Page 128 of 650
2 - 20
SPECLUBRICATION DIAGRAMS
1Intake camshaft
2Exhaust camshaft
ÈTo main axle
ÉFrom oil pump
Page 129 of 650
2 - 20
SPEC
1Einlass-Nockenwelle
2Auslass-Nockenwelle
ÈZur Getriebe-Eingangswelle
ÉVon der Ölpumpe
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
1Arbre à cames d’admission
2Arbre à cames d’échappement
ÈVers l’arbre primaire
ÉDe la pompe à huile
Page 130 of 650

2 - 21
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Radiator hose 1
3Cylinder head breather hose
4Hose holder
5Radiator hose 4
6Clutch cable
7Connector cover
8Fuel hose
9TPS (throttle position sensor)
lead
0Hot starter cable
ACarburetor breather hose
BCarburetor overflow hoseÈInsert the end of the fuel tank
breather hose into the hole in
the steering shaft.
ÉPass the cylinder head breather
hose on the outside of the radia-
tor hose 1 and between the radi-
ator hose 4 and frame.
ÊAlign the paint on the cylinder
head breather hose with the
front edge of the hose holder.
ËPass the clutch cable through
the cable guide.ÌPass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
ÍInstall the connector cover so
that it does not come in between
the radiator hose 1 and radiator.
ÎPass the fuel hose between the
hot starter cable and TPS lead.
ÏPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so that
all there hoses do not contact
the rear shock absorber.
B
AA
B
Ï
B
A
0
9
3
2
ÌÉ
1
È
Í
6
5
4 Ë
A
Ê8
Î
7
Page 131 of 650

2 - 21
SPEC
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Kühlerschlauch 1
3Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
4Schlauchhalterung
5Kühlerschlauch 4
6Kupplungszug
7Anschlussabdeckung
8Kraftstoffschlauch
9Drosselklappensensor-Kabel
0Warmstartzug
AVergaser-Entlüftungsschlauch
BVergaser-Überlaufschlauch
ÈDas Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauchs durch die Bohrung in der Lenkachse
stecken.
ÉDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch über den
Kühlerschlauch 1 sowie zwischen Kühler-
schlauch 4 und Rahmen führen.
ÊDie Farbmarkierung auf dem Zylinderkopf-Ent-
lüftungsschlauch auf die vordere Kante der
Schlauchhalterung ausrichten.
ËDen Kupplungszug durch die Kabelführung lei-
ten.
ÌDen Kupplungszug vor der Kühlerbefestigung
führen.
ÍDie Anschlussabdeckung so montieren, dass sie
nicht zwischen dem Kühlerschlauch 1 und dem
Kühler sitzt.
ÎDen Kraftstoffschlauch zwischen Warmstartzug
und Drosselklappensensor-Kabel führen.
ÏDie Vergaser-Entlüftungsschläuche und den
Überlaufschlauch so führen, dass sie nicht das
Federbein berühren.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
DIAGRAMME
D’ACHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2Durit de radiateur 1
3Durit de mise à l’air de la culasse
4Support de durit
5Durit de radiateur 4
6Câble d’embrayage
7Cache du connecteur
8Durit de carburant
9Fil du capteur de position de papillon des gaz
0Câble de starter à chaud
ADurit de mise à l’air du carburateur
BDurit de trop-plein du carburateur
ÈInsérer l’extrémité de la durit de mise à l’air du réser-
voir de carburant dans le trou de l’arbre de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air de la culasse à
l’extérieur de la durit de radiateur 1 et entre la durit
de radiateur 4 et le cadre.
ÊAligner la marque de peinture de la culasse avec le
bord antérieur du support de durit.
ËAcheminer le câble d’embrayage dans le guide-câble.
ÌAcheminer le câble d’embrayage devant la noix de
montage du radiateur.
ÍMonter le cache du connecteur de manière qu’il ne
s’intercale pas entre la durit de radiateur 1 et le radia-
teur.
ÎAcheminer la durit de carburant entre le câble de star-
ter à chaud et le fil du capteur de position de papillon
des gaz.
ÏAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur et
la durit de trop-plein de manière à ce qu’aucune
d’elles n’entre en contact avec l’amortisseur arrière.
Page 132 of 650
2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Clamp
3TPS (throttle position sensor)
lead
4Hump (frame)
5Neutral switch lead
6Engine bracket
7Engine skid plate stay
8CDI magneto lead
9Clutch cable
0Radiator breather hose
ARadiator hose 2
B“ENGINE STOP” button leadCSub wire harness
DGround lead
ECDI unit bracket
FCDI unit
GCable guide
HIgnition coil lead
IThrottle cable
ÈFasten the hot starter cable and
throttle cables onto the frame.
Locate the clamp ends under
the hot starter cable.ÉFasten the hot starter cable,
throttle cables, TPS lead and
ignition coil lead to the frame.
ÊFasten the TPS lead to the
frame behind its hump.
ËPass the TPS lead over the hot
starter cable.
ÌPass the neutral switch lead on
the inside of the engine bracket.
ÍPass the neutral switch lead
over the engine skid plate stay.
C-C
G-G
E
2
Õ
4 58E
É
D GGA
AB
D
5
ÌÍ Í
Í Î
F
E
D
2
2
2
Ï Ð Ò
Ñ Ó
1
G
2
3
4 2
0
8
5
9
8Ë Ê
0
0 8 5
CC
B
È 2
9
FF
Ô
Ô
B-B
A-A
I
H
3
1
C
B
A
0
0
8
5
D-D
3 F-F
6
7
2 5 0
Page 133 of 650

2 - 22
SPEC
1Warmstartzug
2Klemme
3Drosselklappensensor-Kabel
4Buckel (Rahmen)
5Leerlaufschalter-Kabel
6Motorhalterung
7Motorschutzhalterung
8Lichtmaschinen-Kabel
9Kupplungszug
0Kühler-Entlüftungsschlauch
AKühlerschlauch 2
BKabel des Motorstoppschalters “ENGINE STOP”
CNebenkabelbaum
DMassekabel
EZündbox-Halterung
FZündbox
GKabelführung
HZündspulenkabel
IGaszug
ÈDen Warmstartzug und die Gaszüge am Rah-
men befestigen. Die Klemmen-Enden müssen
sich unter dem Warmstartzug befinden.
ÉDen Warmstartzug, die Gaszüge, das Drossel-
klappensensor-Kabel und das Zündspulen-
Kabel am Rahmen befestigen.
ÊDas Drosselklappensensor-Kabel nach der Wöl-
bung am Rahmen befestigen.
ËDas Drosselklappensensor-Kabel über den
Warmstartzug führen.
ÌDas Leerlaufschalter-Kabel hinter die Motorhal-
terung führen.
ÍDas Leerlaufschalter-Kabel über die Motor-
schutzhalterung führen.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Câble de starter à chaud
2Collier à pince
3Fil du capteur de position de papillon des gaz
4Bosse (cadre)
5Fil du contacteur de point mort
6Support de moteur
7Support de la plaque de protection du moteur
8Fil du volant magnétique C.D.I.
9Câble d’embrayage
0Durit de mise à l’air du radiateur
ADurit de radiateur 2
BFil du bouton “ENGINE STOP”
CFaisceau de fils secondaire
DFil de terre
ESupport de boîtier CDI
FBoîtier C.D.I.
GGuide-câble
HFil de la bobine d’allumage
ICâble des gaz
ÈFixer le câble de démarrage à chaud et les câbles des
gaz au cadre. Placer les extrémités du collier à pince
sous le câble de démarrage à chaud.
ÉAttacher le câble de starter à chaud, les câbles des
gaz, le fil du capteur de position de papillon des gaz
et le fil de la bobine d’allumage au cadre.
ÊFixer le câble du capteur de position de papillon des
gaz derrière la bosse du cadre.
ËAcheminer le câble du capteur de position de papillon
des gaz au-dessus du câble de starter à chaud.
ÌAcheminer le fil du contacteur de point mort à l’inté-
rieur du support de moteur.
ÍAcheminer le fil du contacteur de point mort au-des-
sus du support de la plaque de protection.
Page 134 of 650

2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎFasten the neutral switch lead
and radiator breather hose to
the frame.
ÏFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead and radiator
breather hose to the frame.
ÐFasten the neutral switch lead,
CDI magneto lead, radiator
breather hose and clutch cable
to the frame over the radiator
mounting boss.ÑPass the radiator breather hose
in front of the radiator hose 2, on
the left of the chassis, and then
between the frame and radiator
hose 4.
ÒFasten the sub wire harness and
“ENGINE STOP” button lead to
the CDI unit bracket with the
clamp ends facing downward
behind the location where the
ground lead branches out from
the sub wire harness.ÓFasten the ground lead and
cable guide together to the CDI
unit bracket.
ÔLocate the clamp ends in the
arrowed range.
ÕFasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead to the
frame over its hump.
C-C
G-G
E
2
Õ
4 58E
É
D GGA
AB
D
5
ÌÍ Í
Í Î
F
E
D
2
2
2
Ï Ð Ò
Ñ Ó
1
G
2
3
4 2
0
8
5
9
8Ë Ê
0
0 8 5
CC
B
È 2
9
FF
Ô
Ô
B-B
A-A
I
H
3
1
C
B
A
0
0
8
5
D-D
3 F-F
6
7
2 5 0
Page 135 of 650

2 - 23
SPEC
ÎDas Leerlaufschalter-Kabel und den Kühler-Ent-
lüftungsschlauch am Rahmen befestigen.
ÏDas Leerlaufschalterkabel, das Lichtmaschinen-
Kabel und den Kühler-Entlüftungsschlauch am
Rahmen befestigen.
ÐDas Leerlaufschalterkabel, das Lichtmaschinen-
Kabel, den Kühler-Entlüftungsschlauch und den
Kupplungszug über der Kühlerbefestigung am
Rahmen befestigen.
ÑDen Kühler-Entlüftungsschlauch vor dem Küh-
ler-Schlauch 2 links vom Rahmen und dann zwi-
schen Rahmen und Kühler-Schlauch 4 führen.
ÒDen Nebenkabelbaum und das Kabel des
Motorstoppschalters “ENGINE STOP” so an der
Zündbox-Halterung befestigen, dass die Klam-
mer-Enden im Bereich, wo das Massekabel vom
Nebenkabelbaum abzweigt, nach unten gerich-
tet sind.
ÓDas Massekabel und die Kabelhalterung
gemeinsam an der Zündbox-Halterung befesti-
gen.
ÔDie Klammer-Enden müssen sich innerhalb des
mit Pfeilen markierten Bereichs befinden.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel und das Lichtma-
schinen-Kabel am Rahmen oberhalb dessen
Wölbung befestigen.
DIAGRAMME D’ACHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
ÎAttacher le fil du contacteur de point mort et la durit
de mise à l’air du radiateur au cadre.
ÏAttacher le fil du contacteur de point mort, le fil du
volant magnétique CDI et la durit de mise à l’air du
radiateur au cadre.
ÐAttacher le fil du contacteur de point mort, le fil du
volant magnétique CDI, la durit de mise à l’air du
radiateur et le câble d’embrayage au cadre, au-dessus
de la noix de montage du radiateur.
ÑAcheminer la durit de mise à l’air du radiateur devant
la durit de radiateur 2, à la gauche du châssis, puis
entre le cadre et la durit de radiateur 4.
ÒAttacher le faisceau de fils et le fil du bouton
“ENGINE STOP” au support de boîtier CDI, en
orientant les extrémités du collier à pince vers le bas,
derrière l’endroit où le fil de masse sort du faisceau
de fils.
ÓFixer ensemble le fil de masse et le guide-câbles au
support du boîtier CDI.
ÔLocaliser les extrémités du collier à pince dans la
plage fléchée.
ÕAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil du
volant magnétique CDI à la bosse du cadre.