1 - 39
GEN
INFOMULTI-FUNCTION DISPLAY
CHANGEOVER TO BASIC MODE/
RACE MODE
NOTE:Measurement using the timer func-
tion can be made in RACE MODE.
Indicator will light up as an iden-
tifier that shows RACE MODE has
been selected.
RACE MODE cannot display the
functions as in BASIC MODE.
Changeover to RACE MODE
forces the digits for tripmeter A
(TRIP A) in BASIC MODE to be
reset.
Changeover from BASIC MODE to
RACE MODE
1. Push the “SLCT1” button and
“SLCT2” button for 2 seconds or
more at the same time to change
over to RACE MODE.
NOTE:Changeover to RACE MODE will put
manual start measurement on
standby causing and to flash.
(For manual start, refer to “Putting
measurement on standby” in “RACE
MODE”.)
Returning to BASIC MODE from
RACE MODE
NOTE:It is possible to return to BASIC
MODE with timer measurement at a
stop.
1. Check that the timer is not in
operation. If the timer is in opera-
tion, stop the timer by pushing
the “SLCT1” button and “SLCT2”
button at the same time.
2. Push the “SLCT1” button and
“SLCT2” button for 2 seconds or
more at the same time to change
over to BASIC MODE.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU
MODE COURSE
N.B.:
La fonction de chronomètre est dispo-
nible en MODE COURSE.
Le témoin s’allume pour indiquer
que le MODE COURSE a été sélec-
tionné.
Le MODE COURSE ne peut pas affi-
cher les fonctions comme dans le
MODE DE BASE.
Le passage en MODE COURSE force
la remise à zéro des chiffres du totali-
sateur journalier A (TRIP A) en
MODE DE BASE.
Passage du MODE DE BASE en
MODE COURSE
1. Appuyer sur les boutons “SLCT1”
et “SLCT2” pendant 2 secondes
minimum en même temps pour pas-
ser en MODE COURSE.
N.B.:
Le passage en MODE COURSE désac-
tive la mesure de démarrage
manuel, et se mettent alors à cli-
gnoter. Pour le démarrage manuel, se
reporter au titre “Désactivation de la
mesure” de la section “MODE
COURSE”).
Retour au MODE DE BASE depuis le
MODE COURSE
N.B.:
Il est possible de revenir en MODE DE
BASE avec la mesure du chronomètre
arrêtée.
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuyant
sur les boutons “SLCT1” et
“SLCT2” en même temps.
2. Appuyer sur les boutons “SLCT1”
et “SLCT2” pendant 2 secondes
minimum en même temps pour pas-
ser en MODE DE BASE.
ECRAN MULTIFONCTION
1 - 40
GEN
INFO
WECHSELN ZWISCHEN NORMAL-
UND RENNSPORT-BETRIEBSART
HINWEIS:
Der Timer steht in der RENN-
SPORT-BETRIEBSART zur Verfü-
gung.
In der RENNSPORT-BETRIEBS-
ART erscheint das Anzeigesymbol
im Display.
Die Funktionen der NORMAL-
BETRIEBSART stehen in der
RENNSPORT-BETRIEBSART nicht
zur Verfügung.
Ein Umschalten auf die RENN-
SPORT-BETRIEBSART bewirkt,
dass die Anzeige des Tageskilome-
terzählers A (TRIP A) der NORMAL-
BETRIEBSART zurückgestellt wird.
Von NORMAL- auf RENNSPORT-
BETRIEBSART wechseln
1. Die Tasten “SLCT1” und “SLCT2”
mindestens 2 Sekunden lang
gleichzeitig gedrückt halten, um
auf die RENNSPORT-BE-
TRIEBSART überzuwechseln.
HINWEIS:
Umschalten auf die RENNSPORT-
BETRIEBSART stellt den Timer auf
manuellem Start bereit, angedeutet
durch das Blinken von und . (Für
Einzelheiten zum manuellen Start,
siehe “Timer bereitstellen” unter
“RENNSPORT-BETRIEBSART”.)
Von RENNSPORT- auf NORMAL-
BETRIEBSART wechseln
HINWEIS:
Wenn der Timer stillsteht, kann auf
die NORMAL-BETRIEBSART zurück
gewechselt werden.
1. Sicherstellen, dass der Timer
nicht in Betrieb ist. Ist der Timer
in Betrieb, kann dieser durch
gleichzeitiges Drücken der Tas-
ten “SLCT1” und “SLCT2”
gestoppt werden.
2. Die Tasten “SLCT1” und
“SLCT2” mindestens 2 Sekun-
den lang gleichzeitig drücken,
um auf NORMAL-BETRIEBS-
ART über zu wechseln.
PASSAGGIO DALLA MODALITÀ
DI BASE ALLA MODALITÀ
CORSA
NOTA:
È possibile eseguire il conteggio con
la funzione timer nella MODALITÀ
CORSA
L’indicatore si accenderà dopo aver
selezionato un identificatore che
mostra la MODALITÀ CORSA.
La MODALITÀ CORSA non può
visualizzare le funzioni come nella
MODALITÀ BASE.
Il passaggio alla MODALITÀ
CORSA comporta l’azzeramento delle
cifre del contachilometri parziale A
(TRIP A) nella MODALITÀ BASE.
Passaggio dalla MODALITÀ DI
BASE alla MODALITÀ CORSA
1. Premere contemporaneamente il
pulsante “SLCT1” e il pulsante
“SLCT2” per 2 secondi o più per
passare alla MODALITÀ CORSA.
NOTA:
Il passaggio alla MODALITÀ CORSA
metterà in standby la misura dell’avvio
manuale, facendo lampeggiare e .
(Per l’avvio manuale, fare riferimento a
“Messa in standby dei conteggi” in
“MODALITÀ CORSA”.)
Ritorno alla MODALITÀ BASE dalla
MODALITÀ CORSA
NOTA:
È possibile tornare alla MODALITÀ
BASE interrompendo il conteggio del
timer.
1. Controllare che il timer non sia in
funzione. Se il timer è in funzione,
arrestarlo premendo contemporane-
amente il pulsante “SLCT1” e il
pulsante “SLCT2”.
2. Premere contemporaneamente il
pulsante “SLCT1” e il pulsante
“SLCT2” per 2 secondi o più per
passare alla MODALITÀ BASE.
CAMBIO ENTRE FUNCIÓN BÁSICA
Y FUNCIÓN COMPETICIÓN
NOTA:
La medición con el cronómetro se
puede efectuar en FUNCIÓN
COMPETICIÓN.
El indicador se ilumina para
identificar que se ha seleccionado
la FUNCIÓN COMPETICIÓN.
En la FUNCIÓN COMPETICIÓN
las funciones no se pueden visuali-
zar como en la FUNCIÓN BÁSICA.
El cambio a FUNCIÓN COMPETI-
CIÓN fuerza la puesta a cero de
las cifras del cuentakilómetros par-
cial A (TRIP A) de la FUNCIÓN
BÁSICA.
Cambio de FUNCIÓN BÁSICA a
FUNCIÓN COMPETICIÓN
1. Pulse el botón “SLCT1” y el botón
“SLCT2” al mismo tiempo durante
2 segundos o más para cambiar a
FUNCIÓN COMPETICIÓN.
NOTA:
Al cambiar a FUNCIÓN COMPETI-
CIÓN el cronómetro queda en
espera de que se le ponga en mar-
cha de forma manual y y co-
mienzan a parpadear. (Consulte las
instrucciones de puesta en marcha
manual del cronómetro en “Puesta
en espera del cronómetro”del apar-
tado “FUNCIÓN COMPETICIÓN”.)
Vuelta a FUNCIÓN BÁSICA desde
FUNCIÓN COMPETICIÓN
NOTA:
Se puede volver a la FUNCIÓN
BÁSICA cuando el cronómetro está
parado.
1. Compruebe que el cronómetro
no esté funcionando. Si el cronó-
metro está funcionando, párelo
pulsando el botón “SLCT1” y el
botón “SLCT2” al mismo tiempo.
2. Pulse el botón “SLCT1” y el
botón “SLCT2” al mismo tiempo
durante 2 segundos o más para
cambiar a FUNCIÓN BÁSICA.
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
DISPLAY MULTIFUNZIONE
VISOR MULTIFUNCIÓN
1 - 41
GEN
INFOMULTI-FUNCTION DISPLAY
RACE MODE
Putting measurement on standby
NOTE:Starting measurement consists of the
following two starts, either of which
can be selected.
Manual start
Starting measurement by the rider
himself operating the button. (A long
push on “SLCT2” button will put mea-
surement on standby.)
