INSP
ADJ
ECROU DU ROTOR
Resserrer
POT D’ECHAPPEMENT
Contrôler et resserrer
Nettoyer
Remplacer * Au premier des deux cas
*PARE-ETINCELLES
(Tous les six
mois)
Nettoyer
VILEBREQUIN
Contrôler et nettoyer
CARBURATEUR
Contrôler, régler et nettoyer
SYSTEME D’INDUCTION D’AIR
Contrôler et nettoyer
BOUGIE
Contrôler et nettoyer
Remplacer
CHAINE DE TRANSMISSION Utiliser de la graisse pour
chaîne
Jeu de la chaîne:
48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in) Lubrifier, jeu, alignement
Remplacer
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau de liquide de refroi-
dissement et l’absence de fuites
Contrôler le fonctionnement du bouchon
de radiateur
Remplacer le liquide de refroidissement Tous les deux ans
Contrôler les durits
ECROUS ET BOULONS EXTERIEURS Se reporter à la section
“MISE EN MARCHE ET
RODAGE” au CHAPITRE 1. Resserrer
FILTRE A AIR
Utiliser de l’huile pour filtre
à air mousse ou une huile
équivalente Nettoyer et lubrifier
Remplacer
FILTRE A HUILE
Remplacer
CREPINE A HUILE (cadre)
Nettoyer
CADRE
Nettoyer et contrôler
RESERVOIR, ROBINET DE CARBURANT
Nettoyer et contrôler
FREINS
Régler la position du levier et la hauteur
de la pédale
Graisser le point de pivot
Contrôler la surface du disque de frein
Contrôler le niveau de liquide et
l’absence de fuites
Resserrer les boulons du disque de frein,
de l’étrier, du maître-cylindre et les bou-
lons-raccords
Remplacer les plaquettes
Changer le liquide de frein Une fois par anElémentAprès
rodageA cha-
que
course
Toutes les
trois cour-
ses (ou
500 km)Toutes les
cinq courses
(ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 2
INSP
ADJ
*: USA
FOURCHES
Contrôler et régler
Remplacer l’huile Huile de fourche “S1”
Remplacer la bague d’étanchéité
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
GUIDE DE PROTECTION
Remplacer
AMORTISSEUR ARRIERE
(Après utili-
sation par
temps de
pluie)
Contrôler et régler
Lubrifier
Graisse au bisulfure de
molybdène
Resserrer
CARTER ET GALETS DE CHAINE DE
TRANSMISSION
Contrôler
BRAS OSCILLANT
Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BRAS RELAIS, BIELLE
Graisse au bisulfure de
molybdène
Contrôler, lubrifier et resserrer
BEQUILLE LATERALE
Lubrifier Graisse à base de lithium
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu et resserrer
Nettoyer et lubrifier Graisse à base de lithium
Remplacer le roulement
PNEUS, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le
voile de roue, l’usure des pneus et la ten-
sion des rayons
Resserrer le boulon du pignon
Contrôler les roulements
Remplacer les roulements
Lubrifier Graisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLE DE COM-
MANDE
Lubrifiant pour câbles
Yamaha ou huile moteur
SAE 10W-30 Contrôler le cheminement et le raccorde-
ment
Lubrifier
LEVIER DE DEMARRAGE A CHAUD,
LEVIER D’EMBRAYAGE
Contrôler le jeu
BATTERIE
Contrôler la fixation de la borne et
l’absence de corrosionElémentAprès
rodageA cha-
que
course
Toutes les
trois cour-
ses (ou
500 km)Toutes les
cinq courses
(ou
1.000 km)Si
néces-
saireRemarques
PROGRAMME D’ENTRETIEN
3 - 3
INSP
ADJ
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble l’entraînement, le
pignon de sortie de boîte et la chaîne de
transmission.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Mesurer:
Longueur de la chaîne de trans-
mission (15 maillons) a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Pour mesurer la longueur de la chaîne
de transmission, appuyer sur la chaîne
pour en augmenter la tension.
Mesurer la longueur entre le galet de
chaîne de transmission 1 et F
comme illustré.
Effectuer cette mesure à deux ou trois
endroits différents.
Longueur de la chaîne de
transmission (15 maillons):
239,3 mm (9,42 in)
2. Déposer:
Chaîne de transmission 1
N.B.:
Déposer la chaîne de transmission à
l’aide d’un coupe-chaîne 2.
3. Nettoyer:
Chaîne de transmission
A l’aide d’une brosse, éliminer un
maximum de saleté.
Nettoyer ensuite la chaîne à l’aide
du produit de nettoyage pour
chaîne.
ATTENTION:
Cette moto est équipée d’une chaîne
de transmission dont les plaques laté-
rales sont séparées par de petits joints
toriques en caoutchouc 1. Le net-
toyage à la vapeur, le lavage sous
haute pression, certains solvants et le
pétrole peuvent endommager ces
joints toriques.CONTROLE DES PIGNONS/CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN/ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LOS PIÑONES/COMPROBACIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
3 - 32
KETTENRÄDER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne
a
Stark verschlissen
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Antriebsritzel, Kettenrad und
Antriebskette satzweise erneuern.
ANTRIEBSKETTE
KONTROLLIEREN
1. Messen:
Länge
a der Kette über 15
Glieder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Beim Messen der Kettenglieder die
Antriebskette mit den Fingern
straffen.
Die Messung, wie in der Abbildung
gezeigt, zwischen den Rollen
1
und
F vornehmen.
Die Kette an mehreren Stellen
messen.
Länge der Kette über 15
Glieder:
239,3 mm (9,42 in)
2. Demontieren:
Antriebskette
1
HINWEIS:
Die Antriebskette mit einem Ketten-
Trennwerkzeug
2 auftrennen.
3. Reinigen:
Antriebskette
Den Schmutz so gut wie mög-
lich abbürsten.
Die Kette anschließend mit
einem speziellem Kettenreini-
gungsmittel reinigen.
ACHTUNG:
Die Antriebskette ist mit O-Ringen
1 zwischen den Kettenlaschen
abgedichtet. Reinigung mit
Dampfstrahler, einem ungeeigne-
ten Lösungsmittel oder Kerosin
kann die O-Ringe beschädigen.COMPROBACIÓN DE LOS
PIÑONES
1. Comprobar:
Dientes de los piñones a
Desgaste excesivo → Cambiar.
NOTA:
Cambie el conjunto de piñón motor,
piñón de la rueda trasera y cadena de
transmisión.
COMPROBACIÓN DE LA CADENA
DE TRANSMISIÓN
1. Medir:
Longitud de la cadena de transmi-
sión (15 eslabones) a
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
NOTA:
Cuando mida la longitud de la cadena
de transmisión, empújela hacia abajo
para incrementar la tensión.
Mida la longitud entre el rodillo 1 y
F como se muestra.
Efectúe esta medición en dos o tres
lugares diferentes.
Longitud de la cadena de
transmisión (15 eslabones):
239,3 mm (9,42 in)
2. Extraer:
Cadena de transmisión 1
NOTA:
Extraiga la cadena de transmisión con un
cortador de cadenas 2.
3. Limpiar:
Cadena de transmisión
Elimine con un cepillo toda la
suciedad que pueda.
A continuación limpie la cadena
con el limpiador de cadenas.
ATENCION:
La cadena de transmisión de esta
máquina tiene pequeñas juntas tóricas
de goma 1 entre las placas laterales.
La limpieza con vapor, los lavados a
alta presión, algunos disolventes y el
queroseno pueden dañar estas juntas
tóricas.
INSP
ADJ
4. Contrôler:
Joint torique 1 (chaîne de trans-
mission)
Endommagement → Remplacer
la chaîne de transmission.
Galet 2
Plaque latérale 3
Endommagement/usure → Rem-
placer la chaîne de transmission.
5. Contrôler:
Raideur de la chaîne de transmis-
sion a
Nettoyer et lubrifier la chaîne et
la tenir comme illustré.
Raideur → Remplacer.
6. Monter:
Raccord 1
Joint torique 2
Chaîne de transmission 3
N.B.:
En installant la chaîne de transmission,
appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint et les joints toriques.
New
7. Monter:
Plaque de liaison 4
N.B.:
Presser la plaque de liaison sur le joint
à l‘aide d’une riveteuse pour chaîne
5.
Riveter l’extrémité du joint à l’aide
d’une riveteuse pour chaîne.
Après avoir riveté le joint, vérifier que
son mouvement est libre.
