5-19
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A5220
Master cylinder kit
1. Clean:
9Master cylinder
9Master cylinder kit
Clean them with brake fluid.
2. Install:
9Master cylinder cup (primary) 1
9Master cylinder cup (secondary) 2
To master cylinder piston 3.
NOTE:
Apply the brake fluid on the master cylinder cup.
w
After installing, cylinder cup should be in-
stalled as shown direction. Wrong installa-
tion cause improper brake performance.
AFront
BRear
3. Install:
9Spring 1
To master cylinder piston 2.
NOTE:
Install the spring at the smaller dia. side.
AFront
BRear
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 38
5-19
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
Hauptbremszylindersatz
1. Reinigen:
9Hauptbremszylinder
9Hauptbremszylindereinsatz
Mit Bremsflüssigkeit reinigen.
2. Einbauen:
9Hauptbremszylinderkoppe
(Primär) 1
9Hauptbremszylinderkoppe
(Sekundär) 2
Zum Hauptbremszylinderkol-
ben 3.
HINWEIS:
Bremsflüssigkeit auf die Hauptbrems-
zylinderkoppe auftragen.
W
Nach dem Einbau sollte die Zylin-
dermanschette in der gezeigten
Richtung installiert werden.
Falscher Einbau führt zu Beein-
trächtigung der Bremsleistung.
AVorn
BHinten
Kit de maître-cylindre
1. Nettoyer:
9Maître-cylndre
9Kit de maître-cylindre
Les nettoyer avec le liquide de
frein.
2. Monter:
9Coupelle du maître-cylindre
(primaire) 1
9Coupelle du maître-cylindre
(secondaire) 2
Au piston de maître-cylindre 3.
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la cou-
pelle du maître-cylindre.
XG
Après la repose, la coupelle du
maître-cylindre doit être posée dans
la direction indiquée. Une mauvaise
intallation entaîne une performance
incorrecte du freinage.
AAvant
BArrière
IC5A5220
Kit del cilindro principale
1. Pulire:
9Cilindro principale
9Kit del cilindro principale
Pulirli con liquido per freni.
2. Installare:
9Anello conico del cilindro prin-
cipale (primario) 1
9Anello conico del cilindro prin-
cipale (secondario) 2
Sul pistone del cilindro princi-
pale 3.
NOTA:
Applicare il liquido per freni sull’anello
conico del cilindro principale.
T
Dopo l’installazione, l’anello conico
del cilindro dovrebbe essere installa-
to nella direzione illustrata.
Un’installazione errata provoca un
rendimento frenante improprio.
AAnteriore
BPosteriore
3. Einbauen:
9Feder 1
Zum Hauptbremszylinderkol-
ben 2.
HINWEIS:
Die Feder mit dem kleineren Durch-
messer einbauen.
AVorn
BHinten
3. Monter:
9Ressort 1
Au piston de maître-cylindre 2.
N.B.:
Reposer le ressort au côté du diamètre
plus petit.
AAvant
BArrière3. Installare:
9Molla 1
Sul pistone del cilindro princi-
pale 2.
NOTA:
Installare la molla sul lato del diametro
più piccolo.
AAnteriore
BPosteriore
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 39
5-20
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
4. Install:
[Front]
9Master cylinder kit 1
9Plain washer 2
9Circlip 3
9Master cylinder boot 4
To master cylinder 5.
[Rear]
9Master cylinder kit 1
9Push rod 2
9Circlip 3
9Master cylinder boot 4
To master cylinder 5.
NOTE:
9Apply the brake fluid on the master cylinder
kit.
9Apply the lithium soap base grease on the tip
of the push rod.
9When installing the circlip, use a long nose
circlip pliers.
AFront
BRear
EC5A5310
Front master cylinder
1. Install:
9Master cylinder 1
9Master cylinder bracket 2
9Bolt (master cylinder bracket) 3
NOTE:
9Install the bracket so that the arrow mark a
face upward.
9First tighten the bolts on the upper side of the
master cylinder bracket, and then tighten the
bolts on the lower side.
