1 - 53
GEN
INFO
1. Inspect the coolant level.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Push on the main switch to “ON”.
4. Shift the transmission into neu-
tral.
5. Fully open the cold starter knob
1.
6. Start the engine by pushing the
start switch or by kicking the
kickstarter crank.
NOTE:If the engine fails to start by pushing
the start switch, release the switch,
wait a few seconds, and then try
again. Each starting attempt should
be as short as possible to preserve
the battery. Do not crank the engine
more than 10 seconds on any one
attempt. If the engine does not start
with the starter motor, try using the
kickstarter crank.
WARNING
If the starter motor will not turn
when pushing the start switch,
stop pushing it immediately and
kick start the engine in order to
avoid the load on the motor.
Do not open the throttle while
kicking the kickstarter crank.
Otherwise, the kickstarter crank
may kick back.
7. Return the cold starter knob to
its original position and run the
engine at 3,000 ~ 5,000 r/min for
1 or 2 minutes.
NOTE:Since this model is equipped with an
accelerator pump, if the engine is
raced (the throttle opened and
closed), the air/fuel mixture will be
too rich and the engine may stall.
Also unlike a two-stroke engine, this
model can idle.
CAUTION:
Do not warm up the engine for
extended periods of time.1. Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement.
2. Placer le robinet de carburant en
position “ON”.
3. Tourner le contacteur à clé sur
“ON”.
4. Mettre la boîte au point mort.
5. Tirer complètement la commande
de départ à froid 1.
6. Démarrer le moteur en appuyant sur
le contacteur du démarreur ou en
actionnant le kick.
N.B.:
Si le moteur ne répond pas au contacteur
du démarreur, relâcher ce dernier, atten-
dre quelques secondes et essayer à nou-
veau. Chaque tentative de démarrage
doit être aussi brève que possible pour
économiser la batterie. Ne pas lancer le
moteur pendant plus de 10 secondes à
chaque tentative. S’il est impossible de
démarrer le moteur à l’aide du démar-
reur, essayer le démarrage au kick.
AVERTISSEMENT
Si le démarreur ne répond pas au
contacteur du démarreur, arrêter
immédiatement d’appuyer sur ce
dernier et démarrer au kick pour
éviter de trop solliciter le moteur.
Ne pas ouvrir le papillon tout en
démarrant au kick car ce dernier
risque de revenir brutalement.
7. Repousser la commande de départ à
froid dans sa position d’origine et
faire tourner le moteur à 3.000 à
5.000 tr/min pendant 1 ou 2 minu-
tes.
N.B.:
Ce modèle étant équipé d’une pompe de
reprise, si le moteur est emballé (ouver-
ture et fermeture du papillon), le
mélange air/carburant sera trop riche et
le moteur risque de caler. A la différence
d’un moteur deux temps, par ailleurs, ce
modèle peut tourner au ralenti.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus
longtemps que nécessaire.
STARTING AND BREAK-IN
MISE EN MARCHE ET RODAGE
1 - 54
GEN
INFO
1. Den Kühlflüssigkeitsstand kon-
trollieren.
2. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stel-
len.
3. Den Zündschalter auf “ON” stel-
len.
4. Das Getriebe in die Leerlaufstel-
lung schalten.
5. Den Chokehebel
1 bis zum
Anschlag betätigen.
6. Den Starterschalter drücken
oder den Kickstarterhebel durch-
treten, um den Motor anzulas-
sen.
HINWEIS:
Falls der Motor bei Verwendung des
Elektrostarters nicht sofort anspringt,
den Starterschalter freigeben und
einige Sekunden bis zum nächsten
Startversuch warten. Um die Batterie
zu schonen, darf der Starterschalter
jeweils nur kurzzeitig (nie länger als
10 Sekunden) betätigt werden. Falls
der Motor nicht mit dem Elektrostar-
ter angelassen werden kann, den
Kickstarter benutzen.
WARNUNG
Falls der Motor nicht mit dem
Elektrostarter gedreht werden
kann, den Starterschalter nicht
länger betätigen; sondern den
Kickstarter verwenden.
Beim Anlassen des Motors mit
dem Kickstarter den Gasdreh-
griff nicht öffnen. Anderenfalls
könnte der Kickstarterhebel
rückschlagen.