New
8. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant pour chaîne de
transmission:
Huile moteur SAE 10W-
30 ou un lubrifiant pour
chaîne adéquat
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
3 - 33
4. Kontrollieren:
O-Ringe
1 der Antriebskette
Beschädigt
→ Antriebskette
erneuern.
Rollen
2
Kettenlaschen
3
Beschädigt/verschlissen
→
Antriebskette erneuern.
5. Kontrollieren:
Beweglichkeit
a der Antriebs-
kette
Die Antriebskette beim Reini-
gen und Schmieren, wie in der
Abbildung gezeigt, fest halten.
Steif
→ Antriebskette erneu-
ern.
6. Montieren:
Kettenschloss
1
O-Ring
2
Antriebskette
3
HINWEIS:
Vor der Montage der Antriebskette
müssen die O-Ringe und das Ketten-
schloss mit einer dünnen Schicht
Lithiumseifenfett bestrichen werden.
New
7. Montieren:
Kettenschlosslasche
4
HINWEIS:
Die Kettenschlosslasche mit einer
Antriebsketten-Nietzange
5. am
Kettenschloss anpressen.
Das Ende des Kettenschlosses mit
einer Antriebsketten-Nietzange
vernieten.
Nach dem Vernieten sicherstellen,
dass das Kettenschloss beweglich
ist.
New
8. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmier-
mittel:
SAE 10W-30 Motoröl
oder O-Ring-
Kettenspray
4. Comprobar:
Junta tórica 1 (cadena de trans-
misión)
Dañada → Cambiar la cadena de
transmisión.
Rodillo 2
Placa lateral 3
Daños/desgaste → Cambiar la
cadena de transmisión.
5. Comprobar:
Rigidez de la cadena de transmi-
sión a
Limpie y lubrique la cadena suje-
tándola como se muestra.
Rígida → Cambiar la cadena de
transmisión.
6. Instalar:
Unión 1
Junta tórica 2
Cadena de transmisión 3
NOTA:
Cuando instale la cadena de transmisión,
aplique grasa de jabón de litio a la unión
y a las juntas tóricas.
New
7. Instalar:
Placa de eslabón 4
NOTA:
Presione la placa de eslabón sobre la
unión con un remachador de cadenas
5.
Remache el extremo de la unión con
un remachador de cadenas.
Después de remachar la unión, verifi-
que que se mueva con suavidad.
New
8. Lubricar:
Cadena de transmisión
Lubricante de la cadena de
transmisión:
Aceite de motor SAE
10W-30 o un lubricante
de cadenas adecuado
INSP
ADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA
CHAINE DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant
un support adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Tension de la chaîne de transmis-
sion a
Au-dessus du boulon de montage
de la fixation.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le
réglage, faire tourner plusieurs fois la
roue arrière pour déterminer le point de
tension maximale. Contrôler et/ou régler
la tension de la chaîne lorsque la roue
arrière se trouve dans cette position
“chaîne tendue”.
3. Régler:
Tension de la chaîne de transmis-
sion
Tension de la chaîne de
transmission:
48 à 58 mm (1,9 à 2,3 in)
Etapes du réglage de la tension de
la chaîne de transmission:
Desserrer l’écrou de l’axe 1 et les
contre-écrous 2.
Régler la tension de la chaîne en
tournant les dispositifs de réglage 3.
Pour tendre →Tourner le disposi-
tif de réglage 3
dans le sens inverse
des aiguilles d’une
montre.
Pour détendre →Tourner le dispo-
sitif de réglage 3
dans le sens des
aiguilles d’une
montre et pous-
ser la roue vers
l’avant.
Tourner chaque dispositif de
réglage du même nombre de tours
pour maintenir l’alignement correct
de l’axe. (Des repères a figurent de
chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le dispositif de réglage de
manière que la chaîne soit alignée
avec le pignon, vue de l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un
effort excessif au moteur et à
d’autres organes vitaux. Maintenir
la tension dans les limites spécifiées.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA CADENA DE TRANSMISIÓN
3 - 34
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das
Hinterrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang
a
(oberhalb der Kettenschienen-
Schraube)
Nicht nach Vorgabe
→ Einstellen.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und
den Kettendurchhang kontrollieren,
um die straffste Stelle der Antriebs-
kette ausfindig zu machen. Den Ket-
tendurchhang an dieser Stelle
messen bzw. einstellen.
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durch-
hang:
48–58 mm (1,9–2,3 in)
Antriebsketten-Durchhang ein-
stellen:
Die Achsmutter
1 und Siche-
rungsmuttern
2 lokkern.
Den Kettendurchhang durch
Verdrehen der Einstellschrau-
ben
3 einstellen.
Kette straffen →Einstell-
schraube 3
entgegen dem
Uhrzeigersinn
drehen.
Kette lockern → Einstellschraube
3 im Uhrzeiger-
sinn drehen und
das Rad nach
vorn drücken.
Beide Seiten um dieselbe
Anzahl Umdrehungen verstel-
len, um die Radausrichtung nicht
zu verstellen. (Beide Ketten-
spanner sind mit Ausrichtungs-
markierungen
a versehen.)
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen,
dass die Antriebskette, von hinten
betrachtet, mit dem Kettenrad
fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebs-
kette verursacht erhöhten Ver-
schleiß von Kette, Motor,
Lagern und anderen wichtigen
Teilen. Daher darauf achten,
dass der Kettendurchhang sich
im Sollbereich befindet.
AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA
CADENA DE TRANSMISIÓN
1. Eleve la rueda trasera colocando un
soporte adecuado debajo del motor.
2. Comprobar:
Holgura de la cadena de transmi-
sión a
Por encima del tornillo de suje-
ción del protector de la junta.
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
NOTA:
Antes de proceder a la comprobación o
el ajuste, gire la rueda trasera varias
vueltas y compruebe varias veces la hol-
gura para buscar el punto más tenso.
Compruebe o ajuste la holgura de la
cadena con la rueda trasera en esta posi-
ción de “cadena tensa”.
3. Ajustar:
Holgura de la cadena de transmisión
Holgura de la cadena de
transmisión:
48 ~ 58 mm (1,9 ~ 2,3 in)
Procedimiento de ajuste de la hol-
gura de la cadena de transmisión:
Afloje la tuerca del eje de la rueda
1 y las contratuercas 2.
Ajuste la holgura de la cadena
girando los reguladores 3.
Para tensar →Gire el regulador
3 en el sentido
contrario al de las
agujas del reloj.
Para destensar →Gire el regulador
3 en el sentido
de las agujas del
reloj y empuje la
rueda hacia ade-
lante.
Gire ambos reguladores exacta-
mente lo mismo a fin de mantener
la alineación correcta del eje. (Hay
marcas a a cada lado de la alinea-
ción del tensor de la cadena.)
NOTA:
Gire el regulador de forma que la
cadena quede alineada con el piñón
según se mira desde atrás.
ATENCION:
Una holgura demasiado escasa de
la cadena provocará la sobrecarga
del motor y de otras piezas vitales;
mantenga la holgura dentro de los
límites especificados.
INSP
ADJ
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, lubrifier la moto avant
la première utilisation, après le rodage,
ainsi qu’après chaque course.
1
Tous les câbles de commande
2
Pivot de levier d
’embrayage
3
Pivot de sélecteur
4
Pivot de repose-pied
5
Contact entre la poignée des gaz et le gui-
don
6
Chaîne de transmission
7
Portion d
’enroulement du câble
8
Extrémité du câble des gaz
9
Extrémité du câble d
’embrayage
0
Extrémité du câble de démarrage à chaud
È
Utiliser pour ces zones du lubrifiant
Yamaha pour câbles ou un lubrifiant équi-
valent.
É
Utiliser de l
’huile moteur SAE 10W-30
ou un lubrifiant pour chaînes adéquat.
Ê
Lubrifier les zones suivantes à l
’aide de
graisse à savon de lithium de haute qua-
lité, légère.
ATTENTION:
Eliminer tout excédent de graisse et
éviter d’enduire de graisse les disques
des freins.
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
ENGRASE
3 - 47
SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu
gewährleisten, sollte das Motorrad
bei der Instandsetzung, nach dem
Einfahren sowie nach jedem Rennen
sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Kupplungshebel-Drehpunkt
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Len-
ker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Kupplungszug-Ende
0Warmstartzug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä
verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-
Kettenspray verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumsei-
fenfett verwenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Fett abwischen
und von den Bremsscheiben fern
halten.ENGRASE
A fin de asegurar un funcionamiento
suave de todos los componentes, engrase
la máquina durante la puesta a punto,
después del rodaje y después de cada
carrera.
