Page 885 of 912

7 - 64
–+ELEC
8. Den Motor starten.
9. Einstellen:
•Drosselklappensensor-Aus-
gangsspannung
10. Die Ausrichtungsmarkierungen
a auf den Drosselklappensen-
sor und Vergaser ausrichten.
11. Den Motor abstellen.
12. Den Vergaser demontieren.Arbeitsvorgang:
Den Einbauwinkel des Drossel-
klappensensors
1 so einstellen,
dass die vorgeschriebene Aus-
gangsspannung anliegt.
HINWEIS:
Die Ausgangsspannung muss mit
einem präzisen Digitalmessgerät
erfasst werden.
Drosselklap-
pensensor-
Ausgangs-
spannungMessge-
rät-Wahl-
schalter
0,58–0,78 V DCV
13. Festziehen:
•Schraube
(Drosselklappensensor)
1
HINWEIS:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben mit einem T25-Einsatz festzie-
hen.
14. Den Vergaser montieren.8. Avviare il motore.
9. Regolare:
Tensione in uscita sensore posi-
zione farfalla
10. Porre i segni di allineamento a sul
TPS e sul carburatore.
11. Arrestare il motore.
12. Rimuovere il carburatore.Operazioni per la regolazione:
Regolare l’angolo di installazione del
sensore posizione farfalla 1 per rag-
giungere la tensione in uscita indi-
cata.
NOTA:
Misurare con precisione la tensione
in uscita con un voltmetro elettronico
digitale che consente una lettura age-
vole di tensioni ridotte.
Tensione in
uscita sensore
posizione far-
falla Posizione
del selet-
tore del
tester
0,58 ~ 0,78 V DCV
13. Serrare:
Vite
(sensore posizione farfalla) 1
NOTA:
Serrare le viti (sensore posizione far-
falla) mediante attrezzo con punta T25.
14. Installare il carburatore.8. Arranque el motor.
9. Ajustar:
•Voltaje del sensor de posición
del acelerador
10. Coloque las marcas de alinea-
ción
a en el sensor de posición
del acelerador y el carburador.
11. Pare el motor.
12. Desmonte el carburador.Procedimiento de ajuste:
Ajuste el ángulo del sensor de
posición del acelerador
1 hasta
obtener el voltaje de salida espe-
cificado.
NOTA:
Mida con precisión el voltaje de
salida con un voltímetro electró-
nico y digital que proporcione una
lectura fácil de voltajes pequeños.
Voltaje del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
0,58 ~ 0,78 V DCV
13. Apretar:
•Tornillo
(sensor de posición del acele-
rador)
1
NOTA:
Apriete el tornillo (sensor de posición
del acelerador) con la punta T25.
14. Instale el carburador.
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
Page 886 of 912
7 - 65
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR
INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the throttle position
sensor coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
•Throttle position sensor input
voltage
Out of specification
→
Replace the CDI unit.
Tester (+) lead →
Blue lead 1
Tester (–) lead →
Black/Blue lead 2
Throttle
position
sensor input
voltageTester
selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU CAPTEUR DE
POSITION DE PAPILLON DES
GAZ
1. Débrancher la fiche rapide du cap-
teur de position de papillon des gaz
2. Mettre le moteur en marche.
3. Contrôler:
Tension d’entrée du capteur de
position de papillon des gaz
Hors spécifications → Remplacer
le boîtier CDI
Fil (+) du multimètre → fil bleu 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du cap-
teur de position
de papillon des
gazPosition du
sélecteur du
multimètre
4 à 6 V DCV-20
SYSTEME DU CAPTEUR DE POSITION DE PAPILLON DES GAZ
Page 887 of 912