Auto start
Starting timer measurement auto-
matically on detection of the move-
ment of the machine. (A long push
on “SLCT1” button will put measure-
ment on standby.)
Manual start
NOTE:Initial setting at changeover to RACE
MODE will remain for manual start.
1. Check that changeover to RACE
MODE has been made. (Refer to
“Changeover from BASIC
MODE to RACE MODE”.)
NOTE:When the machine is made ready for
a run by manual start, and will
start flashing.
2. Start timer measurement by
pushing the “RST” button.
3. When stopping timer measure-
ment, pushing the “SLCT1” but-
ton and “SLCT2” button at the
same time.
NOTE:If the machine is run while timer
measurement is not made, no
change will occur to the digit in trip-
meter A (TRIP A).
4. To resume the measurement,
again push the “SLCT1” button
and “SLCT2” button at the same
time.
MODE COURSE
Désactivation de la mesure
N.B.:
Le démarrage de la mesure se compose
des deux démarrages suivants pouvant
être sélectionnés.
Démarrage manuel
Démarrage de la mesure par le pilote lui-
même en appuyant sur le bouton. Une
longue pression sur “SLCT2” désactive
la mesure.
Démarrage automatique
Démarrage automatique de la mesure du
chronomètre à la détection du mouve-
ment du véhicule. Une longue pression
sur “SLCT1” désactive la mesure.
Démarrage manuel
N.B.:
Le réglage initial lors du passage en
MODE COURSE est conservé pour le
démarrage manuel.
1. Vérifier que le passage en MODE
COURSE a bien été effectué. Se
reporter à la section “Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE”.
N.B.:
Lorsque le véhicule est prêt pour la
course avec démarrage manuel,
et commencent à clignoter.
2. Lancer la mesure du chronomètre
en appuyant sur le bouton “RST”.
3. Pour arrêter la mesure du chrono-
mètre, appuyer sur les boutons
“SLCT1” et “SLCT2” en même
temps.
N.B.:
Si le véhicule continue à rouler lorsque
la mesure est désactivée, le chiffre du
totalisateur journalier A (TRIP A) n’est
pas modifié.
4. Pour reprendre la mesure, appuyer
de nouveau sur les boutons
“SLCT1” et “SLCT2” en même
temps.
ECRAN MULTIFONCTION
1 - 42
GEN
INFO
RENNSPORT-BETRIEBSART
Timer bereitstellen
HINWEIS:
Der Timer kann auf beide folgende
Weisen gestartet werden.
Manueller Start
Der Fahrer selbst startet den Timer
durch Tastendruck. (Ein langer
Druck auf die Taste “SLCT2” stellt
den Timer bereit.)
Automatischer Start
Der Timer startet automatisch, wenn
das Fahrzeug sich in Bewegung
setzt. (Ein langer Druck auf die Taste
“SLCT1” stellt den Timer bereit.)
Manueller Start
HINWEIS:
Nach dem Umschalten auf die
RENNSPORT-BETRIEBSART ist
der Timer auf manuellen Start vor-
eingestellt.
1. Sicherstellen, dass das Display
sich in der RENNSPORT-
BETRIEBSART befindet. (Siehe
dazu “Von NORMAL- auf RENN-
SPORT-BETRIEBSART wech-
seln”.)
HINWEIS:
Wenn der Timer für eine Fahrt mit
manuellem Start bereit steht, blinken
und .
2. Den Timer durch Drücken der
Taste “RST” starten.
3. Beim Stoppen des Timers müs-
sen die Tasten “SLCT1” und
“SLCT2” gleichzeitig gedrückt
werden.
HINWEIS:
Eine bei gestopptem Timer zurück-
gelegte Strecke wird nicht vom
Tageskilometerzähler A (TRIP A)
registriert.
4. Um die Messung wieder aufzu-
nehmen, die Tasten “SLCT1”
und “SLCT2” gleichzeitig drü-
cken.
MODALITÀ CORSA
Messa in standby dei conteggi
NOTA:
È possibile avviare i conteggi in uno dei
due modi seguenti.
Avvio manuale
Il conducente preme personalmente il
pulsante di funzionamento per avviare il
conteggio. (Una pressione prolungata del
pulsante “SLCT2” metterà il conteggio
in standby.)
Avvio automatico
Il conteggio del timer inizia automatica-
mente quando si rileva il movimento
della macchina. (Una pressione prolun-
gata del pulsante “SLCT1” metterà il
conteggio in standby.)
Avvio manuale
NOTA:
L’impostazione iniziale al momento del
passaggio alla MODALITÀ CORSA
rimarrà l’avvio manuale.
1. Controllare che sia stato eseguito il
passaggio alla MODALITÀ
CORSA. (Fare riferimento a “Pas-
saggio dalla MODALITÀ DI BASE
alla MODALITÀ CORSA”.)
NOTA:
Quando la macchina è pronta per funzio-
nare con l’avvio manuale, e inizie-
ranno a lampeggiare.
2. Avviare il conteggio del timer pre-
mendo il pulsante “RST”.
3. Per interrompere il conteggio del
timer, premere contemporanea-
mente il pulsante “SLCT1” e il pul-
sante “SLCT2”.
NOTA:
Se si avvia la macchina senza aver ese-
guito il conteggio del timer, le cifre del
contachilometri parziale A (TRIP A) non
cambieranno.
4. Per riprendere il conteggio, premere
nuovamente il pulsante“SLCT1” e
il pulsante “SLCT2” contemporane-
amente.
FUNCIÓN COMPETICIÓN
Puesta en espera del cronómetro
NOTA:
Se pueden seleccionar las dos
maneras siguientes de poner en
marcha el cronómetro.
Puesta en marcha manual
El conductor pone en marcha el cro-
nómetro accionando el botón. (Man-
teniendo pulsado el botón “SLCT2”
el cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha automática
El cronómetro se pone en marcha
automáticamente cuando detecta
movimiento de la máquina. (Mante-
niendo pulsado el botón “SLCT1” el
cronómetro queda en espera.)
Puesta en marcha manual
NOTA:
La indicación inicial al cambiar a
FUNCIÓN COMPETICIÓN se man-
tiene en la puesta en marcha manual.
1. Compruebe que haya cambiado
a FUNCIÓN COMPETICIÓN.
(Consulte el apartado “Cambio
de FUNCIÓN BÁSICA a FUN-
CIÓN COMPETICIÓN”.)
NOTA:
Cuando la máquina está preparada
para un recorrido con puesta en mar-
cha manual del cronómetro, y
comienzan a parpadear.
2. Ponga en marcha el cronómetro
pulsando el botón “RST”.
3. Para parar el cronómetro, pulse
el botón “SLCT1” y el botón
“SLCT2” al mismo tiempo.
NOTA:
Si la máquina avanza con el cronó-
metro parado, las cifras del cuentaki-
lómetros parcial A (TRIP A) no
cambian.
4. Para volver a poner en marcha
el cronómetro, pulse el botón
“SLCT1” y el botón “SLCT2” al
mismo tiempo.
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
DISPLAY MULTIFUNZIONE
VISOR MULTIFUNCIÓN
1 - 43
GEN
INFOMULTI-FUNCTION DISPLAY
Auto start
1. Check that changeover has
been made to RACE MODE.
(Refer to “Changeover from
BASIC MODE to RACE
MODE”.)
2. Make the machine ready for a
run by pushing the “SLCT1” but-
ton for 2 seconds or more.
NOTE:When measurement is made ready
for a run by auto start, and will
start flashing. Timer display will turn
on scrolling from left to right.
3. Run the machine and start timer
measurement.
4. To stop timer measurement,
pushing the “SLCT1” button and
the “SLCT2” button at the same
time.
NOTE:If the machine is run while timer
measurement is not made, no
change will occur to the digit in trip-
meter A (TRIP A).
5. To resume the measurement,
again pushing the “SLCT1” but-
ton and “SLCT2” button at the
same time.
Resetting measurement data
NOTE:Resetting can be made in the follow-
ing two manners.
Resetting is possible while timer
measurement is made:
Reset tripmeter A.
Resetting is possible while timer
measurement is not made:
Reset tripmeter A and timer.
Resetting tripmeter A (TRIP A)
1. Check that the timer is in opera-
tion. If the timer is not in opera-
tion, start the timer by pushing
the “SLCT1” button and “SLCT2”
button at the same time.
2. Reset tripmeter A (TRIP A) dis-
play by pushing the “RST” button
for 2 seconds or more.
NOTE:If reset, and travel distance dis-
play will go on flashing for four sec-
onds.
Démarrage automatique
1. Vérifier que le passage en MODE
COURSE a bien été effectué. Se
reporter à la section “Passage du
MODE DE BASE en MODE
COURSE”.
2. Préparer le véhicule pour la course
en appuyant sur le bouton “SLCT1”
pendant 2 secondes minimum.
N.B.:
Lorsque le dispositif de mesure est prêt
pour la course avec démarrage automati-
que, et commencent à clignoter.
L’écran du chronomètre s’active et défile
de gauche à droite.
3. Démarrer le véhicule pour commen-
cer la mesure.
4. Pour arrêter la mesure du chrono-
mètre, appuyer sur les boutons
“SLCT1” et “SLCT2” en même
temps.
N.B.:
Si le véhicule continue à rouler lorsque
la mesure est désactivée, le chiffre du
totalisateur journalier A (TRIP A) n’est
pas modifié.
5. Pour reprendre la mesure, appuyer
de nouveau sur les boutons
“SLCT1” et “SLCT2” en même
temps.
Remise à zéro des données de mesure
N.B.:
La remise à zéro peut être effectuée des
deux manières suivantes.
La remise à zéro est possible pendant la
mesure:
Remettre à zéro le totalisateur journa-
lier A.
La remise à zéro est possible lorsque la
mesure est désactivée:
Remettre à zéro le totalisateur journa-
lier A et le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur journalier
A (TRIP A)
1. Vérifier que le chronomètre est en
fonctionnement. S’il ne l’est pas,
lancer le chronomètre en appuyant
sur les boutons “SLCT1” et
“SLCT2” en même temps.
2. Réinitialiser le totalisateur journa-
lier A (TRIP A) en appuyant sur le
bouton “RST” pendant 2 secondes
minimum.
N.B.:
Une fois la remise à zéro effectuée,
l’affichage et celui de la distance par-
courue clignotent pendant quatre secon-
des.
ECRAN MULTIFONCTION
1 - 44
GEN
INFO
Automatischer Start
1. Sicherstellen, dass das Display
sich in der RENNSPORT-
BETRIEBSART befindet. (Siehe
dazu “Von NORMAL- auf RENN-
SPORT-BETRIEBSART wech-
seln”.)
2. Die Maschine für ein Rennen
vorbereiten, indem die Taste
“SLCT1” mindestens 2 Sekun-
den lang gedrückt wird.
HINWEIS:
Wenn der Timer zu automatischem
Start bereit steht, blinken und .
Die Timer-Anzeige läuft von links
nach rechts ab.
3. Anfahren und den Timer starten.
4. Um den Timer zu stoppen, die
Tasten “SLCT1” und “SLCT2”
gleichzeitig drücken.
HINWEIS:
Eine bei gestopptem Timer zurück-
gelegte Strecke wird nicht vom
Tageskilometerzähler A (TRIP A)
registriert.
5. Um die Messung wieder aufzu-
nehmen, die Tasten “SLCT1”
und “SLCT2” gleichzeitig drü-
cken.
Rückstellung
HINWEIS:
Rückstellung kann auf beide folgen-
den Weisen erfolgen.
Rückstellung ist möglich, während
der Timer in Betrieb ist:
Tageskilometerzähler A.
Rückstellung ist möglich während
der Timer nicht in Betrieb ist:
Tageskilometerzählers A und
Timer zurückstellen.
Tageskilometerzähler A (TRIP A)
zurückstellen
1. Sicherstellen, dass der Timer in
Betrieb ist. Ist der Timer nicht in
Betrieb, kann dieser durch
gleichzeitiges Drücken der Tas-
ten “SLCT1” und “SLCT2”
gestartet werden.
2. Die Anzeige des Tageskilometer-
zählers A (TRIP A) durch mindes-
tens 2 Sekunden langes Drücken
der Taste “RST” zurückstellen.
HINWEIS:
Nach der Rückstellung blinken
und die Tageskilometerzähleran-
zeige vier Sekunden lang.
Avvio automatico
1. Controllare che sia stato eseguito il
passaggio alla MODALITÀ
CORSA. (Fare riferimento a “Pas-
saggio dalla MODALITÀ DI BASE
alla MODALITÀ CORSA”.)
2. Preparare la macchina al funziona-
mento premendo il pul-
sante“SLCT1” per 2 secondi o più.
NOTA:
Quando il conteggio è pronto per l’avvio
automatico, e inizieranno a lam-
peggiare. Il display del timer si accen-
derà scorrendo da sinistra a destra.
