5-30
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Soupape de base
1. D
époser:
9Soupape de base 1
Depuis l’amortisseur complet
2.
N.B.:
Maintenir l’amortisseur complet avec la
clé à bague de boulon capuchon
3et uti-
liser la clé à boulon capuchon
4pour
déposer la valve de base.
Hauptventil
1. Ausbauen:
9Hauptventil 1
Von der Dämpfer-Baugruppe 2.
HINWEIS:
Die Dämpfer-Baugruppe mit dem
Schraubenschlüssel für die Nocken-
wellenlagerdeckel-Schraubenringe 3
festhalten und einen Schrauben-
schlüssel für die Nockenwellenlager-
deckel-Schrauben 4verwenden, um
das Hauptventil auszubauen.
Valvola di base
1. Togliere:
9Valvola di base 1
Dal gruppo ammortizzatore 2.
NOTA:
Bloccare il gruppo ammortizzatore con
la chiave ad anello per vite mordente 3
e usare la chiave per vite mordente 4
per togliere la valvola di base.
Clé à boulon capuchon :
YM-01500/90890-01500
Clé à bague de boulon
capuchon :
YM-01501/90890-01501
Schraubenschlüssel für
Nockenwellenlagerdeckel-
Schrauben:
YM-01500/90890-01500
Schraubenschlüssel für
Nockenwellenlagerdeckel-
Schraubenringe:
YM-01501/90890-01501
Chiave per vite mordente:YM-01500/90890-01500
Chiave ad anello per vite
mordente:
YM-01501/90890-01501
VERIFICATION
Amortisseur complet
1. Vérifier :
9Amortisseur complet 1
Courbure/endommagement
Changer.
9Joint torique 2
Usé/endommagé Changer.
fF
La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construction
interne très sophistiquée et est parti-
culièrement sensible aux substances
étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rempla-
cée ou lorsque la fourche avant est
démontée ou remontée.
INSPEKTION
Dämpfer-Baugruppe
1. Inspizieren:
9Dämpfer-Baugruppe 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
9O-Ring 2
Abnutzung/Beschädigungen
Erneuern.
dD
Die Vorderradgabel mit einer einge-
bauten Kolbenstange weist eine
komplizierte interne Konstruktion
auf und ist besonders gegenüber
Fremdmaterialien empfindlich.
Darauf achten, dass keine Fremd-
materialien eintreten, wenn das Öl
erneuert oder die Vorderradgabel
demontiert und montiert wird.
IC554000
ISPEZIONE
IC554100
Gruppo ammortizzatore
1. Ispezionare:
9Gruppo ammortizzatore 1
Curvatura/Danni Sostituirli.
9Anello di tenuta 2
Usura/Danni Sostituirli.
iI
La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione inter-
na molto sofisticata ed è particolar-
mente sensibile al materiale estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non per-
mettere la penetrazione di materiale
estraneo quando si cambia l’olio o
quando si smonta e rimonta la forcel-
la anteriore.
1P8-9-32-5b 4/5/06 4:23 PM Page 11
5-31
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Soupape de base
1. Vérifier :
9Valve de base 1
Usée/endommagéeRemplacer.
ContaminationNettoyer.
9Joint torique 2
Usé/endommagéRemplacer.
9Métal de piston 3
Usée/endommagéeRemplacer.
9Ressort 4
Endommagé/uséRemplacer la
valve de base.
9Vis de purge d’air 5
Usée/endommagéeRemplacer.Hauptventil
1. Inspizieren:
9Hauptventil 1
Abnutzung/Beschädigungen
Ersetzen.
VerunreinigungReinigen.
9O-Ring 2
Abnutzung/Beschädigungen
Ersetzen.
9Kolbenmetall 3
Verschleiß/Beschädigungen
Ersetzen.
9Feder 4
Beschädigungen/Materialer-
müdungHauptventil erset-
zen.
