6 - 154
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
•oberes Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf
den Außenlaufring drücken, bis die
Sicherungsring-Nut sichtbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring
des Lagers auftragen, da dies den
Verschleiß des eingepressten
Dämpferteils verursacht.
2. Montieren:
•Sicherungsring
(oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
rings das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsrings berührt.
New
3. Montieren:
•unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite
mit der Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
4 mm (0,16 in)
Feder (Federbein)
1. Montieren:
•Feder
1
•Federführung oben
2
•Federführung unten
3
2. Festziehen:
•Federvorspannring
1 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto
1. Installare:
Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelamente
finché, premendo sulla pista esterna, non
appare la scanalatura dell’anello di arre-
sto.
ATTENZIONE:
Non applicare grasso sulla pista
esterna del cuscinetto perché consu-
merebbe la superficie dell’ammortiz-
zatore posteriore su cui è inserito il
cuscinetto.
2. Installare:
Anello di arresto
(cuscinetto superiore) 1
NOTA:
Dopo aver installato l’anello di arresto,
spingere il cuscinetto all’indietro finché
tocca l’anello di arresto.
New
3. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Profondità di installazione
del cuscinetto a:
4 mm (0,16 in)
Molla (ammortizzatore posteriore)
1. Installare:
Molla 1
Guida molla superiore 2
Guida molla inferiore 3
2. Serrare:
Dispositivo di regolazione 1 MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete
1. Instalar:
•Cojinete superior
1
NOTA:
Instale el cojinete paralelo hasta que
aparezca la ranura del anillo de tope
presionando la guía exterior.
ATENCION:
No aplique grasa a la guía exterior
del cojinete, ya que desgastará la
superficie del amortiguador tra-
sero sobre la que se ajusta a pre-
sión el cojinete.
2. Instalar:
•Anillo de tope
(cojinete superior)
1
NOTA:
Después de instalar el anillo de tope,
empuje hacia atrás el cojinete hasta
que toque el anillo.
New
3. Instalar:
•Cojinete inferior
1
NOTA:
Monte el cojinete presionando sobre
el lado que lleva las marcas o núme-
ros del fabricante.
Profundidad montada
del cojinete a:
4 mm (0,16 in)
Muelle (amortiguador trasero)
1. Instalar:
•Muelle
1
•Guía de muelle superior
2
•Guía de muelle inferior
3
2. Apretar:
•Regulador
1
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
7 - 9
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Utilice el procedimiento siguiente para verificar la posibilidad de que se esté produciendo n fallo del motor atribuible a un
fallo del sistema de encendido, así como comprobar la bujía.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utiliza el comprobador de encendido.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y com-
probar el mazo de cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar bujía*3 Limpiar o cambiar la
bujía.
Comprobar las conexiones de todo
el sistema de encendido.
(acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o cambiar.
Comprobar el interruptor de paro
del motor.Cambiar.
Comprobar el interruptor principal. Cambiar.
Comprobar la bobina de encendido. Bobina primaria Cambiar.
Bobina secundaria Cambiar.
Comprobar la magneto CA. Bobina captadora Cambiar.
Comprobar el interruptor de luz de
punto muerto.Reparar o cambiar.
Cambiar la unidad CDI.
Comprobador de bujías
dinámico:
YM-34487
Comprobador de
encendido:
90890-06754
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Chispa
No hay chispa
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
CorrectoIncorrecto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
SISTEMA DE ENCENDIDO
7 - 16
–+ELEC
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
•Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs Wider-
standMessgerät-
Wahlschal-
ter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F) Ω × 1
3. Kontrollieren:
•Sekundärwicklungs-Wider-
stand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundärwick-
lungs Wider-
standMessgerät-
Wahlschal-
ter
4,6–6,8 kΩ bei
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Kontrollieren:
•versiegelten Teil
a der Zünd-
spule
•Zündkerzen-Kontaktstift
b
•Gewindeteil
c der Zündkerze
Verschlissen
→ Erneuern.CONTROLLO BOBINA DI
ACCENSIONE
1. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
2. Controllare:
Resistenza bobina primaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
Resistenza
bobina primariaPosizione
del selettore
del tester
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Controllare:
Resistenza bobina secondaria
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo →
Cavo arancione 1
Tester (–) cavo →
Terminale candela di accensione 2
Resistenza
bobina
secondariaPosizione
del selettore
del tester
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Controllare:
Porzione sigillata della bobina di
accensione a
Spinotto del terminale candela di
accensione b
Porzione avvitata della candela di
accensione c
Usura → Sostituire.COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
2. Comprobar:
•Resistencia de la bobina pri-
maria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina
primariaPosición
del selector
del com-
probador
0,08 ~ 0,10 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Comprobar:
•Resistencia de la bobina
secundaria
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
Comprobador (+) cable →
Cable naranja 1
Comprobador (–) cable →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición
del selector
del com-
probador
4,6 ~ 6,8 kΩ a
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Comprobar:
•Parte sellada da la bobina de
encendido
a
•Clavija del terminal de la bujía
b
•Parte roscada de la bujía
c
Desgaste
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
7 - 18
–+ELEC
LICHTMASCHINE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMessgerät-
Wahlschal-
ter
248–372 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf
→
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang
→
Erneuern.Messkabel (+) → Himmelblau 1
Messkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse
2
Messge-
rät Wahl-
schalter
Leerlauf
Ω × 1
Gang
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrischen Bauteile
erneut kontrollieren.CONTROLLO MAGNETE AC
1. Controllare:
Resistenza della bobina pickup
Non conforme alle specifiche →
Sostituire.
Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo → Cavo bianco 2
Resistenza della
bobina pickupPosizione
del selettore
del tester
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLLO INTERRUTTORE
FOLLE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
folle
Nessuna continuità in folle → Sostituire.
Continuità con la marcia ingranata →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo azzurro 1
Tester (–) cavo → Terra 2
Sb
1 Terra
2
Posizione
del selet-
tore del
tester
FOLLE
Ω × 1 CON LA
MARCIA
INGRA-
NATA
CONTROLLO UNITÀ CDI
Controllare tutti i componenti elettrici.
Se non si rilevano guasti, sostituire
l’unità CDI. Quindi controllare nuova-
mente i componenti elettrici.COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
•Resistencia de la bobina cap-
tadora
Fuera del valor especificado
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto
→ Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina
captadoraPosición
del selector
del com-
probador
248 ~ 372 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 100
Comprobador (+) cable →
Cable azul celeste 1
Comprobador (–) cable →
Masa 2
Sb
1 Masa
2
Posición
del selec-
tor del
compro-
bador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1
MARCHA
PUESTA
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes
eléctricos. Si no encuentra ningún
fallo, cambie la unidad CDI. A conti-
nuación compruebe de nuevo los
componentes eléctricos.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
7 - 25
–+ELEC
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el motor de arranque no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL”.
*4 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO”.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Guardabarros trasero
•Utilice una batería de 12 V en esta comprobación.
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y
comprobar el mazo de
cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
*3 Comprobar el interruptor
principal.Cambiar.
Comprobar el funcionamiento del
motor de arranque.Reparar o cambiar.
Comprobar el relé de corte del
circuito de arranque averiadoCambiar.
Comprobar el relé de arranque Cambiar.
*4 Comprobar el interruptor de luz
de punto muerto.Cambiar.
Comprobar el interruptor del
embrague.Cambiar.
Comprobar el diodo.Cambiar.
Comprobar el interruptor de
arranque.Cambiar.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
7 - 38
–+ELEC
KONTROLLE UND
INSTANDSETZUNG
1. Kontrollieren:
•Kollektor
Schmutzig
→ Mit Schleifpapier
(Körnung 600) reinigen.
2. Messen:
•Kollektor-Durchmesser
a
Nicht nach Vorgabe
→ Starter-
motor erneuern.
Min. Kollektor-
Durchmesser:
16,6 mm (0,65 in)
3. Messen:
•Unterschneidung der Kollekto-
risolierung
a
Nicht nach Vorgabe
→ Kollek-
torisolierung mit einem
zurechtgeschliffenen Säge-
blatt aufsägen.
HINWEIS:
Eine vorschriftsmäßige Unterschnei-
dung der Kollektorisolierung ist Vor-
aussetzung für die einwandfreie
Funktion des Kollektors.
Unterschneidung der
Kollektorisolierung:
1,5 mm (0,06 in)
4. Messen:
•Kollektor-Ankerwicklungs- und
-Isolierungs-Widerstände
Nicht nach Vorgabe
→ Starter-
motor erneuern.
•Die Kollektor-Widerstände mit
dem Taschen-Multimeter mes-
sen.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Kolektor-Widerstände:
Ankerwicklung 1:
0,0189–0,0231 Ω bei
20 °C (68 °F)
Isolierung 2:
Über 1 MΩ bei
20 °C (68 °F)
•Entspricht einer der Wider-
stände nicht der Vorgabe, den
Startermotor erneuern.
CONTROLLO E RIPARAZIONE
1. Controllare:
Commutatore
Sporco → Pulire con carta vetrata
di grana 600.
2. Misurare:
Diametro del commutatore a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il motorino di avvia-
mento.
Diametro minimo del
commutatore:
16,6 mm (0,65 in)
3. Misurare:
Rivestimento in mica a
Non conforme alle specifiche →
Raschiare il rivestimento in mica
fino al valore corretto con una
lama seghetto opportunamente
collegata a massa, per adattarla al
commutatore.
NOTA:
Occorre tagliare la parte sottostante della
mica per assicurare il funzionamento
corretto del commutatore.
Rivestimento in mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Misurare:
Resistenze del gruppo indotto
(commutatore e isolamento)
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il motorino di avvia-
mento.
