ENG
4 - 78
LICHTMASCHINE
Arbeitsumfang:
1 Lichtmaschine demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LICHTMASCHINE DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
1 Kurbelgehäusedeckel links 1
2 Dichtung 1
3 Passhülse 2
4 Rotor-Mutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”. 5 Rotor 1
6 Stator 1
7 Scheibenfeder 1
1
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
VOLANT MAGNETIQUE CDI
Organisation de la dépose:1 Dépose du volant magnétique CDI
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU VOLANT MAGNE-
TIQUE CDI
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Déconnecter le fil du volant magnéti-
que CDI
1 Couvercle de carter (gauche) 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ecrou (rotor) 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5 Rotor 1
6Stator 1
7 Clavette demi-lune 1
1
4 - 79
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter 1
Beilagscheibe
2. Demontieren:
Rotor 1
Den Rotorabzieher 2 verwenden.
Rotorabzieher:
YM-04151/90890-04151
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche a
Stator-Oberfläche b
Beschädigt → Kurbelwellen-Schlag und -
Lager kontrollieren.
Gegebenenfalls Rotor und/oder Stator
erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder 1
Beschädigt → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lichtmaschine
1. Montieren:
Stator 1
Stator-Schraube 2
HINWEIS:
Dichtmittel auf die Gummitülle des Lichtma-
schinen-Kabels auftragen.
Die Schrauben mit einem T30-Einsatz fest-
ziehen.
YAMAHA-Dichtmasse Nr.1215
(ThreeBond® Nr.1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
VOLANT MAGNETIQUE CDI
LICHTMASCHINE
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle pleine
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2.
Extracteur de rotor:
YM-04151/90890-04151
CONTROLE
Volant magnétique CDI
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le faux-rond
et le roulement du vilebrequin.
Si nécessaire, remplacer le volant magnétique
CDI et/ou le stator.
Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Volant magnétique CDI
1. Monter:
Stator 1
Vis (stator) 2
N.B.:
Appliquer le produit d’étanchéité sur l’oeillet
caoutchouc du fil du volant magnétique CDI.
Serrer les vis à l’aide de la mèche T30.
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ENG
4 - 81
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in
gerader Stellung halten.
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN”.
Federbein Siehe unter “FEDERBEIN” in KAPITEL
5.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schall-
dämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND
SCHALTWELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Zündspule
Das Lichtmaschinen-Kabel lösen.
Motorschutz
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX”.
Amortisseur arriere Se reporter à la section “AMORTISSEUR
ARRIERE” au CHAPITRE 5.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK
ET AXE DE SELECTEUR”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A
CAMES”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT
DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Bobine d’allumage
Déconnecter le fil du volant magnéti-
que CDI.
Protège-carter
4 - 91
ENG
2. Kontrollieren:
Lager
Den Innenlaufring mit den Fingern dre-
hen.
Stockend/fest → Erneuern.
3. Kontrollieren:
Dichtring
Verschlissen/beschädigt → Erneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlag a
Pleuel-Radialspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelbreite d
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Eine Messuhr und eine Fühlerlehre ver-
wenden.
Messuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard
Max.
Schlag:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Pleuel-
Radialspiel:0,4–1,0 mm
(0,016–0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Pleuel-
Axialspiel:0,15–0,45 mm
(0,0059–0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite:61,95–62,00 mm
(2,439–2,441 in)—
Ölsieb
1. Kontrollieren:
Ölsieb
Beschädigt → Erneuern.
CARTER MOTEUR ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.
3. Contrôler:
Bague d’étanchéité
Usure/endommagement → Remplacer.
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran et un calibre
d’épaisseur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,05 mm
(0,002 in)
Jeu de pied
de bielle:0,4 à 1,0 mm
(0,016 à 0,039 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu latéral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur de
volant:61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)—
Crépine à huile
1. Contrôler:
Crépine à huile
Endommagement → Remplacer.
5 - 26
CHAS
FOURCHE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier de frein avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque d’identification Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
1Protection 1
2 Boulon de pincement (couronne de
poignée)2 Desserrer uniquement.
3 Amortisseur complet 1 Desserrer lors du démontage de la fourche.
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 2 Desserrer uniquement.
