versos modos de contador de percurso e
conta-quilómetros pela ordem seguinte:
TRIP F
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
→
TRIP F
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT” até
“TRIP” ou “TRIP F” começar a piscar
(“TRIP” ou “TRIP F” só piscam durante cin-co segundos). Enquanto “TRIP” ou “TRIP
F” estiver a piscar, prima a tecla “RESET”
durante, pelo menos, um segundo. Se não
reiniciar o contador de percurso da reserva
de combustível manualmente, este reinici-
ar-se-á automaticamente e o visor voltará
para o modo anterior após reabastecer e
percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de premir a tecla “RESET”, o visor
não pode ser mudado novamente para
“TRIP F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor corres-
pondentes ao indicador de combustível de-
saparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o indicador
de advertência do nível de combustível e o
segmento inferior ficam intermitentes. Rea-
basteça logo que possível.
Indicador da temperatura do refrigeran-
te
Com a chave na posição “ON”, o indicador
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
1
Page 23 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
da temperatura do refrigerante indica a
temperatura do refrigerante. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações cli-
máticas e com a carga sobre o motor. Se o
segmento superior e o indicador de adver-
tência da temperatura do refrigerante fica-
rem intermitentes, pare o veículo e deixe o
motor arrefecer. (Consulte a página 6-39.)
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-
siado quente.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois
disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indi-
car que é necessário mudar o óleo do mo-
tor.Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
indicador de mudança de óleo. (Consulte a
página 6-13.)
Se o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador de mudança de óleo se acender (ou
seja, antes de ser atingido o intervalo perió-
dico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicada
na altura correcta. (Consulte a
página 6-13.)
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para
“ON”.
2. Verifique se o indicador se acende du-
rante alguns segundos e se depois se
apaga.
3. Se o indicador não se acender, solicite
a um concessionário Yamaha que ve-
rifique o circuito eléctrico.
NOTA:
O indicador de mudança de óleo pode pis-
car quando o motor é acelerado com a
scooter em cima do descanso central, mas
isso não significa que haja alguma avaria.
Indicador de substituição da correia em
V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada 20000
km (12500 mi) quando a correia em V pre-
cisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifi-
que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para
“”.
2. Se o indicador não se acender, solicite
a um concessionário Yamaha que ve-
rifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o visor multifuncional indicará um có-
digo de erro de dois dígitos.
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do có-
digo e, de seguida, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11790
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
Page 24 of 98

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se algum dos circuitos do sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
luminoso deste sistema ficará intermitente
e o visor multifuncional exibirá um código
de erro de dois dígitos quando a chave for
rodada para “ON”.
NOTA:
Se o visor multifuncional exibir o código de
erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza-
dor podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o etente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor multifuncional exibir qualquer có-
digo de erro, anote o número do código e,
de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Modo de relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento. Premir a tecla “SELECT”
durante pelo menos dois segundos faz
mudar o visor do relógio para o visorda temperatura ambiente.
Visor da temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente
de –10 °C a 50 °C em incrementos de 1 °C.
A temperatura exibida pode variar da tem-
peratura ambiente real. Premir a tecla “SE-
LECT” durante pelo menos dois segundos
faz mudar o visor da temperatura ambiente
para o visor do relógio.
NOTA:
Se a temperatura ambiente descer
para um valor inferior a –10 °C, não
será exibida uma temperatura inferior
a –10 °C.
Se a temperatura ambiente subir para
um valor superior a 50 °C, não será
exibida uma temperatura superior a 50
°C.
A exactidão da leitura da temperatura
pode ser afectada quando conduzir
vagarosamente [aproximadamente
abaixo dos 20 km/h (12.5 mi/h)] ou
quando estiver parado nos sinais de
trânsito, passagens de nível, etc.