9 Nm (0.9 m•kg, 6.5 ft•lb)
2. Install:
9Brake lever 1
9Bolt (brake lever) 2
9Nut (brake lever) 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake lever sliding surface, bolt and contacting
surface of the master cylinder piston.
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
6 Nm (0.6 m•kg, 4.3 ft•lb)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 40
5-20
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDERRADBREMSE UND HINTERRADBREMSE
FRENO ANTERIORE E FRENO POSTERIORE
4. Monter:
[Avant]
9Kit de maître-cylindre 1
9Rondelle ordinaire 2
9Circlip 3
9Soufflet de maître-cylindre 4
Au maître-cylindre 5.
[Arrière]
9Kit de maître-cylindre 1
9Champignon de débrayage 2
9Circlip 3
9Soufflet de maître-cylindre 4
Au maître-cylindre 5.
N.B.:
9Appliquer le liquide de frein sur
l’ensemble du maître-cylindre.
9Appliquer de la graisse au lithium sur
l’extrémité du champignon de
débrayage.
9Pour mettre le circlip en place, utiliser
des pinces de circlip à long nez.
AAvant
BArrière
Maître-cylindre avant
1. Monter:
9Maître-cylindre 1
9Etrier de maître-cylindre 2
9Boulon (étrier de maître-
cylindre) 3
N.B.:
9Reposer le support pour que la flèche
asoit dirigée vers le haut.
9Serrer d’abord les boulons sur le côté
supérieur de l’étrier de maître-
cylindre, puis serrer les boulons sur le
côté inférieur.
4. Einbauen:
[Vorn]
9Hauptbremszylindersatz 1
9Unterlegscheibe 2
9Sprengring 3
9Manschette des Hauptbrems-
zylinders 4
Zum Hauptbremszylinder 5.
[Hinten]
9Hauptbremszylindereinsatz 1
9Schubstange 2
9Sprengring 3
9Manschette des Hauptbrems-
zylinders 4
Zum Hauptbremszylinder 5.
HINWEIS:
9Bremsflüssigkeit auf dem Haupt-
bremszylindersatz auftragen.
9Lithiumseifen-Fett am Ende der
Schubstange auftragen.
9Beim Einbauen des Sprengrings
eine Sprengringzange verwenden.
AVorn
BHinten
Vorderrad-Hauptbremszylinder
1. Einbauen:
9Hauptbremszylinder 1
9Hauptbremszylinderhalterung 2
9Schraube (Hauptbremszylin-
derhalterung) 3
HINWEIS:
9Die Halterung so einbauen, dass die
Pfeilmarkierung anach oben
gerichtet ist.
9Zuerst die Schrauben an der Ober-
seite der Hauptbremszylinderhalte-
rung und danach die Schrauben an
der Unterseite festziehen.
4. Installare:
[Anteriormente]
9Kit del cilindro principale 1
9Rosetta 2
9Anello elastico di arresto 3
9Protezione del cilindro principa-
le 4
Sul cilindro principale 5.
[Posteriormente]
9Kit del cilindro principale 1
9Asta di comando 2
9Anello elastico di arresto 3
9Protezione del cilindro principa-
le 4
Sul cilindro principale 5.
NOTA:
9Applicare il liquido per freni sul kit
del cilindro principale.
9Applicare sulla punta dell’asta di
comando il grasso a base di sapone di
litio.
9Quando si installa l’anello elastico di
arresto, usare pinze ad ago per anelli
elastici di arresto.
AAnteriore
BPosteriore
IC5A5310
Cilindro principale anteriore
1. Installare:
9Cilindro principale 1
9Staffa del cilindro principale 2
9Bullone (staffa del cilindro prin-
cipale) 3
NOTA:
9Installare la staffa in modo che la
freccia asia rivolta verso l’alto.
9Serrare dapprima i bulloni sul lato
superiore della staffa del cilindro prin-
cipale e poi serrare i bulloni sul lato
inferiore.