7. Den Chokehebel zurückschie-
ben und den Motor 1 oder 2
Minuten lang mit 3.000–5.000
U/min betreiben.
HINWEIS:
Wird der Motor hochgedreht, bewirkt
die von der Beschleunigungspumpe
verursachten Anreicherung des
Gemischs ein Absterben des Motors.
Ungleich einem 2-Takt-Motor, darf
dieser Motor im Leerlauf betrieben
werden.
ACHTUNG:
Den Motor nicht übermäßig lange
im Leerlauf betreiben.1. Controllare il livello del refrige-
rante.
2. Portare il rubinetto del carburante in
posizione “ON”.
3. Portare l’interruttore di accensione
su “ON”
4. Mettere in folle.
5. Aprire completamente la manopola
starter per partenze a freddo 1.
6. Avviare il motore premendo l’inter-
ruttore di avviamento o azionando
la leva di avviamento a pedale.
NOTA:
Se il motore non si avvia premendo
l’interruttore di avviamento, rilasciarlo,
attendere pochi secondi e ritentare. Ese-
guire ogni tentativo di avviamento nel
più breve tempo possibile per non scari-
care la batteria. Non avviare il motore
più a lungo di 10 secondi per ogni tenta-
tivo. Se il motore non si avvia con il
motorino di avviamento, tentare con
l’avviamento a pedale.
AVVERTENZA
Se, premendo l’interruttore di
avviamento, il motorino di avvia-
mento non gira, interrompere la
pressione e avviare il motore con
l’avviamento a pedale per evitare il
carico del motorino.
Non azionare l’acceleratore durante
l’avviamento a pedale. Altrimenti la
leva di avviamento a pedale
potrebbe scattare indietro.
7. Riportare la manopola starter per
partenze a freddo alla posizione ori-
ginaria e far girare il motore a 3.000
~ 5.000 giri/min per 1 o 2 minuti.
NOTA:
Dal momento che questo modello è
dotato di una pompa acceleratore, se il
motore è su di giri (con acceleratore in
funzione o non in funzione), la miscela
aria/carburante potrebbe risultare troppo
ricca e arrestare il motore. Inoltre, a dif-
ferenza dei motori a due tempi, questo
modello può girare in folle.
ATTENZIONE:
Non riscaldare il motore per periodi di
tempo prolungati. 1. Compruebe el nivel de refrige-
rante.
2. Gire la llave de paso del com-
bustible a la posición “ON”.
3. Pulse el interruptor principal a la
posición “ON”.
4. Ponga punto muerto.
5. Abra completamente el mando
de arranque en frío
1.
6. Arranque el motor pulsando el
interruptor de arranque o accio-
nando el pedal.
NOTA:
Si el motor no arranca pulsando el
interruptor de arranque, suelte el
interruptor, espere unos segundos e
inténtelo de nuevo. Cada intento de
arranque debe ser lo más breve
posible a fin de preservar la batería.
No accione el arranque durante más
de 10 segundos seguidos. Si el
motor no se pone en marcha con el
motor de arranque, inténtelo con el
pedal.
ADVERTENCIA
Si el motor de arranque no gira
cuando pulsa el interruptor de
arranque, deje inmediatamente
de pulsarlo y arranque con el
pedal a fin de no cargar el motor
de arranque.
No abra el acelerador mientras
acciona el pedal de arranque. Si
lo hace, el pedal puede rebotar.
7. Vuelva a situar el mando de
arranque en frío en su posición
original y mantenga el motor a
3.000 ~ 5.000 r/min durante 1 o
2 minutos.
NOTA:
Dado que este modelo está provisto
de una bomba de aceleración, si da
acelerones (abriendo y cerrando el
acelerador) la mezcla de aire y com-
bustible será demasiado rica y el
motor se puede calar. Asimismo, a
diferencia de un motor de dos tiem-
pos, este modelo puede permane-
cer al ralentí.
ATENCION:
No caliente el motor durante
periodos largos.