1
Todos los cables de control
2
Pivote de la maneta de embrague
3
Pivote del pedal de cambio
4
Pivote de la estribera
5
Contacto entre acelerador y manillar
6
Cadena de transmisión
7
Parte enrollada del cable de la guía del
tubo
8
Extremo del cable del acelerador
9
Extremo del cable de embrague
0
Extremo del cable de arranque en caliente
È
Utilice lubricante de cables Yamaha o un
producto equivalente.
É
Utilice aceite de motor SAE 10W-30 o un
lubricante de cadenas adecuado.
Ê
Lubrique las partes siguientes con una
grasa de jabón de litio de buena calidad y
ligera.
ATENCION:
Elimine todo exceso de grasa y evite
que llegue grasa a los discos de freno.
ENG
4 - 54
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
Mutter
1
Sicherungsscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Die Lasche der Sicherungsscheibe
umbiegen und die Kupplungsnabe
mit dem Kupplungshalter
4 fest hal-
ten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren:
Kupplungskorb
1
Rissig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Kupplungsnabe
2
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Primärantriebsrad
1. Kontrollieren:
Axialspiel
Spiel vorhanden
→ Erneuern.
Verzahnung
a
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Kupplungsfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Federn
satzweise erneuern.
Länge der ungespann-
ten Kupplungsfeder:
Standard
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
Ecrou 1
Rondelle-frein 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la languette de la rondelle-
frein et utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 4 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
Cloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
Noix d’embrayage 2
Formation de rayures/usure/
endommagement → Remplacer.
Pignon mené de transmission primaire
1. Contrôler:
Jeu périphérique
Présence de jeu → Remplacer.
Dents de pignon
a
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort d’appui du plateau de pres-
sion
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort d’appui
du plateau de pression
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble des ressorts.
Longueur libre de ressort
d’appui du plateau de pression:
Standard
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
PUNTOS DE DESMONTAJE
Resalte de embrague
1. Extraer:
Tuerca 1
Arandela de seguridad 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Enderece la solapa de la arandela de
seguridad y el sujetador de embrague 4
para sostener el resalte de embrague.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
COMPROBACIÓN
Caja y resalte de embrague
1. Comprobar:
Caja de embrague 1
Grietas/desgaste/daños → Cam-
biar.
Resalte de embrague 2
Rayadura/desgaste/daños →
Cambiar.
Engranaje conducido primario
1. Comprobar:
Holgura circunferencial
Hay holgura → Cambiar.
Dientes de los engranajes
a
Desgaste/daños → Cambiar.
Muelle del embrague
1. Medir:
Longitud libre del muelle de
embrague
a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de muelles.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
50,0 mm
(1,97 in)49,0 mm
(1,93 in)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE
ENG
4 - 56
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kupplungsausrücker
1. Montieren:
Kupplungsausrücker
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Den Kupplungsausrücker mit
Motoröl bestreichen.
Kupplung
1. Montieren:
Primärantriebsrad
1
Anlaufscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Pri-
märantriebsrads auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Kupplungsnaben-Mutter
2
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe muss so
auf der Kupplungsnabe sitzen,
dass die entsprechenden Vertie-
fungen und Anhebungen ineinan-
derpassen.
Die Kupplungsnabe mit dem Kupp-
lungshalter
3 fest halten.
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Tige de poussée
1. Monter:
Tige de poussée 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Appliquer de l’huile moteur sur la tige
de poussée.
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené de transmission pri-
maire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon mené de
transmission primaire.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Monter la rondelle-frein en plaçant ses
concavités sur les parties convexes de
la noix d’embrayage.
Utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
Palanca de empuje 1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al labio
de la junta de aceite.
Aplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
Embrague
1. Instalar:
Engranaje conducido primario 1
Arandela de presión 2
Resalte de embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje conducido pri-
mario.
2. Instalar:
Arandela de seguridad 1
Tuerca (resalte de embrague) 2
NOTA:
Instale la arandela de seguridad con su
parte cóncava sobre la parte convexa
del resalte de embrague.
Utilice el sujetador de embrague 3
para sostener el resalte.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
EMBRAGUE