5 Fourche 1
1
TELESKOPGABEL
Arbeitsumfang:
1 Teleskopgabel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Vorderrad-Bremssattel Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSEN”.
Nummernschild Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
1 Protektor 1
2 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)2 Lediglich lockern.
3Dämpferrohr 1 Zum Zerlegen der Teleskopgabel lok-
kern.
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
4 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 Lediglich lockern.
5 Gabelholm 1
1
FOURCHE
TELESKOPGABEL
5 - 28
CHAS
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche sont très délicates.
Il est donc préférable de confier tout travail sur la
fourche aux concessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion accidentelle due à
la pression d’air, suivre les instructions ci-des-
sous:
La construction interne d’une fourche à tige
de piston incorporée est très sophistiquée et est
particulièrement sensible à la présence de
corps étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de corps
étrangers lors du changement de l’huile ou du
démontage et remontage de la fourche.
Avant de retirer les soupapes de base ou les
bras de fourche, veiller à laisser s’échapper
tout l’air du réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Amortisseur complet
1. Desserrer:
Amortisseur complet 1
N.B.:
Avant de démonter la fourche de la moto, desserrer
l’amortisseur à l’aide de la clé annulaire pour bou-
lon capuchon 2.
Clé annulaire pour boulon capuchon:
YM-01501/90890-01501
HANDHABUNGSHINWEISE
HINWEIS:
Die Teleskopgabel muss mit großer Vorsicht
gehandhabt werden. Es wird empfohlen,
Arbeiten an der Gabel dem Händler zu über-
lassen.
ACHTUNG:
Folgende Maßnahmen beachten, um einen
durch entweichende Druckluft verursach-
ten Unfall zu vermeiden:
Die Gabeldämpferrohre sowie der
gesamte interne Teleskopgabel-Mecha-
nismus sind sehr empfindlich gegen
Fremdkörper.
Beim Gabelölwechsel sowie Zerlegen und
Zusammenbau der Teleskopgabel darauf
achten, dass keinerlei Fremdkörper ein-
dringen.
Vor dem Ausbau der Gabelventile und der
Gabelbeine muss der Gabelluftdruck aus-
geglichen werden.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Dämpferrohr
1. Lockern:
Dämpferrohr 1
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Gabelholms muss das
Dämpferrohr mit dem Abdeckschrauben-Ring-
schlüssel 2 gelockert werden.
Abdeckschrauben-Ringschlüs-
sel:
YM-01501/90890-01501
FOURCHE
TELESKOPGABEL
5 - 49
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DU SERRAGE:
Serrer l’écrou de direction. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Plaque d’identification Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Garde-boue avant
1 Ecrou de l’arbre de direction 1
2 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
3 Couronne de poignée1
4 Ecrou de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Té inférieur 1
6 Couvercle de cage de roulement 1
7 Roulement (supérieur) 1
8 Roulement (inférieur) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage de roulement 2
2
1
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Um eine Umdrehung lockern.
Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken
und in gerader Stellung halten.
Nummernschild Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
Lenker Siehe unter “LENKER”.
Vorderradabdeckung
1 Lenkkopfmutter 1
2 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEI-
TEN”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Laufring-Abdeckung 1
7 Lager (oben) 1
8 Lager (unten) 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZEL-
HEITEN”.
9 Lagerlaufring 2
2
1
DIRECTION
LENKUNG
5 - 62
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR
ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
Selle Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR DE CARBURANT ET CACHES
LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAP-
PEMENT ET SILENCIEUX” au CHAPI-
TRE 4.
1 Collier (raccord du filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
2 Cadre arrière 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras
relais)1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
5 Amortisseur arrière 1
6 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
7 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
8Siège de ressort 2
1
2
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann.
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbok-
ken und in gerader Stellung hal-
ten.
Sitzbank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDECKUNGEN” in
KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 4.
1 Schlauchschelle (Vergaserein-
lass-Anschluss)1 Lediglich lockern.
2 Rahmenheck 1
3 Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)1 Die Schwinge fest halten.
4 Schraube (Federbein und Rah-
men)1
5 Federbein 1
6 Sicherungsmutter 1 Lediglich lockern.
7 Federvorspannring 1 Lediglich lockern.
8 Federsitz 2
1
2
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN