2. Einbauen:
9Lager 1
9Unterlegscheibe 2
9Öldichtung 3
Zum Relaisarm.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf das Lager auftragen,
wenn dies eingebaut wird.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepresst
wird.
9Molybdändisulfidöl auf der Unterleg-
scheibe auftragen.
5-58
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
9Roulement 1
9Bague d’étanchéité 2
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numéros du fa-
bricant sont inscrits.
9Mettre tout d’abord en place les roule-
ments externes puis les roulements in-
ternes, à la profondeur spéciriée à par-
tir de l’intérieur.
Profondeur installée de
roulement:
Externe a a
: Zéro mm (Zéro in)Interne b b
: 6,5 mm (0,26 in)
IC575000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC575202
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
9Cuscinetto 1
9Paraolio 2
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Installare dapprima i cuscinetti esterni
e poi quelli interni a una profondità
specificata dall’interno.
MONTAGE UND EINBAU
Lager und Öldichtung
1. Einbauen:
9Lager 1
9Öldichtung 2
Zur Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf das Lager auftragen,
wenn dies eingebaut wird.
9Das Lager einbauen, indem es an der
Seite mit den Herstellermarkierungen
oder Herstellungsnummern eingepresst
wird.
9Zuerst die äußeren Lager und danach
die inneren Lager bis zur vorgeschrie-
benen Tiefe von innen einbauen.
Profondità installata dei
cuscinetti:
Esterno a a
: Zero mm(Zero in)
Interno b b
: 6,5 mm(0,26 in)
Einbautiefe der Lager:
Außen a a
: Null mm
(Null in)
Innen b b
: 6,5 mm (0,26 in)
Bielle
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irrè-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.Pleuelstange
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.IC574311
Leva di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
Profondeur installée de
roulement a a
:
Zéro mm (Zéro in)
Einbautiefe der Lager a a
:
Null mm (Null in)Profondità installata dei
cuscinetti a a
:
Zero mm (Zero in)
2. Monter:
9Roulement 1
9Rondelleordinaire 2
9Bague d’étanchéité 3
Au bras de relais.
N.B.:
9Appliquer une graisse de molybdéne
sur le roulement lors de la repose.
9Installer le roulement en l’insérant sur
côté où les repères ou numérous du
fabricant sont inscrits.
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la rondelle plain.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
9Rosetta 2
9Paraolio 3
Sul braccio di rinvio.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sul cuscinetto durante
l’installazione.
9Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che riporta le marcature o i nume-
ri di fabbricazione.
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulla rondella piana.
1P8-9-32-5d 4/5/06 5:58 PM Page 9
4. Installare:
9Leva di rinvio 1
9Bullone (leva di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (leva di rinvio) 4
Sul braccio di rinvio 5.
NOTA:
Applicare sul bullone il grasso a base di
bisolfuro di molibdeno
4. Einbauen:
9Pleuelstange 1
9Schraube (Pleuelstange) 2
9Unterlegscheibe 3
9Mutter (Pleuelstange) 4
Zum Relaisarm 5.
HINWEIS:
Das Molybdän-Fett auf der Schraube
auftragen.
4. Monter:
9Bielle 1
9Boulon (bielle) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bielle) 4
Au bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse de molybdéne
sur le boulon.
5-60
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
5. Installare:
9Braccio di rinvio 1
9Bullone (braccio di rinvio) 2
9Rosetta 3
9Dado (braccio di rinvio) 4
Sul forcellone oscillante.
NOTA:
9Applicare il grasso a base di bisolfuro
di molibdeno sulla circonferenza del
bullone e sulla sua parte filettata.
9Non serrare ancora il dado.
6. Installare:
9Forcellone oscillante 1
9Albero snodato 2
NOTA:
9Applicare sull’albero snodato il gras-
so a base di bisolfuro di molibdeno.
9Inserire l’albero snodato dal lato de-
stro.
5. Monter:
9Bras de relais 1
9Boulon (bras de relais) 2
9Rondelle ordinaire 3
9Ecrou (bras de relais) 4
Au bras oscillant.
N.B.:
9Appliquer de la graisse au bisulfure
de molybdène sur la circonférence du
boulon et la section filetée.
9Ne pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
9Bras oscillant 1
9Axe de pivot 2
N.B.:
9Appliquer de la graisse de molybdéne
sur l’axe de pivot.
9Introduire l’arbre pivot par le côté
droit.
5. Einbauen:
9Relaisarm 1
9Schraube (Relaisarm) 2
9Unterlegscheibe 3
9Mutter (Relaisarm) 4
Zur Hinterradschwinge.
