3 - 121
INSP
ADJ
EC370000
ELECTRICAL
EC371001SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode
1
Wear/damage
→ Replace.
Insulator color
2
Normal condition is a medium
to light tan color.
Distinctly different color
→
Check the engine condition.
NOTE:When the engine runs for many
hours at low speeds, the spark plug
insulator will become sooty, even if
the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap
a
Use a wire gauge or thickness
gauge.
Out of specification
→ Regap.
4. Clean the plug with a spark plug
cleaner if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm
(0.028 ~ 0.031 in)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:Before installing a spark plug,
clean the gasket surface and plug
surface.
Finger-tighten
a the spark plug
before torquing to specification
b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
Timing mark accessing screw
1
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
Bougie
2. Contrôler:
Electrode 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Couleur de l’isolant 2
La couleur normale est une cou-
leur bronze clair ou légèrement
foncé.
Couleur franchement différente
→ Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant des
heures à bas régime, l’isolant de la bou-
gie s’encrasse, même si le moteur et le
carburateur sont en bon état de fonction-
nement.
3. Mesurer:
Ecartement a
Utiliser un calibre pour fils ou un
calibre d’épaisseur.
Hors spécifications → Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie à
l’aide d’un nettoie-bougies.
Ecartement des électrodes:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
5. Serrer:
Bougie
N.B.:
Avant de monter une bougie, nettoyer
la surface du joint et la surface de la
bougie.
Serrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
Vis d’accès de repère d’allumage
1
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 123
INSP
ADJ
2. Attach:
Timing light
Inductive tachometer
To the ignition coil lead
(orange lead
1).
Timing light:
YM-33277-A/
90890-03141
1
3. Adjust:
Engine idling speed
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion.
4. Check:
Ignition timing
Visually check the stationary
pointer
a is within the firing
range b on the rotor.
Incorrect firing range → Check
rotor and pickup assembly.
5. Install:
Timing mark accessing screw
2. Fixer:
Lampe stroboscopique
Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1).
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/
90890-03141
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI DU MOTEUR”.
4. Contrôler:
Avance à l’allumage
Contrôler visuellement que
l’index fixe a se trouve dans la
plage d’allumage b indiquée sur
le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le capteur
d’allumage.
5. Monter:
Vis d’accès de repère d’allumage
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 125
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these
preventive measures:
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies.
Charge batteries in a well-venti-
lated area.
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes).
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery.
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET CHARGE DE LA
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz explosif et contiennent de
l’électrolyte, composé d’acide sulfuri-
que, toxique et corrosif.
Il faut dès lors veiller à toujours pren-
dre les précautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries.
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart de tout
feu, étincelles ou flamme nue (équi-
pement de soudure, cigarette, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT:
EXTERNE
Peau — Laver à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter immédiatement
un médecin.
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou
de lait, continuer avec du lait de
magnésie, un oeuf battu ou de
l’huile végétale. Consulter immédia-
tement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie sans entretien
MF et d’une batterie classique sont
différentes. La batterie MF doit être
rechargée conformément à la méthode
de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau
d’électrolyte diminuera considérable-
ment. Il convient donc de charger la
batterie avec beaucoup de prudence.
N.B.:
Les batteries sans entretien (MF) sont
scellées; il est donc impossible de véri-
fier leur état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent,
vérifier la charge de la batterie en mesu-
rant la tension aux bornes de la batterie.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 145
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT
BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover
1
3. Remove:
Headlight bulb holder
1
NOTE:Remove the headlight bulb holder by
pushing it in and turning it counter-
clockwise.
4. Remove:
Headlight bulb
WARNING
Since the headlight bulb gets
extremely hot, keep flammable
products and your hands away
from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
Headlight bulb
CAUTION:
Avoid touching the glass part of
the headlight bulb to keep it free
form oil, otherwise the transpar-
ency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight
bulb gets soiled, thoroughly clean
it with a cloth moistened with alco-
hol or lacquer thinner.
6. Install:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS”.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
New
REMPLACEMENT DES
AMPOULES DE PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
2. Déposer:
Protection du porte-ampoule de
phare 1
3. Déposer:
Porte-ampoule de phare 1
N.B.:
Déposer le porte-ampoule de phare en
appuyant dessus et en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Déposer:
Ampoule de phare
AVERTISSEMENT
Une ampoule de phare allumée deve-
nant très chaude, éviter de la toucher
et tenir tout produit inflammable à
l’écart tant qu’elle n’a pas refroidi.