9Entlüftungsschraube 5
Verschleiß/Beschädigungen
Ersetzen.Valvola di base
1. Ispezionare:
9Valvola di base 1
Usura/DanniSostituire.
Contaminazione Pulire.
9Anello di tenuta 2
Usura/DanniSostituire.
9Metallo del pistone 3
Usura/DanniSostituire.
9Molla 4
Danni/AffaticamentoSostitui-
re la valvola di base.
9Vite di spurgo dell’aria 5
Usura/DanniSostituire.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
9Longueur libre de ressort de
fourche a
Hors spécificationChanger.
Stantard
454 mm 449 mm
(17,9 in) (17,7 in)Longueur libre de ressort
de fourche:
Gabelbeinfeder
1. Messen:
9Ungespannte Länge der
Gabelbeinfeder a
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
Standard
454 mm 449 mm
(17,9 in) (17,7 in)Ungespannte Länge der
Gabelbeinfeder:
IC554400
Molla della forcella
1. Misurare:
9Lunghezza libera della molla
della forcella a
Fuori specificaSostituirla.
Valore normale
454 mm 449 mm
(17,9 in) (17,7 in)Lunghezza libera della
molla della forcella:
Collier
1. Vérifier :
9Métal du piston 1
Usé/endommagéRemplacer.Distanzhülse
1. Überprüfen:
9Kolbenmetall 1
Abnutzung/Beschädigungen
Ersetzen.Collarino
1. Ispezionare:
9Ammortizzatore 1
Usura/DanniSostituire.
1P8-9-32-5b 4/5/06 4:23 PM Page 13
5-32
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
Tube interne
1. Examiner:
9Tube interne a
RayuresRéparer ou remplacer.
Utiliser du papier de verre hu-
mide # 1.000.
Verrouillage d’huile usée
Changer.
9Déformations de tube interne
Hors spécificationChanger.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de courbure est indiquée par
la moitié de la valeur du comparateur à
cadran.
XG
Ne pas tenter de redresser un tube
interne tordu car cela risquerait de
l’affaiblir dangereusement.
Inneres Rohr
1. Prüfen:
9Inneres Rohr a
Verschleißmarkierungen
Reparieren oder erneuern.
Sandpapier der Körnung 1.000
verwenden.
Ölverriegelungsstück beschä-
digtErneuern.
9Biegungen des inneren Rohres
Abweichung von Spezifikation
Erneuern.
Die Messuhr 1verwenden.
HINWEIS:
Der Biegewert entspricht der Hälfte
der Messuhr-Anzeige.
W
Niemals das innere Gabelbeinrohr ge-
radebiegen, da dadurch die Festigkeit
reduziert werden und gefährliche
Situationen hervorgerufen werden
können.
IC554502
Tubo interno
1. Ispezionare:
9Superficie del tubo interno a
RigatureRipararlo o sostituir-
lo.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 1000.
Pezzo di bloccaggio dell’olio
danneggiatoSostituirlo.
9Curvature del tubo interno
Fuori specificaSostituirlo.
Usare il comparatore 1.
NOTA:
Il valore di curvatura corrisponde alla
metà del valore letto dal comparatore.
T
Non tentare di raddrizzare un tubo
interno piegato, poiché questo po-
trebbe indebolire pericolosamente il
tubo.
Limite de déformation de
tube interne:
0,2 mm (0,008 in)
Biegungsgrenze des
inneren Rohres:
0,2 mm (0,008 in)Limite di curvatura del
tubo interno:
0,2 mm (0,008 in)
Tube externe
1. Examiner:
9Tube externe 1
Rayures/usure/endommagement
Changer.Äußeres Rohr
1. Prüfen:
9Äußeres Rohr 1
Verschleißmarkierungen
/Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.IC554600
Tubo esterno
1. Ispezionare:
9Tubo esterno 1
Rigature/Usura/Danni
Sostituirlo.
Ajusteur
1. Examiner:
9Ajusteur 1
9Joint torique 2
Usure/endommagement
Changer.
Einsteller
1. Prüfen:
9Einsteller 1
9O-Ring 2
Abnutzung/Beschädigung
Erneuern.Regolatore
1. Ispezionare:
9Regolatore 1
9Anello di tenuta 2
Usura/DanniSostituirlo.
1P8-9-32-5b 4/5/06 4:23 PM Page 15
5-44
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
AUSBAUPUNKTE
Hauptbremszylinder
1. Ausbauen:
9
Hauptbremszylinderhalterung
1
9Hauptbremszylinder 2
dD
9Den Hauptbremszylinder nicht am
Bremsschlauch hängen lassen.
9Die Hauptbremszylinderkappen-
seite horizontal halten, um Luf-
teintritt zu vermeiden.
Griff
1. Ausbauen:
9Griff 1
HINWEIS:
Luft zwischen der Lenkstange oder
Rohrführung und dem Griff einblasen.
Danach den gelösten Griff entfernen.
INSPEKTION
Lenkstange
1. Prüfen:
9Lenkstange 1
Verbiegungen/Risse
/Beschädigung
Erneuern.
W
Niemals versuchen, einen verboge-
nen Lenker zu richten, da dadurch
seine Stabilität verloren geht.
MONTAGE UND EINBAU
Gasdrehgriff
1. Einbauen:
9Griff (rechts) 1
Klebemittel an der Rohr-
führung 2auftragen.
HINWEIS:
9Vor dem Auftragen von Klebemittel,
Fett und Öl mit Lackverdünner von
der Rohrführungs-Oberfläche aab-
wischen.
9Die Ausgleichsmarkierung ban
dem Griff (rechts) mit dem Schlitz c
in der Rohrführung ausrichten.
POINTS DE DEPOSE
Maître-cylindre
1. Déposer:
9Etrier de maître-cylindre sur 1
9Maître-cylindre 2
fF
9Ne pas laisser pendre le maître-cy-
lindre sur le tuyau de frein.
9Maintenir le côté de la coupelle de
maître-cylindre à l’horizontale pour
empêcher pair de rentrer.
Poignée
1. Déposer:
9Poignée 1
N.B.:
Souffler de l’air entre le guidon ou le
guide de tube et la poignée. Enlever en-
suite la poignée quand elle a du jeu.
VERIFICATION
Guidon
1. Examiner:
9Guidon 1
Deformée/craquelures/endom-
magement
Changer.
XG
Ne pas tenter de redresser un guidon
déformé car cela l’affaiblirait dange-
reusement.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Ensemble accélérateur
1. Monter:
9Poignée (droite) 1
Appriquer l’adhésif sur le guide
de tube 2.
N.B.:
9Avant d’appliquer l’adhésif, essuyer
la graisse ou l’huile sur la surface du
guide de tube aavec du diluant de
peinture.
9Aligner l’indication d’accouplement
bsur la poignée (droite) avec la fente
cpratiquée dans le guide de tube.
IC5B3000
PUNTI DI RIMOZIONEIC5B3100
Cilindro principale
1. Togliere:
9Staffa del cilindro principale 1
9Cilindro principale 2
iI
9Non riutilizzare il liquido per freni
scaricato.
9Il liquido per freni può erodere le
superfici verniciate o le parti in pla-
stica. Ripulire sempre immediata-
mente il liquido versato.
IC5B3200
Manopola
1. Togliere:
9Manopola 1
NOTA:
Soffiare aria fra il manubrio o la guida
del tubo e la manopola. Quindi togliere
la manopola che si è allentata.
IC5B4000
ISPEZIONEIC5B4100
Manubrio
1. Ispezionare:
9Manubrio 1
Curvature/Incrinature/Danni
Sostituirlo.
T
Non tentare di raddrizzare un manu-
brio piegato, poiché questo potrebbe
indebolire pericolosamente il manu-
brio.
IC 5B5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5B5100
Montaggio dell’acceleratore
1. Installare:
9Manopola (destra) 1
Applicare l’adesivo sulla guida
del tubo 2.
NOTA:
9Prima di applicare l’adesivo, togliere
strofinando il grasso o l’olio dalla su-
perficie della guida del tubo acon un
diluente per vernice.
9Allineare la marcatura di accoppia-
mento bsulla manopola (destra) con
la fessura cnella guida del tubo.
1P8-9-32-5c 4/10/06 4:42 PM Page 7
2. Installare:
9Manubrio 1
9Supporto del manubrio (supe-
riore) 2
9Bullone [supporto del manubrio
(superiore)] 32. Einbauen:
9Lenkstange 1
9Lenkerhalter (oben) 2
9Schraube [Lenkerhalter (oben)]
32. Monter:
9Guidon 1
9Support de guidon (supérieur)
2
9Boulon [support de guidon
(supérieur)] 3
5-45
CHAS
GUIDON
LENKSTANGE
MANUBRIO
2. Einbauen:
9Griffkappe (oben) 1
9Griffkappe (unten) 2
9Schraube (Griffkappe) 3
HINWEIS:
Die Schrauben (Griffkappe) vorläufig
festziehen.
2. Monter:
9Capuchon de poignée (supé-
rieur) 1
9Capuchon de poignée (inférieur)
2
9Boulon (capuchon de poignée)
3
N.B.:
Serrer les boulons (capuchon de poi-
gnée) provisoirement.
2. Installare:
9Calotta della manopola (supe-
riore) 1
9Calotta della manopola (inferio-
re) 2
9Bullone (calotta della manopo-
la) 3
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni (ca-
lotta della manopola).
28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)28 Nm (2,8 m•kg, 20 ft•lb)
Guidon
1. Monter:
9Support de guidon (inférieur) 1
9Rondelle plate 2
9Ecrou [support de guidon (infé-
rieur)] 3
N.B.:
9Installer le support de guidon (infé-
rieur) avec le côté offrant la plus gran-
de distance apar rapport à l’axe du
boulon de montage orienté vers
l’avant.
9Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur le filetage du
support de guidon (inférieur).
9L’installation du support de guidon
(inférieur) en sens inverse permet de
changer le décalage d’avant en arrière
de la position du guidon.
9Ne pas serrer l’écrou à ce stade.
Lenkstange
1. Einbauen:
9Lenkerhalter (unten) 1
9Unterlegscheibe 2
9Mutter [Lenkerhalter (unten)]
3
HINWEIS:
9Die Lenkerhalterung (unten) mit
nach vorne weisender Seite, die den
größeren Abstand avon der Mitte
der Befestigungsschraube aufweist,
einbauen.
9Lithium-Fett auf dem Gewinde des
Lenkerhalterung (unten) auftragen.
9Der Einbau der Lenkerhalterung
(unten) in umgekehrter Richtung
ermöglicht eine Änderung des Ver-
satzumfangs vorne-nach-hinten der
Lenkerposition.
9Die Mutter noch nicht festziehen.
IC5B5210
Manubrio
1. Installare:
9Supporto (inferiore) del manu-
brio 1
9Rondella piana 2
9Dado [supporto (inferiore) del
manubrio] 3
NOTA:
9Installare il supporto del manubrio
(inferiore) con il lato che dista a
maggiormente dal centro del bullone
di montaggio rivolto in avanti.
9Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla filettatura del supporto del
manubrio (inferiore).
9Installando in direzione opposta il
supporto del manubrio (inferiore) è
possibile modificare lo sfalsamento da
anteriore a posteriore della posizione
del manubrio.
9Non serrare ancora il dado.
1P8-9-32-5c 4/10/06 4:42 PM Page 9
5-51
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
AUSBAUPUNKTE
Ringmutter
1. Ausbauen:
9Ringmutter 1
Den Ringmutterschlüssel 2
verwenden.
W
Den Lenkerschaft abstützen, damit
dieser nicht herausfällt.
