4-14
ESD
GJU21751
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im mög-
lichst sicheren und funktionsfähigen Zustand hal-
ten. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine Pflicht des
Besitzers des Wasserfahrzeugs. Korrekte War-
tung ist erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Abgaswerte und Geräuschpegel Ihres Wasser-
fahrzeugs innerhalb der vorgeschriebenen Grenz-
werte bleiben. Die wichtigsten Punkte zur Inspek-
tion, Einstellung und Schmierung des
Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten
erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha-Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, dass Fehler aufgrund von
Einbau von Teilen oder Zubehörteilen, die qualita-
tiv nicht gleichwertig oder keine originalen
Yamaha-Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
Wartung, das Auswechseln oder Reparieren
von Komponenten der Abgaskontrolle oder
des Abgaskontrollsystems, kann von jegli-
chen Wartungswerkstätten oder Fachleuten
für Marine SI-Motoren durchgeführt werden.
Reparaturen unter Garantie müssen jedoch
von einem autorisierten Yamaha-Marine-Ver-
tragshändler durchgeführt werden.
SJU21751
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. Se debe realizar un mantenimiento ade-
cuado para que las emisiones del escape y el ni-
vel de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios. En las páginas siguientes se ex-
plican los puntos más importantes de la moto de
agua que se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
El mantenimiento, cambio o reparación de los
dispositivos y sistema de control de emisiones
puede realizarlo cualquier taller o mecánico
de motores marinos de encendido por chispa.
Las reparaciones en garantía, no obstante, las
debe realizar un concesionario autorizado
Ya m a h a M a r i n e .
A_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
4-16
ESD
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, dass der Motor bei
Wartungsarbeiten abgestellt ist. Andern-
falls könnten ein Unfall oder Verletzungen,
durch unerwarteten Betrieb sich bewegen-
der Teile oder elektrischer Schock die Folge
sein. Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten
am Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte
diese Arbeit von einem Yamaha-Vertrags-
händler durchgeführt werden. Schlecht ge-
wartete Komponenten könnten ausfallen
oder aufhören, richtig zu funktionieren und
ein Unfall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha pueden provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo y emisiones de escape, o hacerla
insegura. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cam-
bio.
@
A_F1K80.book Page 16 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
4-21
ES
SJU13550
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
PMC-F1B1() Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-34
Puntos de engrase Engrasar
4-38
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-24
Depósito de combustible Revisar, limpiar❍❍
4-24
RalentíRevisar❍❍
4-46
Eje del acelerador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*1
4-2
Filtro de la toma de agua Revisar, limpiar❍❍
—
Filtro de sentina Limpiar❍❍
—
Rotor Revisar❍❍
—
Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar, ajustar
/❍
/❍
4-30
Cable y mecanismo del inversor
(VX110 Deluxe)Revisar, ajustar❍❍
4-30
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍❍
4-32
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar❍❍
3-20
BateríaRevisar❍❍
4-42
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Bancada del motor Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍
—
Filtro de aire Revisar, cambiar❍❍
4-30
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-26
Filtro de aceite del motor Cambiar❍❍
—
Holgura de válvulas Revisar, ajustar❍
—
*1: Después de cada utilización
A_F1K80.book Page 21 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
4-47
F
FJU21321
Remplacement des fusibles
Les fusibles se situent dans le boîtier électri-
que 1
.
Pour remplacer un fusible :
1. Enlevez le protège-fusible 2
.
2. Remplacez le fusible 4
par le fusible de re-
change 5
d’un ampérage approprié en utili-
sant l’outil spécial 3
situé sur l’autre côté
du protège-fusible.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
Ampérage du fusible :
30 A (batterie)
10 A (relais principal)
10 A (papillon des gaz électronique)
3 A (système de sécurité)
20 A (groupe principal)
A_F1K80.book Page 47 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
4-48
ESD
GJU21321
Sicherungen auswechseln
Die Sicherungen sind im Schaltkasten 1
un-
tergebracht.
Zum Auswechseln einer Sicherung:
1. Die Abdeckung 2
abnehmen.
2. Die Sicherung 4
durch eine Ersatzsicherung
5
mit der richtigen Amperezahl auswechseln;
dazu das Spezialwerkzeug 3
auf der Rück-
seite der Abdeckung verwenden.
@ Keine Sicherungen mit einer höheren als der
vorgegebenen Amperezahl verwenden. Die
Verwendung von Sicherungen mit der fal-
schen Amperezahl kann der elektrischen An-
lage schwerwiegende Schäden zuführen und
sogar einen Brand verursachen.
@
Sicherungsstärken:
30 A (Batterie)
10 A (Hauptrelais)
10 A (Drosselklappenverstellung)
3 A (Security System)
20 A (Hauptsicherung)
SJU21321
Cambio de fusibles
Los fusibles se encuentran en la caja de com-
ponentes eléctricos 1
.
Para cambiar un fusible:
1. Quite la tapa 2
.
2. Cambie el fusible 4
por el fusible de re-
puesto 5
del amperaje correcto, con la ayu-
da de la herramienta especial 3
situada en el
dorso de la tapa.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje inadecuado puede
provocar averías graves en el sistema eléctrico
y un incendio.