Misurare le resistenze del gruppo
indotto con un tester tascabile.
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
Gruppo indotto:
Resistenza commutatore
1:
0,0189 ~ 0,0231 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistenza
dell’isolamento 2:
Oltre 1 MΩ a
20 °C (68 °F)
Se una qualsiasi delle resistenze
non è conforme alle specifiche,
sostituire il motorino di avvia-
mento.
REVISIÓN Y REPARACIÓN
1. Comprobar:
•Colector
Suciedad
→ Limpiar con papel
de lija del número 600.
2. Medir:
•Diámetro del colector
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el motor de arran-
que.
Diámetro mínimo del
colector:
16,6 mm (0,65 in)
3. Medir:
•Rebaje de mica
a
Fuera del valor especificado
→ Rasque la mica hasta la
medida correcta con una hoja
de sierra para metales rectifi-
cada a la medida del colector.
NOTA:
La mica del colector debe estar reba-
jada para que éste funcione correc-
tamente.
Rebaje de mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Medir:
•Resistencias del conjunto del
inducido (colector y aisla-
miento)
Fuera del valor especificado
→
Cambiar el motor de arranque.
•Mida las resistencias del con-
junto del inducido con el com-
probador de bolsillo.
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Conjunto del inducido:
Resistencia del
colector 1:
0,0189 ~ 0,0231 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistencia del
aislamiento 2:
Superior a 1 MΩ a
20 °C (68°F)
•Si cualquiera de las resisten-
cias se encuentra fuera del
valor especificado, cambie el
motor de arranque.
E-STARTER
IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
7 - 40
–+ELEC
5. Messen:
•Kohlebürsten-Länge
a
Nicht nach Vorgabe
→ Kohle-
bürsten satzweise erneuern.
Min. Kohlebürsten-
Länge:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
•Federkraft der Kohlebürsten-
Federn
Nicht nach Vorgabe
→ Kohle-
bürsten-Federn satzweise
erneuern.
Federkraft der
Kohlebürsten-Federn:
3,92–5,88 N
(400–600 gf,
14,1–21,2 oz)
ZUSAMMENBAU
1. Montieren:
•Kohlebürsten-Feder
1
•Kohlebürste
2
2. Montieren:
•Anker
1
Bei der Montage die Kohle-
bürste mit einem flachen
Schraubendreher niederhal-
ten.
ACHTUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, um die
Kohlebürste nicht zu beschädi-
gen.
3. Montieren:
•Dichtung
1
•Polgehäuse
2
HINWEIS:
•Das Polgehäuse so montieren,
dass dessen Nut
a zum Antriebs-
lagerschild gerichtet ist.
•Die Markierung
b am Polgehäuse
muss mit der Markierung
c am
Kollektorlagerschild fluchten.
New
5. Misurare:
Lunghezza della spazzola a
Non conforme alle specifiche →
Sostituire le spazzole in blocco.
Lunghezza minima
spazzole:
3,5 mm (0,14 in)
6. Misurare:
Pressione della molla della spaz-
zola
Non conforme alle specifiche →
Sostituire le molle delle spazzole
in blocco.
Pressione molla della
spazzola:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAGGIO
1. Installare:
Molla della spazzola 1
Spazzola 2
2. Installare:
Gruppo indotto 1
Installare tenendo premuta la
spazzola con un cacciavite di pic-
cole dimensioni.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
spazzola durante l’installazione.
3. Installare:
Guarnizione 1
Forcella del giunto del motorino
di avviamento 2
NOTA:
Installare la forcella del giunto del
motorino di avviamento con la scana-
latura a rivolta verso il coperchio
anteriore.
Allineare il riferimento b sulla for-
cella del giunto del motorino di avvia-
mento con il riferimento c sul
coperchio posteriore del motorino di
avviamento.
New
5. Medir:
•Longitud de la escobilla
a
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de las
escobillas.
6. Medir:
•Tensión del muelle de escobi-
lla
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de
muelles de las escobillas.
Longitud mínima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
Tensión del muelle de
escobilla:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
•Muelle de escobilla
1
•Escobilla
2
2. Instalar:
•Conjunto del inducido
1
Instálelo mientras mantiene
abajo la escobilla con la ayuda
de un destornillador fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la
escobilla durante la instalación.
3. Instalar:
•Junta
1
•Horquilla de articulación del
motor de arranque
2
NOTA:
•Monte la horquilla de articulación
del motor de arranque con la
ranura
a hacia la tapa delantera.
•Alinee la marca
b de la horquilla
de articulación del motor de arran-
que con la marca
c de la tapa
posterior del motor de arranque.
New
E-STARTER
IMPIANTO DI AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
7 - 45
–+ELEC
LADESYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht lädt.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
•Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
•Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern und
Kabelbaum kontrollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder- und
Kabelanschlüsse kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Ladespannung kontrollieren. Ladesystem in Ordnung.
Lichtmaschine kontrollieren. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regler erneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM