5-38
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
22. Contrôler:
9Mouvement régulier du tube in-
terne
Raideur/coincement/point dure
Répéter les étapes du 15 au
21.22. Kontrollieren:
9Glatte Bewegung des inneres
Rohres Festsitz/Klemmung
/Unregelmäßige Bewegung
Die Schritte 15 bis 21 wie-
derholen.22. Controllare:
9Facilità di movimento del tubo
interno
Difficoltà/Inceppamento
/RuviditàRipetere le operazio-
ni da 15 a 21.
Distance a a
:
19 mm (0,75 in) ou plus
Entre le bas de
l’amor.tisseur complet
1 1
et le bas de l’écrou
de blocage 2 2
.
Distanza a a
:
19 mm (0,75 in) o più
Tra il fondo del gruppo
ammortizzatore 1 1
e il
fondo del controdado 2 2
.
Maß a a
:
19 mm (0,75 in) oder
mehr zwischen der
Unterseite der
Dämpfer-Baugruppe 1 1
und der Unterseite der
Sicherungsmutter 2 2
.
23. Mesurer:
9Distance a
Hors spécificationRentrer le
contre-écrou.
23. Messen:
9Maß a
Abweichung von Spezifikation
Die Sicherungsmutter hinein
drehen.
23. Misurare:
9Distanza a
Fuori specificaAvvitare il con-
trodado.
24. Monter:
9Collerette 1
9Ressort de fourche 2
Sur l’amortisseur complet 3.
N.B.:
Installer le collier avec l’extrémité de
plus grand diamètre avers le ressort
de fourche.
24. Einbauen:
9Hülse 1
9Gabelbeinfeder 2
Zur Dämpfer-Baugruppe 3.
HINWEIS:
Die Distanzhülse so einbauen, dass
das Ende mit dem großen Durchmes-
ser ain Richtung Gabelfeder zeigt.
24. Installare:
9Collare 1
9Molla della forcella 2
Nel gruppo ammortizzatore 3.
NOTA:
Installare il collarino con l'estremità di
diametro maggiore arivolta verso la
molla della forcella.
25. Monter:
9Amortisseur complet 1
Au tube interne 2.
fF
Pour installer l’amortisseur complet
dans le tube plongeur, maintenir
l’étanchéité du tube plongeur. Si le
tube plongeur est maintenu verticale-
ment, l’amortisseur risque de tomber
dedans et d’endommager la valve à
l’intérieur.
25. Einbauen:
9Dämpfer-Baugruppe 1
Zum inneren Rohr 2.
dD
Das Standrohr schräg halten, um
die Dämpfer-Baugruppe in das
Standrohr einzubauen. Falls das
Standrohr vertikal gehalten wird,
könnte die Dämpfer-Baugruppe
hinein fallen und das Ventil im
Inneren beschädigen.
25. Installare:
9Gruppo ammortizzatore 1
Sul tubo interno 2.
iI
Per installare il gruppo ammortizza-
tore sul tubo interno, tenere il tubo
interno obliquo. Se il tubo interno
viene tenuto in verticale, il gruppo
ammortizzatore potrebbe scivolarvi
dentro, danneggiando la valvola
all’interno.
26. Désserer
9Régleur d’amortisseur de se-
cousse 1
N.B.:
9Déserrer à la main le régleur d’amor-
tissement de secousse et de compres-
sion.
9Enregistrer la position réglée du ré-
gleur d’amortisseur de secousse (la
quantité de tours à partir de la position
vissée à fond).
26. Lösen:
9
Anschlagdämpfereinsteller 1
HINWEIS:
9Den Anschlagdämpfereinsteller und
den Kompressionsdämpfereinsteller
mit den Fingern lösen.
9Die Einstellposition des Anschlag-
dämpfereinstellers (den Ausdrehbe-
trag aus der voll eingedrehten Positi-
on) festhalten.
26. Allentare:
9Regolatore dello smorzamento
dell’estensione 1
NOTA:
9Allentare il regolatore dello smorza-
mento dell’estensione finché non lo si
può muovere con un dito.
9Registrare la posizione impostata del
regolatore (la quantità di giri in senso
inverso rispetto alla posizione com-
pletamente avvitata).
1P8-9-31-5B 5/12/05 10:57 AM Page 27
5-39
CHASFRONT FORK
27. Install:
9Push rod 1
9Copper washer 2
9Adjuster 3
To damper assembly 4.
NOTE:
9While compressing the inner tube 5, set the
cap bolt ring wrench 7between the inner tube
and locknut 6.
9Fully finger tighten the adjuster onto the
damper assembly.
28. Inspect:
9Gap abetween adjuster 1and locknut 2.
Out of specificationRetighten and read-
just the locknut.
NOTE:
If the adjuster is installed out of specification,
proper damping force cannot be obtained.
29. Tighten:
9Adjuster (locknut) 1
NOTE:
Hold the locknut 2and tighten the adjuster with
specified torque.
30. Install:
9Adjuster 1
To inner tube.
31. Fill:
9Front fork oil 1
From outer tube top.
*For EUROPE
29 Nm (2.9 m•kg, 21 ft•lb)
55 Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
Gap a abetween adjuster and locknut :
0.5~1.0mm (0.02~0.04 in)
Recommended oil:
Suspension oil "S1"
Standard oil amount:
340 cm
3(12.0 Imp oz, 11.5 US oz)
*345 cm
3(12.1 Imp oz, 11.7 US oz)
Extent of adjustment:
300
~380 cm3(10.6~13.4 Imp oz,
10.1~12.8 US oz)
Cap bolt ring wrench:
YM-01501/90890-01501
1P8-9-31-5B 9/12/05 2:51 PM Page 28
5-39
CHAS
FOURCHE AVANT
VORDERRADGABEL
FORCELLA ANTERIORE
27. Monter:
9Tige de poussée 1
9Rondelle en cuivre 2
9Ajusteur 3
Sur l’amortisseur complet 4.
N.B.:
9Tout en comprimant le tube plongeur
5, placer la clé à bague de boulon
capuchon 7entre le tube plongeur et
l’écrou de blocage 6.
9Serrer l’ajusteur avec les doigts sur
l’amortisseur complet.
28. Vérifier :
9Jeu aentre l’ajusteur 1et
l’écrou de blocage 2.
Hors spécificationsResserrer
et réajuster l’écrou de blocage.
N.B.:
Si l’ajusteur est installé hors spécifica-
tions, la force d’amortissement adéqua-
te ne peut être obtenue.
29. Serrer:
9Ajusteur (écrou de blocage) 1
N.B.:
Maintenir l’écrou de blocage 2et ser-
rer l’ajusteur au couple spécifié.
30. Monter:
9Ajusteur 1
Sur le tube plongeur.
27. Einbauen:
9Schubstange 1
9Kupferscheibe 2
9Einsteller 3
Zur Dämpfer-Baugruppe 4.
HINWEIS:
9Beim Zusammendrücken des
Standrohrs 5den Schrauben-
schlüssel für die Nockenwellenlager-
deckel-Schraubenringe 7zwischen
dem Standrohr und der Sicherungs-
mutter 6ansetzen.
9Den Einsteller mit der Hand vollstän-
dig an der Dämpfer-Baugruppe fest-
ziehen.
28. Inspizieren:
9Lücke azwischen Einsteller
1 und Sicherungsmutter 2.
Außerhalb der technischen Spezi-
fikationenDie Sicherungsmutter
erneut anziehen und einstellen.
HINWEIS:
Falls der Einsteller außerhalb der tech-
nischen Spezifikationen eingestellt wird,
kann keine ordnungsgemäße Dämp-
fungskraft erzielt werden.
29. Festziehen:
9
Einsteller (Sicherungsmutter) 1
HINWEIS:
Die Sicherungsmutter 2festhalten
und den Einsteller mit dem spezifizier-
ten Anzugsmoment anziehen.
30. Einbauen:
9Einsteller 1
Zum Standrohr.
27. Installare:
9Asta di comando 1
9Rondella di rame 2
9Regolatore 3
Nel gruppo ammortizzatore 4.
NOTA:
9Comprimendo il tubo interno 5, posi-
zionare la chiave ad anello per vite
mordente 7tra il tubo interno e il
controdado 6.
9Serrare a fondo con le dita il regolato-
re sul gruppo ammortizzatore.
28. Ispezionare:
9Distanza atra il regolatore 1
e il controdado 2.
Fuori specificaRiavvitare e
regolare di nuovo il controdado.
NOTA:
Se il regolatore non è installato secondo
le specifiche, sarà impossibile ottenere
la corretta forza di smorzamento.
29. Serrare:
9Regolatore (controdado) 1
NOTA:
Bloccare il controdado 2e serrare il
regolatore alla coppia specificata.
30. Installare:
9Regolatore 1
Sul tubo interno.
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
29 Nm (2,9 m•kg, 21 ft•lb)
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
55 Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
31. Remplir:
9Huile de fourche avant 1
Par le dessus du tube extérieur.
*Pour EUROPE31. Füllen:
9Vorderradgabelöl 1
Von der Oberseite des Gleit-
rohrs.
*Für EUROPA31. Riempire:
9Olio per la forcella anteriore 1
Dalla cima del gambale.
*Per EUROPA
Huile recommandée :
Huile de suspension
"S1"
Quantité d’huile standard :
340 cm
3(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Etendue de réglage :
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
Olio raccomandato:Olio per sospensioni
"S1"
Quantità d’olio standard:
340 cm3(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Ampiezza della regolazione:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
Empfohlenes Öl:
Teleskopgabelöl „
S1“
Standard-Ölmenge:
340 cm
3(12,0 Imp oz,
11,5 US oz)
*345 cm
3(12,1 Imp oz,
11,7 US oz)
Einstellumfang:
300~380 cm
3
(10,6~13,4 Imp oz,
10,1~12,8 US oz)
Jeu a a
entre l’ajusteur et
l’écrou de blocage :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)Distanza a a
tra il regola-
tore e il controdado :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)
Clé à bague de boulon
capuchon :
YM-01501/90890-01501
Chiave ad anello per vite
mordente:
YM-01501/90890-01501Schraubenschlüssel für
Nockenwellenlagerdeckel-
Schraubenringe:
YM-01501/90890-01501
Lücke a a
zwischen Einstel-
ler und Sicherungsmutter :
0,5~1,0 mm (0,02~0,04 in)
1P8-9-31-5B 5/12/05 10:57 AM Page 29