HINWEIS:
9Molybdän-Fett auf dem Schraubenum-
fang und auf dem Gewinde auftragen.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
6. Einbauen:
9Hinterradschwinge 1
9Drehzapfenwelle 2
HINWEIS:
9Das Molybdän-Fett auf der Drehzap-
fenwelle auftragen.
9Die Drehzapfenwelle von der rechten
Seite einsetzen.
85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)85 Nm (8,5 m•kg, 61 ft•lb)
80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)80 Nm (8,0 m•kg, 58 ft•lb)
7. Contrôler:
9Jeu latéral du bras oscillant a
Il y a jeu fonctionnel
Remplacer le roulement de bu-
tée.
9Montée et descente du bras os-
cillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dure Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.7. Kontrollieren:
9Seitliches Spiel der Hinterrad-
schwinge a
Freies Spiel besteht Druck-
lager ersetzen.
9
Vertikalbewegung der Hinter-
radschwinge
b
Unregelmäßige Bewegung/
Klemmung/Unregelmäßige
Bewegung Lager, Buchsen
und Hülsen schmieren oder er-
neuern.
7. Controllare:
9Gioco laterale del forcellone
oscillante a
Esiste gioco Sostituire il cu-
scinetto di spinta.
9Movimento ascendente e di-
scendente del forcellone oscil-
lante b
Movimento difficoltoso/
Inceppamento/Ruvidità
Ingrassare o sostituire i cusci-
netti, le boccole e i bordini.
1P8-9-32-5d 4/5/06 5:58 PM Page 13
5-65
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AUSBAUPUNKTE
Lager
1. Ausbauen:
9Anschlagring (Oberes Lager)
1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen und den Anschlagring entfer-
nen.
2. Ausbauen:
9Oberes Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
3. Ausbauen:
9Unteres Lager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring aus-
pressen und entfernen.
POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
9Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement en poussant
sur la cage extérieure et enlever la
bague d’arrêt.
2. Déposer:
9Roulement supérieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
3. Déposer:
9Roulement inférieur 1
N.B.:
Enlever le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
IC583000
PUNTI DI RIMOZIONEIC583320
Cuscinetto
1. Togliere:
9Anello di fermo (cuscinetto su-
periore) 1
NOTA:
Premere il cuscinetto verso l’interno
premendone l’anello esterno e togliere
l’anello di fermo.
2. Togliere:
9Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
3. Togliere:
9Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
VERIFICATION
Amortisseur arrière
1. Examiner:
9Tige d’amortisseur 1
Déformée/Endommagement
Changer l’amortisseur com-
plet.
9Amortisseur 2
Fuite d’huileChanger l’amor-
tisseur complet.
Fuite de gazRemplacer
l’amortisseur complet.
9Ressort 3
EndommagementChanger le
ressort.
FatigueChanger le ressort.
Comprimer et détendre le res-
sort.
9Guide de ressort 4
Usure/Endommagement
Changer le guide de ressort.
9Siège de ressort 5
Fissuré/endommagéRempla-
cer.
9Roulement 6
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouilleChanger.
INSPEKTION
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
9Dämpfungsstange 1
Verbiegungen/Beschädigung
Stoßdämpfereinheit erset-
zen.
9Stoßdämpfer 2
Ölverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
Gasverlust
Stoßdämpfereinheit erneuern.
9Feder 3
BeschädigungFeder erneu-
ern.
ErmüdungFeder erneuern.
Die Feder auseinanderziehen
und zusammendrücken.
9Federführung 4
Abnutzung/Beschädigung
Federführung erneuern.
9Federsitz 5
Risse/BeschädigungenErset-
zen.
9Lager 6
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/RostErneuern.
IC584000
ISPEZIONEIC584110
Ammortizzatore posteriore
1. Ispezionare:
9Barra dello smorzatore 1
Curvature/DanniSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Ammortizzatore 2
Perdite di olioSostituire il
gruppo ammortizzatore.
Perdite di gasSostituire il
gruppo ammortizzatore.
9Molla 3
DanniSostituire la molla.
FaticaSostituire la molla.
Muovere la molla verso l’alto e
verso il basso.
9Guida della molla 4
Usura/DanniSostituire la gui-
da della molla.
9Sede della molla 5
Crepe/danniSostituire.
9Cuscinetto 6
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/RuggineSostituirlo.
1P8-9-32-5d 4/5/06 5:58 PM Page 23
6-2
SYSTEME D’ALLUMAGEELEC
*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Bobine primaire
Bobine secondaire
Changer ou réparer.
Etincelle
Contrôler du système entierd’allumage
pour les connexions.
Essai de l’intervalle d’étincellement
d’allumage.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais Pas d’étincelle
Contrôler le bouton d’arrêt du
moteur “ENGINE STOP”.
Bobine d’excitation
Bobine de source
Contrôler la bobine d’allumage.
Contrôler la magnéto CDI.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Changer.
Indication *: Seulement quand le contrôleur d’allumage et utilisé.
N.B.:
9Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir à essence
9Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DE VERIFICATION
Utiliser les étapes suivantes pour vérifier la possibilité d’attribution du mauvais fonctionnement du
moteur à une panne du circuit d’allumage et pour vérifier la bougie d’allumage qui n’allume pas.
Changer.Contrôler la capchon de bougie.Mauvais
O.K.
Changer le bloc CDI.
O.K.
Vérifier le contacteur de point mort
(Excepté pour USA et CDN)Changer.Mauvais
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 5
6-3
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
TEST DER ZÜNDFUNKENSTRECKE
1. Den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze abtrennen.
2. Den dynamischen Zündfunken-
prüfer 1(Zündungs-Prüfgerät
2) gemäß Abbildung ansch-
ließen.
9Zündkerzenstecker 3
9Zündkerze 4
AFür USA und CDN
BAußer USA und CDN
3. Den Motor mit Hilfe des Kickstar-
ters durchdrehen.
4. Die Zündfunkenstrecke kontrollie-
ren.
5. Den Motor anlassen und die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen kommt.
(nur für USA und CDN)
INSPEKTION DES ANSCHLUSSES
DER KUPPLUNGEN UND KABEL
1. Kontrollieren:
9Anschluss der Kupplungen und
Kabel
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schlussReparieren oder
erneuern.
INSPEKTION DES MOTORSTOPP-
KNOPFES „ENGINE STOP“
1. Prüfen:
9Kontakt des Motorstoppknop-
fes „ENGINE STOP“
Kein Stromdurchgang, wenn gedrückt
Erneuern.
Stromdurchgang, wenn freigelassen
Erneuern.ESSAI DE L’INTERVALLE
D’ETINCELLEMENT
D’ ALLUMAGE
1. Déconnecter le capuchon de bou-
gie de la bougie.
2. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1(testeur d’allumage
2) comme indiqué.
9Capuchon de bougie 3
9Bougie 4
A Pour USA et CDN
BExcepté pour USA et CDN
3. Actionner la pédale de kick.
4. Contrôler l’écartement d’étincelle
d’allumage.
5. Démarrer le moteur et augmenter
l’intervalle d’étincellement jusqu’à
ce qu’un raté se produise. (unique-
ment USA et CDN)
VERIFICATION DE CONNEXION
DES COUPLEURS ET FILS
1. Contrôler:
9Connexion des coupleurs et fils
Rouille/poussière/desserré/court
-circuit
Réparer ou changer.
VERIFICATION DU BOUTON
D’ARRET DU MOTEUR “ENGINE
STOP”.
1. Examiner:
9Conductibilité du bouton d’arrêt
du moteur “ENGINE STOP”
Pas de continuité lorsqu’enfoncé
Changer.
Continuité lorsque relâché Changer.
IC622001
TEST DELLA DISTANZA TRA
GLI ELETTRODI
1. Scollegare la calotta della candela
dalla candela.
2. Collegare il tester dinamico delle
scintille 1(apparecchio per il
controllo dell’accensione 2) come
illustrato.
9Calotta della candela 3
9Candela 4
APer USA e CDN
BTranne che per USA e CDN
3. Azionare la pedivella della messa
in moto.
4. Controllare la distanza tra gli elet-
trodi dell’accensione.
5. Avviare il motore e aumentare la
distanza tra gli elettrodi finché non
si verifica uno scatto a vuoto. (sol-
tanto per USA e CDN)
IC624000
ISPEZIONE DEL
COLLEGAMENTO DI
ACCOPPIATORI E CONDUTTORI
1. Controllare:
9Collegamento di accoppiatori e
conduttori
Ruggine/Polvere/Allentamen-
to/Cortocircuito Ripararli o
sostituirli.
IC625002
ISPEZIONE DEL PULSANTE
“ARRESTO MOTORE”
1. Ispezionare:
9Comportamento del pulsante
“ARRESTO MOTORE”
Assenza di continuità mentre è premuto
Sostituirlo.
Continuità mentre viene rilasciato
Sostituirlo.B/W B
Posizione12del seletto
re del tester
PREM-
11UTO
RILAS-Ω× 1
CIATO
Conduttore (+) del tester
Conduttore Nero/Bianco 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 2
Distanza minima tra gli
elettrodi:
6,0 mm (0,24 in)
Ecartement d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
Fil (+) de testeur
Fil noir/blanc 1
Fil (–) de testeur
Fil noir 2
B/W BPosition de12sélecteur du
testeur
ENFO-
11NCE
RELA-Ω× 1
CHE
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Weißes Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarzes Kabel 2
B/W BPosition des12Wählschaltersam Prüfgerät
GEDR-11ÜCKT
FREIGE-Ω× 1
LASSEN
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 9
6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
INSPEKTION DER ZÜNDSPULE
1. Prüfen:
9Widerstand der Primärspule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
2. Prüfen:
9Widerstand der Sekundärspule
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
HINWEIS:
9Zündkerzenstecker durch Drehen im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn
abnehmen und prüfen.
9Zündkerzenstecker im Uhrzeigersinn
eindrehen bis er fest sitzt.
VERIFICATION DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Examiner:
9Résistance de bobine primaire
Hors spécification Changer.
2. Examiner:
9Résistance de bobine secondaire
Hors spécificationChanger.
N.B.:
9Enlevez le capuchon de bougie en le
tournant dans le sens antihoraire et
inspectez-le.
9Installez le capuchon de bougie en le
tournant dans le sens horaire jusqu’à
ce qu’il soit serré.
IC626003
ISPEZIONE DELLA BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina prima-
ria
Fuori specifica Sostituirla.
2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina secon-
daria
Fuori specifica Sostituirla.
NOTA:
9Togliere il cappuccio della candela
girandolo in senso antiorario e con-
trollarlo.
9Rimontare il cappuccio della candela
girandolo in senso orario finché non è
bene avvitato.
ResistenzaPosizione del della bobina selettore del
primaria tester
0,20~0,30Ωa
Ω× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore nero 2
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
9,5~14,3kΩa
kΩ× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore della candela1
Conduttore (–) del tester
Conduttore giallo 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
primaire testeur
0,20~0,30ΩàΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil jaune 1
Fil (–) de testeurFil noir 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
sécondaire testeur
9,5~14,3kΩàkΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil de bougie 1
Fil (–) de testeurFil jaune 2
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Gelbes Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarzes Kabel 2
Widerstand Position des
derWählschaltersPrimärwicklungAm Prüfgerät
0,20~0,30ΩbeiΩ× 1
20°C (68°F)
Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Zündkerzenkabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgeräte
Gelbes Kabel 2
Widerstand Position des
der
WählschaltersSekundärspuleam Prüfgerät
9,5~14,3kΩbeikΩ× 1
20°C (68°F)
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 11
6-5
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
2. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 1
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.2. Examiner:
9Résistance de bobine de source
1
Hors spécification Changer.2. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 1
Fuori specifica Sostituirla.
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 1 del tester
720~1.080ΩaΩ× 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Nero/Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Nero 2
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 1 testeur
720~1.080ΩàΩ×100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Fil noir/rouge 1
Fil (–) de testeur
Fil noir 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Schwarz/Rotes Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Schwarzes Kabel 2
Widerstand Position des
der
WählschaltersStromspule 1am Prüfgerät
720~1.080Ωbei Ω× 100
20°C (68°F)
INSPECTION DU CAPUCHON DE
BOUGIE
1. Examiner:
9Capuchon de bougie
Connexion lâche Serrez.
Détérioré/endommagé Rem-
placez.
9Résistance du capuchon de bou-
gie
Hors spécifications Rempla-
cez.PRÜFEN DES
ZÜNDKERZENSTECKERS
1. Prüfen:
9Zündkerzenstecker
Lose Verbindung anziehen
Abgenutzt/Beschädigt erset-
zen
9Widerstand des Zündkerzen-
steckes
Nicht gemäß Spezifikation
ersetzenIC62B000
CONTROLLO DEL CAPPUCCIO
DELLA CANDELA
1.Ispezionare:
9Cappuccio della candela
Allentato Serrare.
Rovinato/Consumato Sosti-
tuire.
9Resistenza del cappuccio della
candela
Non rientra nelle specifiche
Sostituire.
Résistance Position de
du capuchon sélecteur de
de bougie testeur
4~6kΩà
kΩ×1
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Borne 1du câble de bougie
Fil (–) de testeur
Borne 2de la bougiePositives (+) Kabel des Prüfgerätes
Zündkerzenkabelpol 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Zündkerzenpol 2
4~6kΩbeikΩ× 1
20°C (68°F)
Resistenza Posizionedel cappucciodel selettore
della candela del tester
4~6kΩa
kΩ× 1
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Morsetto 1del cavo
della candela
Conduttore (–) del tester
Morsetto 2della candela
Widerstand
des Zünd-
kerzen-
steckesPosition des
Wählschal-
ters am
Prüfgerät
VERIFICATION DE LA
MAGNETO CDI
1. Examiner:
9Résistance de bobine d’excita-
tion
Hors spécificationChanger.INSPEKTION DES
CDI-MAGNETZÜNDERS
1 Prüfen:
9Widerstand der Aufnahmespu-
le
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
IC627011
ISPEZIONE DEL MAGNETE CDI
1. Ispezionare:
9Resistenza della bobina esplora-
trice
Fuori specifica Sostituirla.
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
d’excitation testeur
248~372Ωà
Ω×100
20°C (68°F)
Fil (+) de testeur
Fil blanc/rouge 1
Fil (–) de testeur
Fil blanc/bleu 2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Weiß/Rotes Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Weiß/Blaues Kabel 2
Widerstand Position des
der
WählschaltersAufnahmespuleam Prüfgerät
248~372ΩbeiΩ× 100
20°C (68°F)
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
secondaria del tester
248~372Ωa
Ω× 100
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Bianco/Rosso 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Bianco/Blu 2
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 13
6-6
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDANLAGE
SISTEMA DI ACCENSIONEELEC
3. Examiner:
9Résistance de bobine de source
2
Hors spécification Changer.3. Prüfen:
9Widerstand der Stromspule 2
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.3. Ispezionare:
9Resistenza della bobina sorgen-
te 2
Fuori specifica Sostituirla.
Résistance Position de
de bobine sélecteur de
de source 2 testeur
44~66Ωà
Ω×10
20°C (68°F)
Fil (+) de testeurFil vert/bleu 1
Fil (–) de testeurFil vert/blanc2Positives (+) Kabel des Prüfgerätes
Grün/Blaues Kabel 1
Negatives (–) Kabel des Prüfgerätes
Grün/Weißes Kabel 2
Widerstand Position des
derWählschaltersStromspule 2am Prüfgerät
44~66Ωbei
Ω× 10
20°C (68°F)
Resistenza Posizione
della bobina del selettore
sorgente 2 del tester
44~66Ωa
Ω× 10
20°C (68°F)
Conduttore (+) del tester
Conduttore Verde/Blu 1
Conduttore (–) del tester
Conduttore Verde/Bianco 2
SbTerraPosizione
12del selettore
del tester
FOLLE
11
MARCIAINGRA-Ω× 1
NATA
SbTerrePosition du
12sélecteur du
multimètre
POINT
11MORT
EN VI-Ω× 1
TESSE
SbMasseMessgerät-
12Wähl-
schalter
LEER-
11LAUF
GANGΩ× 1EINGE-
LEGT
VERIFICATION DE BLOC CDI
Vérifier tous les équipements élec-
triques. Si aucun défaut n’est trouvé,
remplacer le bloc CDI, puis vérifier à
nouveau les équipements électriques.INSPEKTION DER CDI-EINHEIT
Die gesamte elektrische Ausrüstung
prüfen. Wenn kein Fehler festgestellt
wird, die CDI-Einheit erneuern.
Danach die elektrische Ausrüstung
nochmals prüfen.IC628000
ISPEZIONE DELL’UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rileva alcun guasto, sostituire
l’unità CDI. Quindi ricontrollare i com-
ponenti elettrici. INSPECTION DU CONTACTEUR
DE POINT MORT
1. Examiner:
9Continuité du contacteur de
point mort
Pas de continuité au point mortRem-
placer.
Continuité en vitesseRemplacer.
LEERLAUFSCHALTER KONTROL-
LIEREN
1. Prüfen:
9Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im LeerlaufErneu-
ern.
Durchgang bei eingelegtem Gang
Erneuern.CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Ispezionare:
9Conduttanza interruttore folle
Nessuna continuità in folleSostituire.
Continuità con la marcia ingranata
Sostituire. Fil (+) du multimètre
Fil bleu ciel 1
Fil (-) du multimètreterre 2
Messkabel (+)Himmelblau 1
Messkabel (-)
Masse 2
Cavo (+) testerCavo azzurro 1
Cavo (-) testerTerra 2
1P8-9-32-6 4/6/06 3:00 PM Page 15