@
Amperaje de los fusibles:
30 A (batería)
10 A (relé principal)
10 A (válvula de mariposa electrónica)
3 A (sistema de seguridad)
20 A (principal)
A_F1K80.book Page 48 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
5-1
F
FJU11160
Recherche des pannes
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau-
se possible.
Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation
n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de
procéder à l’intervention nécessaire.
FJU13670
Tableau de dépannage TBC-F0P7EPANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE
Le moteur ne démarre
pasLe démarreur ne tourne pas
Système de
sécurité Yamaha
(VX110 Deluxe)Mode verrouillé
sélectionnéSélectionner le mode
déverrouillé2-29
Coupe-circuit du
moteurAgrafe pas en place Installer l’agrafe
2-17
Fusible Fondu Remplacer le fusible et
vérifier le câblage4-47
Batterie A plat Recharger 4-41
Connexions des bornes
défectueusesResserrer si nécessaire
4-41
Borne corrodée Nettoyer 4-9
Démarreur Défaillant Faire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Le démarreur tourne
Manette des gaz PresséeRelâcher 2-19
Carburant Vide Faire le plein dès que
possible3-7
Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Réservoir de
carburantPrésence d’eau ou de
saletésFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Bougie Encrassée ou défectueuse Nettoyer ou remplacer 4-33
Capuchon de
bougieNon installé ou pas serréRaccorder correctement 4-33
Connecté au mauvais
cylindreRaccorder correctement
4-33
Système
d’injection de
carburantPompe de carburant
défectueuseFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
5-2
F
Le moteur tourne
irrégulièrement ou caleCarburant Vide Faire le plein dès que
possible3-7
Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Réservoir de
carburantPrésence d’eau ou de
saletésFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-33
Plage de température
incorrecteRemplacer
4-33
Ecartement des électrodes
incorrectRégler
4-33
Capuchon de
bougieDesserréRaccorder correctement 4-33
Fissuré, déchiré ou
endommagéRemplacer
—
Câblage
électriqueConnexion lâche Resserrer ou raccorder
correctement—
Système
d’injection de
carburantTuyère obstruéeFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Le témoin
d’avertissement ou
l’indicateur clignoteNiveau de
carburantVide Faire le plein dès que
possible3-7
Surchauffe du
moteurEntrée de la tuyère obstruée Nettoyer
5-7
Avertissement de
contrôle du
moteurCapteurs défectueux Faire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Le scooter est lent ou
perd de la puissanceSystème de
sécurité Yamaha
(VX110 Deluxe)Mode de bas régime
sélectionnéSélectionner le mode
normal 2-29
Cavitation Entrée de la tuyère obstruée Nettoyer 5-7
Turbine endommagée ou
uséeFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Avertissement de
surchauffe du
moteurCommande de réduction du
régime moteur activéeNettoyer l’entrée de la
tuyère et laisser refroidir le
moteur2-43
Avertissement de
pression d’huileCommande de réduction du
régime moteur activéeAjouter de l’huile
2-41
Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-33
Plage de température
incorrecteRemplacer
4-33
Ecartement des électrodes
incorrectRégler
4-33
Capuchons de
bougieDesserrés Raccorder correctement
4-33
Câblage
électriqueConnexion lâche Resserrer ou raccorder
correctement—
Carburant Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Filtre à air Obstrué ou accumulation
d’huileFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-29 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
5-3
D
GJU11160
Problembehebung
Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab-
schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen.
Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur
nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben ist, lassen Sie die notwendige War tung von einem
Yamaha-Ver tragshändler durchführen.
GJU13670
Störungssuchtabelle
TBC-F0P7EPROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
Motor startet nicht Startermotor dreht nicht
Yamaha Secu-
rity System
(VX110 Delu-
xe)System verriegelt. System entriegeln.
2-30
Motor-Quick-
stoppschalterSperrgabel nicht einge-
schobenSperrgabel einschieben
2-18
Sicherung Durchgebrannt Sicherung erneuern und
Kabelanschlüsse kon-
trollieren4-48
Batterie Entladen Laden 4-42
Mangelhafter An-
schlussGegebenfalls korrigieren
4-42
Pol korrodiert Reinigen 4-10
Startermotor Fehlerhaft Vom Yamaha-Händler
auszuführen.—
Startermotor dreht
Gashebel Gezogen Freilassen 2-20
Kraftstoff Aufgebraucht So bald wie möglich tan-
ken3-8
Alt, verunreinigt Vom Yamaha-Händler
auszuführen.4-24
Kraftstofftank Ansammlung von Was-
ser oder SchmutzVom Yamaha-Händler
auszuführen.4-24
Zündkerze Verunreinigt, defekt Reinigen, ggf. erneuern 4-34
Zündkerzen-
steckerNicht angeschlossen
oder loseSachgemäß anschlie-
ßen4-34
An der falschen Zünd-
kerze angeschlossen.Sachgemäß anschlie-
ßen4-34
Kraftstoff-Ein-
spritzsystemKraftstoffpumpe defekt Vom Yamaha-Händler
auszuführen.—
A_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 3:49 PM