STARTEN UND EINFAHREN
AVVIAMENTO E -RODAGGIO
PUESTA EN MARCHA Y RODAJE
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 17
SPEC
EC212300
ELECTRICAL
Item Standard Limit
Ignition system:
Advancer type Electrical ----
CDI:
Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20°C (68 °F)
(White – Red)----
CDI unit-model/manufacturer 5UM-B0/YAMAHA (For USA) ----
5UM-C0/YAMAHA (Except for USA) ----
Ignition coil:
Model/manufacturer 5UL-10/DENSO ----
Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ----
Primary coil resistance 0.08 ~ 0.10 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Secondary coil resistance 4.6 ~ 6.8 kΩ at 20 °C (68 °F) ----
Charging system:
System type AC magneto ----
Model (stator)/manufacturer 5UM 20/YAMAHA ----
Normal output 14 V/120 W at 5,000 r/min ----
Charging coil resistance (color) 0.288 ~ 0.432 Ω at 20 °C (68 °F)
(White – Ground)----
Lighting coil resistance (color) 0.224 ~ 0.336 Ω at 20 °C (68 °F)
(Yellow – Ground)----
Rectifier/regulator:
Regulator type Semiconductor short circuit ----
Model/manufacture SH712AC/SHINDENGEN ----
Regulated voltage (AC) 13.0 ~ 14.0 V ----
Regulated voltage (DC) 14.1 ~ 14.9 V ----
Rectifier capacity (AC) 12 A ----
Rectifier capacity (DC) 8 A ----
Electric starting system:
Type Constant mesh ----
Starter motor:
Model/manufacturer 5UM01/YAMAHA ----
Operation voltage 12 V ----
Output 0.35 kW ----
Armature coil resistance 0.0189 ~ 0.0231 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Brush overall length 7 mm (0.28 in) 3.5 mm (0.14 in)
Brush quantity 2 pcs. ----
Spring force 3.92 ~ 5.88 N
(400 ~ 600 g, 14.1 ~ 21.2 oz)----
Commutator diameter 17.6 mm (0.69 in) 16.6 mm (0.65 in)
Mica undercut (depth) 1.5 mm (0.06 in) ----
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 18
SPEC
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb), loosen and retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb). Starter relay:
Model/manufacturer 2768090-A/JIDECO ----
Amperage rating 180 A ----
Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Starting circuit cut-off relay:
Model/manufacturer ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Coil winding resistance 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 °C (68 °F) ----
Fuse (amperage × quantity):
Main fuse 10 A × 1 ----
Reserve fuse 10 A × 1 ----
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0.8 2 7 0.7 5.1
Holder (AC magneto lead) M5 × 0.8 2 7 0.7 5.1
Rotor M12 × 1.25 1 Refer to NOTE.
Neutral switch M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Starter motor M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Starter relay terminal M6 × 1.0 2 4 0.4 2.9
Negative lead and cylinder head M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Pickup coil M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Item Standard Limit
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 36
SPEC
CIRCUIT ELECTRIQUE
Elément Standard Limite
Système d’allumage:
Type de système d’avance Electrique ----
CDI:
Résistance de la bobine d’excitation
(couleur)248 à 372 Ω à 20°C (68 °F)
(blanc – rouge)----
Modèle/fabricant du boîtier CDI 5UM-B0/YAMAHA (USA) ----
5UM-C0/YAMAHA (sauf USA) ----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 5UL-10/DENSO ----
Longueur d’étincelle minimum 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,08 à 0,10 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Résistance de l’enroulement secondaire 4,6 à 6,8 kΩ à 20 °C (68 °F) ----
Système de charge:
Type de système Alternateur avec rotor à aimantation
permanente----
Modèle (stator)/fabricant 5UM 20/YAMAHA ----
Puissance nominale 14 V/120 W à 5.000 tr/min ----
Résistance de la bobine de charge (cou-
leur)0,288 à 0,432 Ω à 20°C (68 °F)
(blanc – terre)----
Résistance de la bobine d’éclairage
(couleur)0,224 à 0,336 Ω à 20°C (68 °F)
(jaune – terre)----
Redresseur/régulateur:
Type de régulateur Semi-conducteur, à court-circuit ----
Modèle/fabricant SH712AC/SHINDENGEN ----
Tension régulée (CA) 13,0 à 14,0 V ----
Tension régulée (CC) 14,1 à 14,9 V ----
Capacité du redresseur (CA) 12 A ----
Capacité du redresseur (CC) 8 A ----
Système de démarrage électrique:
Type A prise constante ----
Démarreur:
Modèle/fabricant 5UM01/YAMAHA ----
Tension de fonctionnement 12 V ----
Puissance 0,35 kW ----
Résistance de l’enroulement d’induit 0,0189 à 0,0231 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Longueur totale des balais 7 mm (0,28 in) 3,5 mm (0,14 in)
Nombre de balais 2 pcs. ----
Force de ressort 3,92 à 5,88 N
(400 à 600 g, 14,1 à 21,2 oz)----
Diamètre du collecteur 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm (0,65 in)
Profondeur du mica 1,5 mm (0,06 in) ----
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
2 - 37
SPEC
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb). Relais de démarreur:
Modèle/fabricant 2768090-A/JIDECO ----
Ampérage 180 A ----
Résistance de l’enroulement 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Relais de coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricant ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Résistance de l’enroulement 75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Fusibles (ampérage × nombre):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de réserve 10 A × 1 ----
Pièce à serrerDiamètre du
filetQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Support (fil de l’alternateur avec rotor à aimanta-
tion permanente)M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Se reporter à N.B..