3. Azionare la macchina e avviare il
conteggio del timer.
4. Per interrompere il conteggio del
timer, premere contemporanea-
mente il pulsante “SLCT1” e il pul-
sante “SLCT2”.
NOTA:
Se si avvia la macchina senza aver ese-
guito il conteggio del timer, le cifre del
contachilometri parziale A (TRIP A) non
cambieranno.
5. Per riprendere il conteggio, premere
nuovamente il pulsante“SLCT1” e
il pulsante “SLCT2” contemporane-
amente.
Azzeramento dei dati del conteggio
NOTA:
È possibile azzerare i dati nei due modi
seguenti:
È possibile azzerare i dati durante il con-
teggio del timer.
Azzerare il contachilometri parziale
A.
È possibile azzerare i dati quando il con-
teggio del timer non è in corso.
Azzerare il contachilometri parziale A
e il timer.
Azzeramento del contachilometri par-
ziale A (TRIP A)
1. Controllare che il timer sia in fun-
zione. Se il timer non è in funzione,
avviarlo premendo contemporanea-
mente il pulsante “SLCT1” e il pul-
sante “SLCT2”.
2. Azzerare il display del contachilo-
metri parziale A (TRIP A) pre-
mendo il pulsante “RST” per 2
secondi o più.
NOTA:
Se azzerato, e il display della distanza
percorsa lampeggeranno per quattro
secondi.
Puesta en marcha automática
1. Compruebe que haya cambiado
a FUNCIÓN COMPETICIÓN.
(Consulte el apartado “Cambio
de FUNCIÓN BÁSICA a FUN-
CIÓN COMPETICIÓN”.)
2. Prepare el cronómetro para un
recorrido pulsando el botón
“SLCT1” durante 2 segundos o
más.
NOTA:
Cuando el cronómetro está prepa-
rado para un recorrido con puesta en
marcha automática, y comien-
zan a parpadear. La indicación del
cronómetro se activa y se desplaza
de izquierda a derecha.
3. El cronómetro se pone en mar-
cha cuando la máquina
comienza a moverse.
4. Para parar el cronómetro, pulse
el botón “SLCT1” y el botón
“SLCT2” al mismo tiempo.
NOTA:
Si la máquina avanza con el cronó-
metro parado, las cifras del cuentaki-
lómetros parcial A (TRIP A) no
cambian.
5. Para volver a poner en marcha
el cronómetro, pulse el botón
“SLCT1” y el botón “SLCT2” al
mismo tiempo.
Puesta a cero del cronómetro
NOTA:
El cronómetro se puede poner a cero de
las dos maneras siguientes.
El cronómetro se puede poner a cero
mientras está funcionando:
Ponga a cero el cuentakilómetros par-
cial A.
El cronómetro se puede poner a cero
mientras no está funcionando:
Ponga a cero el cuentakilómetros par-
cial A y el cronómetro.
Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A)
1. Compruebe que el cronómetro
esté funcionando. Si el cronóme-
tro no está funcionando, póngalo
en marcha pulsando el botón
“SLCT1” y el botón “SLCT2” al
mismo tiempo.
2. Ponga a cero el cuentakilóme-
tros parcial A (TRIP A) pulsando
el botón “RST” durante 2 segun-
dos o más.
NOTA:
Cuando se pone a cero, y la indi-
cación de distancia recorrida parpa-
dean durante cuatro segundos.
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
DISPLAY MULTIFUNZIONE
VISOR MULTIFUNCIÓN
1 - 45
GEN
INFOMULTI-FUNCTION DISPLAY
Resetting tripmeter A (TRIP A) and
timer
1. Check that the timer is not in
operation. If the timer is in opera-
tion, stop it by pushing the
“SLCT1” button and “SLCT2”
button at the same time.
2. Reset all measured data by
pushing the “RST” button for 2
seconds or more.
NOTE:Resetting will reset the timer dis-
play and travel distance display
and put measurement on standby.
Auto start attempt will put mea-
surement on standby as such.
Likewise, manual start attempt will
put measurement on standby as
such.
Correcting tripmeter A (TRIP A)
1. Change the travel distance dis-
play by pushing the “SLCT1”
button (plus) or “SLCT2” button
(minus). A long push on the but-
ton will fast-forward the change.
NOTE:Change can be made any time while
timer measurement is or is not being
made.
Remise à zéro du totalisateur journalier
A (TRIP A) et du chronomètre
1. Vérifier que le chronomètre n’est
pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuyant
sur les boutons “SLCT1” et
“SLCT2” en même temps.
2. Remettre à zéro toutes les données
mesurées en appuyant sur le bouton
“RST” pendant 2 secondes mini-
mum.
N.B.:
La remise à zéro réinitialise l’affi-
chage du chronomètre et de la distance
parcourue et désactive les mesures.
Les tentatives de démarrage automati-
que désactivent également la mesure,
de même que celles de démarrage
manuel.
Correction du totalisateur journalier
A (TRIP A)
1. Changer la distance parcourue en
appuyant sur le bouton “SLCT1”
(plus) ou “SLCT2” (moins).
Appuyer longuement sur le bouton
accélère la modification.
N.B.:
Des modifications peuvent être apportées
à n’importe quel moment lorsque la
mesure du chronomètre est activée ou non.
ECRAN MULTIFONCTION
1 - 46
GEN
INFO
Tageskilometerzähler A (TRIP A)
und Timer zurückstellen
1. Sicherstellen, dass der Timer
nicht in Betrieb ist. Ist der Timer
in Betrieb, kann dieser durch
gleichzeitiges Drücken der Tas-
ten “SLCT1” und “SLCT2”
gestoppt werden.
2. Den Timer zurückstellen, indem
die Taste “RST” mindestens 2
Sekunden lang gedrückt wird.
HINWEIS:
Nach der Rückstellung stehen
Timer und Tageskilometerzähler
bereit.
Ein automatischer Start stellt den
Timer in gleicher Weise bereit. Ein
manueller Startversuch stellt den
Timer ebenfalls in gleicher Weise
bereit.
Tageskilometerzähleranzeige A
(TRIP A) ändern
1. Die Kilometeranzeige durch Drü-
cken der Taste “SLCT1” (Plus)
oder der Taste “SLCT2” (Minus)
verändern. Wird die Taste länger
gedrückt, laufen die Ziffern
schneller ab.
HINWEIS:
Eine Änderung kann vorgenommen
werden, ob der Timer in Betrieb ist
oder nicht.Azzeramento del contachilometri par-
ziale A (TRIP A) e del timer
1. Controllare che il timer non sia in
funzione. Se il timer è in funzione,
arrestarlo premendo contemporane-
amente il pulsante “SLCT1” e il
pulsante “SLCT2”.
2. Azzerare tutti i dati misurati pre-
mendo il pulsante “RST” per 2
secondi o più.
NOTA:
L’azzeramento ripristinerà il display
del timer e della distanza percorsa,
mettendo in standby il conteggio.
Anche il tentativo di avvio automatico
metterà in standby il conteggio, così
come il tentativo di avvio manuale.
Correzione del contachilometri
parziale A (TRIP A)
1. Modificare il display della distanza
percorsa premendo il pulsante
“SLCT1” (più) o il pulsante
“SLCT2” (meno). Una pressione
prolungata del pulsante farà aumen-
tare velocemente i valori modificati.
NOTA:
È possibile apportare le modifiche in
qualsiasi momento quando il conteggio
del timer è o non è in funzione.Puesta a cero del cuentakilómetros
parcial A (TRIP A) y el cronómetro
1. Compruebe que el cronómetro
no esté funcionando. Si el cronó-
metro está funcionando, párelo
pulsando el botón “SLCT1” y el
botón “SLCT2” al mismo tiempo.
2. Ponga a cero todos los datos
medidos pulsando el botón
“RST” durante 2 segundos o
más.
NOTA:
Con esta operación se pone a cero
la indicación del cronómetro, la
indicación de distancia recorrida, y
el cronómetro queda en espera.
Si se selecciona la puesta en mar-
cha automática, el cronómetro
queda en espera. Igualmente, si
se selecciona la puesta en marcha
manual, el cronómetro queda en
espera.
Corrección del cuentakilómetros par-
cial A (TRIP A)
1. Cambie la indicación de distan-
cia recorrida pulsando el botón
“SLCT1” (más) o el botón
“SLCT2” (menos). Si mantiene
pulsado el botón la indicación
cambia rápidamente.
NOTA:
El cambio se puede efectuar en cual-
quier momento tanto si el cronóme-
tro está funcionando como si no lo
está.
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
DISPLAY MULTIFUNZIONE
VISOR MULTIFUNCIÓN