7 - 66
–+ELEC
DROSSELKLAPPENSENSOR-
EINGANGSSPANNUNG
KONTROLLIEREN
1. Den Drosselklappensensor-
Steckverbinder lösen.
2. Den Motor starten.
3. Kontrollieren:
•Drosselklappensensor-Ein-
gangsspannung
Nicht nach Vorgabe
→ Zünd-
box erneuern.
Messkabel (+) → Blau 1
Messkabel (–) →
Schwarz/Blau 2
Drosselklap-
pensensor-
Eingangs-
spannungMessge-
rät-Wahl-
schalter
4–6 V DCV-20
CONTROLLO TENSIONE IN
ENTRATA SENSORE POSIZIONE
FARFALLA
1. Scollegare l’accoppiatore del sen-
sore posizione farfalla.
2. Avviare il motore.
3. Controllare:
Tensione in entrata sensore posi-
zione farfalla
Non conforme alle specifiche →
Sostituire l’unità CDI.
Tester (+) cavo → Cavo blu 1
Tester (–) cavo →
Cavo nero/blu 2
Tensione in
entrata sensore
posizione far-
fallaPosizione
del selet-
tore del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE ENTRADA DEL SENSOR DE
POSICIÓN DEL ACELERADOR
1. Desconecte el acoplador del
sensor de posición del acelera-
dor.
2. Arranque el motor.
3. Comprobar:
•Voltaje de entrada del sensor
de posición del acelerador
Fuera del valor especificado
→ Cambiar la unidad CDI.
Comprobador (+) cable →
Cable azul 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro/azul 2
Voltaje de
entrada del
sensor de
posición del
aceleradorPosición
del selector
del com-
probador
4 ~ 6 V DCV-20
DROSSELKLAPPENSENSOR
SISTEMA SENSORE POSIZIONE FARFALLA
SISTEMA SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR
Page 898 of 912
7 - 77
–+ELECSIGNALING SYSTEM
SIGNALING SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the speedometer will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:•Remove the following parts before inspection.
1) Headlight
•Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire
connection.Repair or replace.
Check multi-function display. Input voltage Replace wire harness.
Output voltageReplace multi-function
display.
Check speed sensor.Replace.
OK
OK
OK
No good
No good
No good No good
No good
Page 900 of 912
7 - 79
–+ELEC
SIGNALANLAGE
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Geschwindigkeitssensors, wenn dieser nicht funktioniert.
*1: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
•Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren:
1) Scheinwerfer
•Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden:
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder- und
Kabelanschlüsse kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Multifunktionsanzeige
kontrollierenEingangsspan-
nungKabelbaum erneuern.
Ausgangsspan-
nungMultifunktionsanzeige
erneuern.
Geschwindigkeitssensor
kontrollieren.Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
SIGNALANLAGE
Page 901 of 912
7 - 80
–+ELEC
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Se il tachimetro non funziona, eseguire le seguenti operazioni per il controllo.
*1: Fare riferimento alla sezione “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
1) Faro
Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ogni accoppiatore e i
collegamenti dei cavi elettrici.Riparare o sostituire.
Controllare il display multifunzione. Tensione in
ingressoSostituire il cablaggio
elettrico.
Tensione in uscitaSostituire il display
multifunzione.
Controllare il sensore velocità. Sostituire.
OK
OK
OK
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato In cattivo stato
In cattivo stato
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
Page 902 of 912
7 - 81
–+ELEC
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el velocímetro no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Faro
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
*1 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar todos los acopladores
y conexiones de cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el visor multifunción.Voltaje de
entradaCambiar el mazo de
cables.
Voltaje de salidaCambiar el visor
multifunción.
Comprobar el sensor de
velocidad.Cambiar.
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
SISTEMA DE SEÑALIZACIÓN
Page 906 of 912

7 - 85
–+ELECSIGNALING SYSTEM
3. Measure:
•Multi-function display output
voltage
Out of specification
→
Replace multi-function display.
CAUTION:
Make sure that a short-circuit
does not develop between the ter-
minals because it may cause dam-
age to electrical components.Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Black/White lead 2
Multi-function
display output
voltageTester
selector
position
4.5 V or more DCV-20
SPEED SENSOR OUTPUT
VOLTAGE INSPECTION
1. Insert the thin electric conduc-
tors
1 (lead) into the speed sen-
sor coupler
2, as shown, and
connect the tester to them.
CAUTION:
Do not insert the electric con-
ductors more than required
because it may reduce the
waterproof function of the cou-
pler.
Make sure that a short-circuit
does not develop between the
terminals because it may cause
damage to electrical compo-
nents.
2. Set the main switch to “ON”. Tester (+) lead →
White lead 3
Tester (–) lead →
Black lead 4
3. Mesurer:
Tension de sortie de l’écran mul-
tifonction
Hors spécifications → Remplacer
l’écran multifonction.
ATTENTION:
Veiller à ce qu’aucun court-circuit ne
se produise entre les bornes car cela
risque d’endommager les composants
électriques.Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre →
fil noir/blanc 2
Tension de sortie
de l’écran multi-
fonctionPosition du
sélecteur du
multimètre
Au moins
4,5 V20 V c.c.
CONTROLE DE LA TENSION DE
SORTIE DU CAPTEUR DE
VITESSE
1. Introduire les fins conducteurs élec-
triques 1 (fils) dans la fiche rapide
du capteur de vitesse 2, comme
illustré, et y raccorder le multimè-
tre.
ATTENTION:
Ne pas enfoncer les conducteurs
électriques plus que nécessaire; cela
risque en effet de réduire l’étan-
chéité de la fiche rapide.
Veiller à ce qu’aucun court-circuit
ne se produise entre les bornes car
cela risque d’endommager les com-
posants électriques.
2. Placer le contacteur à clé sur “ON”. Fil (+) du multimètre → fil blanc 3
Fil (–) du multimètre → fil noir 4
SYSTEME DE SIGNALISATION