Contacteur de point mort M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Démarreur M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Borne de relais de démarreur M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Câble négatif et culasse M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Bobine d’excitation M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Elément Standard Limite
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 74
SPEC
IMPIANTO ELETTRICO
Elemento Standard Limite
Impianto di accensione:
Tipo di regolatore anticipo Elettrico ----
CDI:
Resistenza bobina pickup (colore) 248 ~ 372 Ω a 20°C (68 °F)
(Bianco - Rosso)----
Modello/produttore unità CDI 5UM-B0/YAMAHA (Per USA) ----
5UM-C0/YAMAHA (Eccetto USA) ----
Bobina di accensione:
Modello/produttore 5UL-10/DENSO ----
Lunghezza minima della scintilla 6 mm (0,24 in) ----
Resistenza bobina primaria 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistenza bobina secondaria 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Impianto di carica:
Tipo di impianto Magnete AC ----
Modello (statore)/produttore 5UM 20/YAMAHA ----
Tensione normale in uscita 14 V/120 W a 5.000 giri/min ----
Resistenza bobina di carica (colore) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(Bianco – Terra)----
Resistenza avvolgimento di illumina-
zione (colore)0,224 ~ 0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(Giallo – Terra)----
Raddrizzatore/regolatore:
Tipo di regolatore Cortocircuito semiconduttore ----
Modello/produttore SH712AC/SHINDENGEN ----
Tensione regolata (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Tensione regolata (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacità del raddrizzatore (CA) 12 A ----
Capacità del raddrizzatore (CC) 8 A ----
Impianto di avviamento elettrico:
Tipo Sempre in presa ----
Motorino d’avviamento:
Modello/produttore 5UM01/YAMAHA ----
Tensione di funzionamento 12 V ----
Circuito 0,35 kW ----
Resistenza avvolgimento indotto 0,0189 ~ 0,0231 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Lunghezza totale della spazzola 7 mm (0,28 in) 3,5 mm (0,14 in)
Numero di spazzole 2 pz. ----
Forza della molla 3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diametro del commutatore 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm (0,65 in)
Rivestimento in mica (spessore) 1,5 mm (0,06 in) ----
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 75
SPEC
NOTA:
Serrare il dado rotore a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), allentarlo e serrarlo nuovamente a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ft lb). Relè del motorino di avviamento:
Modello/produttore 2768090-A/JIDECO ----
Amperaggio 180 A ----
Resistenza avvolgimento bobina 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Relè di interruzione del circuito di avvia-
mento:
Modello/produttore ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistenza avvolgimento bobina 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Fusibile (amperaggio × quantità):
Fusibile principale 10 A × 1 ----
Fusibile di riserva 10 A × 1 ----
Elemento da serrare Filettatura QuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Statore M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Supporto (cavo magnete AC) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotore M12 × 1,25 1 Fare riferimento a NOTA.
Interruttore folle M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Motorino d’avviamento M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminale relè del motorino di avviamento M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Cavo negativo e testata M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Bobina pickup M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Elemento Standard Limite