5. Monter:
Ampoule de phare
ATTENTION:
Eviter de toucher le verre de
l’ampoule afin de ne pas y déposer de
dépôts huileux susceptibles d’altérer
la transparence du verre, la durée de
vie de l’ampoule et le flux lumineux. Si
l’ampoule de phare est sale, la net-
toyer soigneusement à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool ou de diluant
pour peinture.
6. Monter:
Porte-ampoule de phare
7. Monter:
Protection du porte-ampoule de
phare
8. Monter:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX”.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
3 - 147
INSP
ADJELECTRICAL
ADJUSTING THE HEADLIGHT
BEAMS
1. Adjust:
Headlight beam (vertically)
Adjusting steps:
Turn the adjusting screw
1 in
direction
a or
b.
Direction
a Headlight beam is
raised.
Direction
b Headlight beam is
lowered.REGLAGE DES FAISCEAUX DE
PHARE
1. Régler:
Faisceau de phare
(réglage vertical)
Étapes du réglage:
Tourner la vis de réglage 1 dans le
sens a ou b.
Sens a Le faisceau de phare
monte.
Sens b Le faisceau de phare
descend.
PARTIE ELECTRIQUE
4 - 3
TUNSETTING
CAUTION:
The carburetor is extremely sen-
sitive to foreign matter (dirt,
sand, water, etc.). During instal-
lation, do not allow foreign mat-
ter to get into the carburetor.
Always handle the carburetor
and its components carefully.
Even slight scratches, bends or
damage to carburetor parts may
prevent the carburetor from
functioning correctly. Carefully
perform all servicing with the
appropriate tools and without
applying excessive force.
When the engine is stopped or
when riding at no load, do not
open and close the throttle
unnecessarily. Otherwise, too
much fuel may be discharged,
starting may become difficult or
the engine may not run well.
After installing the carburetor,
check that the throttle operates
correctly and opens and closes
smoothly.
Atmospheric conditions and
carburetor settings
The air density (i.e., concentration
of oxygen in the air) determines
the richness or leanness of the air/
fuel mixture. Therefore, refer to the
above table for mixture settings.
That is:
Higher temperature expands the
air with its resultant reduced den-
sity.
Higher humidity reduces the
amount of oxygen in the air by so
much of the water vapor in the
same air.
Lower atmospheric pressure (at a
high altitude) reduces the density
of the air.
Air temp. HumidityAir
pressure
(altitude)Mixture Setting
High High Low (high) Richer Leaner
Low Low High (low) Leaner Richer
ATTENTION:
Le carburateur est extrêmement
sensible aux corps étrangers (pous-
sière, sable, eau, etc.). Pendant le
montage, veiller à ce qu’aucun
corps étranger ne puisse pénétrer
dans le carburateur.
Toujours manipuler le carburateur
et ses composants avec prudence.
Tout endommagement (rayures
même légères, courbures, etc.) peut
empêcher le carburateur de fonc-
tionner correctement. Effectuer soi-
gneusement tout entretien à l’aide
des outils adéquats et sans forcer.
Lorsque le moteur est arrêté, ou
tourne sans charge, ne pas ouvrir et
fermer inutilement les gaz. Cela ris-
querait d’amener trop de carburant
et de rendre le démarrage difficile
ou d’altérer le fonctionnement du
moteur.
Après avoir monté le carburateur,
contrôler que le papillon fonctionne
correctement et s’ouvre et se ferme
sans problème.
Conditions atmosphériques et réglages
du carburateur
La densité de l’air (c.-à-d. la concen-
tration d’oxygène dans l’air) déter-
mine la richesse ou la pauvreté du
mélange air/carburant. Il convient dès
lors de se conformer au tableau ci-des-
sus pour la composition du mélange.
Tenir compte des trois facteurs suivants:
La température de l’air: la densité de
l’air diminue au fur et à mesure que
l’air se dilate sous l’effet des tempéra-
tures élevées.
Le taux d’humidité de l’air: le taux
d’oxygène diminue au fur et à mesure
que le taux d’humidité augmente.
Pression atmosphérique (altitude): la
densité diminue au fur et à mesure que
la pression atmosphérique descend
(altitude élevée).
Temp.
de l’airHumiditéPression
d’air
(altitude)MélangeRégla-
ges
Haute HauteBasse
(élevée)Plus
richePlus
pauvre
Basse BasseHaute
(basse)Plus
pauvrePlus
riche
REGLAGE
5 - 33
ENGCARBURETOR
15. Install:
Jet needle
1
Collar
2
Spring
3
Needle holder
4
Throttle valve plate
5
To throttle valve
6.5
6
1
2
3
4
16. Install:
Throttle valve assembly
1
Screw (throttle shaft)
2
NOTE:Install the valve lever rollers
3 into
the slits
a of the throttle valve.
17. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt
(valve lever housing cover) 3
18. Install:
Carburetor breather hose 1
NOTE:Install the carburetor breather hoses
to the carburetor so that the hoses
do not bend near where they are
installed.
Accelerator pump timing
adjustment
Adjustment steps:
NOTE:In order for the throttle valve
height a to achieve the specified
value, tuck under the throttle
valve plate 1 the rod 2 etc. with
the same outer diameter as the
specified value.
Throttle valve height:
0.8 mm (0.03 in)
Fully turn in the accelerator
pump adjusting screw 3.
Check that the link lever 4 has
free play b by pushing lightly
on it.
Gradually turn out the adjusting
screw while moving the link
lever until it has no more free
play.
15. Monter:
Aiguille 1
Entretoise épaulée 2
Ressort 3
Support d’aiguille 4
Papillon d’admission 5
Sur le papillon des gaz 6.
16. Monter:
Papillon complet 1
Vis (axe du papillon) 2
N.B.:
Monter les rouleaux du levier de sou-
pape 3 dans les fentes a du papillon.
17. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du boîtier du levier de
soupape 2
Boulon
(couvercle du boîtier du levier de
soupape) 3
18. Monter:
Durit de mise à l’air du carbura-
teur 1
N.B.:
Monter les durits de mise à l’air du car-
burateur sur le carburateur de manière
que les durits ne fassent pas de coude à
proximité de leur point de montage.
Réglage du calage de la pompe de
reprise
Étapes du réglage:
N.B.:
Afin de donner au papillon la hauteur
a spécifiée, glisser sous le papillon
d’admission 1 la tige 2 etc. dont le
diamètre extérieur correspond à la
valeur spécifiée.
Hauteur du papillon:
0,8 mm (0,03 in)
Visser à fond la vis de réglage de la
pompe de reprise 3.
Contrôler que le levier articulé 4 a
du jeu b en appuyant légèrement
dessus.
Dévisser progressivement la vis de
réglage tout en déplaçant le levier
articulé jusqu’à ce qu’il n’ait plus
de jeu.
CARBURATEUR
5 - 59
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompression
mechanism cam
1 moves
smoothly.
Check that the decompression
mechanism cam lever pin
2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver
1 and wind
the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screw-
driver by pressing lightly with
fingers, make sure that the
tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner
assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Camshaft
1. Install:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
Installation steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
oil on the camshafts.
Apply the engine oil on the
decompression system.
Squeezing the decompression
lever allows the crankshaft to
be turned easily.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
Décompresseur
1. Contrôler:
Décompresseur
Etapes du contrôle:
Contrôler que la came du décom-
presseur 1 se déplace correcte-
ment.
Contrôler que la goupille du levier
du décompresseur 2 dépasse de
l’arbre à cames.
Tendeur de chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en appuyant légèrement sur
la tige du tendeur avec le doigt,
enrouler complètement la tige du
tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin
tournevis 1.
Contrôler, en appuyant légère-
ment avec le doigt, que la tige du
tendeur ressort librement lorsque
le tournevis est retiré.
Si ce n’est pas le cas, remplacer le
tendeur complet.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
à l’aide d’une clé.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le
décompresseur.
Appuyer sur le levier du décom-
presseur pour permettre au vilebre-
quin de tourner facilement.
Aligner le repère du PMH a du
rotor avec le repère d’alignement
b du couvercle de carter lorsque
le piston est au PMH de la course
de compression.
ARBRES A CAMES