Lager (unten)
1. Ausbauen:
9Lager (unten) 1
Ein Meißel 2verwenden.
dD
Darauf achten, dass das Lenker-
schaftgewinde nicht beschädigt
wird.
Lagerlaufring
1. Ausbauen:
9Lagerlaufring 1
Den Lagerlaufring unter Ver-
wendung einer langen Stange
2und eines Hammers aus-
bauen.
INSPEKTION
Lenkerschaft
1. Prüfen:
9Lenkerschaft 1
Biegung/Beschädigung
Erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Ecrou annulaire
1. Déposer:
9Ecrou annulaire 1
Utiliser la clé pour écrou annu-
laire 2.
XG
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne reverse pas.
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
9Roulement (inférieur) 1
Utiliser un ciseau de carreleur
2.
fF
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage de roulement
1. Déposer:
9Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à
l’aide d’une tige 2et d’un
marteau.
VERIFICATION
Arbre de direction
1. Examiner:
9Arbre de direction 1
Déformations/endommagement
Changer.
IC563000
PUNTI DI RIMOZIONEIC563202
Ghiera
1. Togilere:
9Ghiera 1
Usare la chiave per ghiera 2.
T
Sostenere l’albero dello sterzo in
modo che non possa cadere.
IC563300Cuscinetto (inferiore)
1. Togliere:
9Cuscinetto (inferiore) 1
Usare lo scalpello per pavimenti
2.
iI
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
IC563400Pista del cuscinetto
1. Togliere:
9Pista del cuscinetto 1
Togliere la pista del cuscinetto
usando la barra lunga 2e il
martello.
IC564000
ISPEZIONEIC564200
Albero dello sterzo
1. Ispezionare:
9Albero dello sterzo 1
Curvatura/DanniSostituirlo.
Ringmutterschlüssel:YU-33975/90890-01403
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
Chiave per ghiera:
YU-33975/90890-01403
1P8-9-32-5c 4/10/06 4:42 PM Page 21
5-52
CHAS
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Lager und Lagerlaufring
1. Die Lager und die Lagerlaufringe
mit einem Reinigungsmittel
waschen.
2. Prüfen:
9Lager 1
9Lagerlaufring
Grübchenbildung/Beschädigung
Lager und die Lagerlaufringe
als Satz austauschen.
Die Lager in die Lagerlaufringe
einbauen. Die Lager von Hand
drehen. Falls die Lager klem-
men oder nicht glatt in den
Lagerlaufringen laufen, die
Lager und die Lagerlaufringe
als Satz austauschen.
MONTAGE UND EINBAU
Untere Gabelbrücke
1. Einbauen:
9Lager (unten) 1
HINWEIS:
Lithium-Fett auf der Lippe der Staub-
dichtung und am inneren Umfang des
Lagers auftragen.
2. Einbauen:
9Lagerlaufring
9Lager (oben) 1
9Lagerlaufring-Abdeckung 2
HINWEIS:
Schmierfett auf Lithium-Seifenbasis
auf dem Lager und auf der Lippe der
Lagerlaufring-Abdeckung auftragen.
3. Einbauen:
9Untere Gabelbrücke 1
HINWEIS:
Auf Seife basierendes Lithium-Fett auf
das Lager, den Bereich aund das
Gewinde der Lenkwelle auftragen.
Roulement et cage de roulement
1. Laver les roulements et les cages
de roulement dans du solvant
2. Examiner:
9Roulement 1
9Cage de roulement
Piqûres/endommagée
Changer les roulements et les
cages de roulement par jeu com-
plet.
Monter les roulements dans les
cages de roulement. Faire tour-
ner les roulements à la main. Si
les roulements accrochent ou ne
tournent pas en douceur dans les
cages de roulement, remplacer
le jeu complet de roulement et
de cages de roulement.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Etrier inférieur
1. Monter:
9Roulement (inférieur) 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre du joint anti-
poussière et sur la cironférence interne
du roulement.
2. Monter:
9Cage de roulement
9Roulement (supérieur) 1
9Couvercle de cage de roulement
2
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
du couvercle de cage de roulement.
3. Monter:
9Etrier inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur le roulement, sur la sec-
tion aet sur le filetage de l’arbre de
direction.
IC564101
Cuscinetto e pista del cuscinetto
1. Lavare i cuscinetti e le piste con
un solvente.
2. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Pista del cuscinetto
Puntinatura/Danni
Sostituire i cuscinetti e le piste
come set.
Installare i cuscinetti nelle piste.
Far girare i cuscinetti con la
mano. Se i cuscinetti si incastra-
no o se il loro movimento nelle
piste è difettoso, sostituire i
cuscinetti e le piste come set.
IC565000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC5651A0
Staffa inferiore
1. Installare:
9Cuscinetto (inferiore) 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del parapolvere e sulla
circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
9Pista del cuscinetto
9Cuscinetto (superiore) 1
9Coperchio della pista del cusci-
netto 2
NOTA:
Applicare il grasso al sapone di litio sul
cuscinetto e sul labbro del coperchio
della pista.
3. Installare:
9Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso al sapone di litio sul
cuscinetto e sulla porzione adel
gambo dello sterzo.
1P8-9-32-5c 4/10/06 4:42 PM Page 23
5-57
CHAS
BRAS OSCILLANT
HINTERRADSCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
POINTS DE DEPOSE
Capuchon
1. Déposer:
9Capuchon (gauche) 1
N.B.:
Déposer avec un tournevis pour écrous
à fente inséré sous le repère adu capu-
chon (gauche).
Roulement
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
Déposez le roulement en appuyant sur
la bague extérieur.
VERIFICATION
Laver les roulements, les bagues et les
collerettes dans un solvant.
Bras oscillant
1. Examiner:
9Roulement 1
9Bague 2
Il y a jeu fonctionnel/tour irré-
gulier/rouille Changer le jeu
roulement et bague.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
Bras de relais
1. Examiner:
9Roulement 1
9Collerette 2
Il y a jeu fonctionnel/rour irré-
gulier/rouille Changer roule-
ment et collerette comme un en-
semble.
2. Examiner:
9Bague d’étanchéité 3
Endommagement Changer.
AUSBAUPUNKTE
Kappe
1. Ausbauen:
9Kappe (links) 1
HINWEIS:
Mit einem Schlitzschraubendreher,
der unter der Markierung aauf dem
Deckel (links) einzusetzen ist, entfer-
nen.
Lager
1. Ausbauen:
9Lager 1
HINWEIS:
Lager durch Drücken auf den äußeren
Laufring ausbauen.
INSPEKTION
Die Lager, Buchsen und Hülsen in
Lösungsmittel waschen.
Hinterradschwinge
1. Prüfen:
9Lager 1
9Buchse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Buchse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
Relaisarm
1. Prüfen:
9Lager 1
9Hülse 2
Freies Spiel besteht/Unrunde
Drehung/Rost Lager und
Hülse als Satz erneuern.
2. Prüfen:
9Öldichtung 3
Beschädigung Erneuern.
IC573000
PUNTI DI RIMOZIONE
Coperchio
1. Togliere:
9Coperchio (sinistra) 1
NOTA:
Rimuoverlo con un cacciavite a testa
scanalata inserito sotto il segno asul
coperchio (sinistro).
IC573201
Cuscinetto
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Togliere il cuscinetto premendone
l’anello esterno.
IC574010
ISPEZIONE
Lavare i cuscinetti, le boccole e i colla-
rini con un solvente.
IC574111
Forcellone oscillante
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Boccola 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e boccola come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
IC574211
Braccio di rinvio
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
9Bordino 2
Esiste gioco/Rotazione difficol-
tosa/Ruggine Sostituire cu-
scinetto e bordino come set.
2. Ispezionare:
9Paraolio 3
Danni Sostituirlo.
1P8-9-32-5d 4/5/06 5:58 PM Page 7