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
9 Nm (0,9 m•kg, 6,5 ft•lb)
2. Einbauen:
9Bremshebel 1
9Schraube (Bremshebel) 2
9Mutter (Bremshebel) 3
HINWEIS:
Lithiumseifenfett an der Bremshebel-
gleitfläche, an der Schraube und an
der Kontaktfläche des Hauptbremszy-
linders auftragen.
2. Monter:
9Levier de frein 1
9Boulon (levier de frein) 2
9Ecrou (levier de frein) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur la surface de coulisse-
ment du levier de frein, sur le boulon et
sur la surface de contact du maître-
cylindre.
2. Installare:
9Leva di comando del freno 1
9Bullone (leva di comando del
freno) 2
9Dado (leva di comando del
freno) 3
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla superficie di scorrimento
della leva del freno, il bullone e la
superficie di contatto del pistone del
cilindro principale.
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
6 Nm (0,6 m•kg, 4,3 ft•lb)
1C3-9-32-5A 4/7/06 2:45 PM Page 41
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1Adjuster 1 Drain the fork oil. Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
2Fork spring 1
3Dust seal 1
4Stopper ring 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Inner tube 1
6Outer tube 1
7Piston metal 1
8Slide metal 1
9Oil seal washer 1
0Oil seal 1
qBase valve 1 Drain the fork oil. Use special tool.
wDamper assembly 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
5-27
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
1
Extent of removal:1Oil seal removal2Damper assembly removal
2
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
1C3-9-32-5B 4/7/06 2:47 PM Page 4
5-27
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
DEMONTAGE DER
VORDERRADGABEL
1Einsteller 1Das Vorderradgabelöl ablassen. Spezialwerkzeug
verwenden. Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“
2Gebelbeinfeder 1
3Staubdichtung 1
4Anschlagring 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
5Inneres Rohr 1
6Äußeres Rohr 1
7Kolbenmetall 1
8Gleitmetall 1
9Öldichtungs-Unterlegscheibe 1
0Öldichtung 1
qHauptventil 1 Das Vorderradgabelöl ablassen. Spezialwerkzeug
verwenden.
wDämpfer-Baugruppe 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
DEMONTAGE DER VORDERRADGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Öldichtung 2Ausbau der Dämpfer-Baugruppe
DEMONTAGE DE LA FOURCHE AVANT
Etendue de dépose:1Dépose de la bague d’étanchéité 2Dépose de l’ensemble d’amortisseur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
AVANT
1Ajusteur 1 Vidanger d’huile de fourche. Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2Ressort de fourche 1
3Joint antipoussière 1
4Bague d’arrêt 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Tube interne 1
6Tube externe 1
7Métal de piston 1
8Bague antifriction 1
9Rondelle de bague d’étanchéité 1
0Bague d’étanchéité 1
qSoupape de base 1 Vidanger d’huile de fourche. Utiliser l’outil spécial.
wAmortisseur complet 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
IC558000
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA ANTERIORE
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del paraolio2Rimozione del gruppo ammortizzatore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazione
SMONTAGGIO DELLA FORCELLA
ANTERIORE
1
Regolatore1Scaricare l’olio della forcella. Usare un utensile speciale.Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2Molla della forcella1
3Parapolvere 14Anello di fermo1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5Tubo interno1
6Tubo esterno1
7Metallo del pistone 1
8
Metallo di scorrimento1
9Rondella del paraolio1
0Paraolio1
qValvola di base1Scaricare l’olio della forcella. Usare un utensile speciale.wGruppo ammortizzatore 1Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12
12
1
2
1C3-9-32-5B 4/7/06 2:47 PM Page 5
5-28
CHASFRONT FORK
EC556000
HANDLING NOTE
NOTE:
The front fork requires careful attention. So it is
recommended that the front fork be maintained
at the dealers.
cC
To prevent an accidental explosion of air,
the following instructions should be ob-
served:
9The front fork with a built-in piston rod
has a very sophisticated internal con-
struction and is particularly sensitive to
foreign material.
Use enough care not to allow any foreign
material to come in when the oil is re-
placed or when the front fork is disassem-
bled and reassembled.
9Before removing the base valves or front
forks, be sure to extract the air from the air
chamber completely.
EC553000
REMOVAL POINTS
EC553311
Damper assembly
1. Loosen:
9Damper assembly 1
NOTE:
Before removing the front fork from the
machine, loosen the damper assembly with
the cap bolt ring wrench 2.
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
1C3-9-32-5B 4/7/06 2:47 PM Page 6
5-28
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Vorderradgabel erfordert beson-
dere Aufmerksamkeit. Daher wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an der
Vorderradgabel nur von Ihrem Fach-
händler ausführen zu lassen.
dD
Um eine ungewollte Explosion zu
vermeiden, die folgenden Hinweise
beachten.
9Die Vorderradgabel mit einer ein-
gebauten Kolbenstange weist
eine komplizierte interne Kon-
struktion auf und ist besonders
gegenüber Fremdmaterialien
empfindlich.
Darauf achten, dass keine Fremd-
materialien eintreten, wenn das Öl
erneuert oder die Vorderradgabel
demontiert und montiert wird.
9Vor dem Ausbau der Hauptventile
oder der Teleskopgabeln sicher-
stellen, dass die Luft aus der Luft-
kammer vollständig abgelassen
wird.
REMARQUES
CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
La fourche avant nécessite une soigneu-
se attention. Il est donc recommandé de
la faire entretenir chez le revendeur.
fF
Pouréviter une explosion accidentelle
de l’air, les instructions suivantes
doivent être observées:
9La fourche avant ayant une tige de
piston incorporée a une construc-
tion interne très sophistiquée et est
particulièrement sensible aux sub-
stances étrangères.
Faire suffisamment attention à ne
pas laisser pénétrer de substances
étrangères lorsque l’huile est rem-
placée ou lorsque la fourche avant
est démontée ou remontée.
9Avant de déposer les valves de base
ou les fourches, veiller à purger
complètement les chambres à air.
IC556000
NOTA PER IL MANEGGIO
NOTA:
La forcella anteriore richiede grande at-
tenzione. Si raccomanda pertanto di ef-
fettuare la manutenzione della forcella
anteriore presso il concessionario.
iI
Per evitare un’esplosione accidentale
di aria, si dovrebbero osservare le se-
guenti istruzioni:
9La forcella anteriore con una biella
incorporata ha una costruzione in-
terna molto sofisticata ed è partico-
larmente sensibile al materiale
estraneo.
Fare sufficiente attenzione a non
permettere la penetrazione di mate-
riale estraneo quando si cambia
l’olio o quando si smonta e rimonta
la forcella anteriore.
9Prima di togliere le valvole di base o
le forcelle anteriori, accertarsi di
avere spurgato completamente
l’aria dalla campana d’aria.
POINTS DE DEPOSE
Amortisseur complet
1. Desserrer:
9Amortisseur complet 1
N.B.:
Avant de déposer la fourche de la
machine, desserrer l’amortisseur com-
plet avec la clé à bague de boulon capu-
chon 2.
AUSBAUPUNKTE
Dämpfer-Baugruppe
1. Lösen:
9Dämpfer-Baugruppe 1
HINWEIS:
Vor dem Ausbau der Teleskopgabel
von der Maschine die Dämpfer-Bau-
gruppe mit dem Schraubenschlüssel
für die Nockenwellenlagerdeckel-
Schrauben 2lösen.
IC553000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC553311
Gruppo ammortizzatore
1. Allentare:
9Gruppo ammortizzatore 1
NOTA:
Prima di togliere la forcella anteriore
dal veicolo, svitare il gruppo ammortiz-
zatore con la chiave ad anello per vite
mordente 2.
Clé à bague de boulon
capuchon :
YM-01501/90890-01501
Chiave ad anello per vite
mordente:
YM-01501/90890-01501
Schraubenschlüssel für
Nockenwellenlagerdeckel-
Schraubenringe:
YM-01501/90890-01501
1C3-9-32-5B 4/7/06 2:47 PM Page 7