F
FJU10070
CARACTERISTIQUES
ET FONCTIONS
Emplacement des composants
principaux
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres
fonctions
...................................................... 2-9
Siège ......................................................... 2-9
Capot ...................................................... 2-11
Bouchon du réservoir de carburant ........ 2-11
Transmetteur de commande à distance
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-13
Contacteur d’arrêt du moteur ................. 2-17
Coupe-circuit du moteur ........................ 2-17
Contacteur de démarrage ....................... 2-19
Manette des gaz ...................................... 2-19
Sortie témoin d’eau de
refroidissement ....................................... 2-21
Système de direction .............................. 2-23
Levier d’inversion
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-25
Poignée ................................................... 2-27
Système Yamaha de gestion du moteur
(Yamaha Engine Management System,
YEMS) ................................................... 2-29
Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime
(pour VX110 Deluxe) ............................ 2-29
Compteur multifonction ......................... 2-35
Compartiments de rangement ................ 2-47
A_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Sitzbank ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Fernbedienung (für VX110 Deluxe) ......... 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-18
Startschalter ............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-22
Steuerung ................................................ 2-24
Schalthebel (nur VX110 Deluxe) .............. 2-26
Haltegriff ................................................... 2-28
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-30
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus
(nur VX110 Deluxe) ................................. 2-30
Multifunktionsdisplay ................................ 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-48
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe) ..................................... 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-20
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno ............................... 2-24
Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-30
Sistema de seguridad Yamaha/función
de régimen bajo (VX110 Deluxe) .......... 2-30
Visor multifunción ................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-48
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-13
F
FJU21111
Transmetteur de commande à
distance (pour VX110 Deluxe)
Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime sont sélectionnés à
l’aide du transmetteur de commande à distance
(voir la section “Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime” à la page 2-29 pour plus
d’informations sur l’utilisation du transmetteur
de commande à distance).
@ Les réglages du système de sécurité Ya m a h a
et du mode de bas régime ne peuvent être sé-
lectionnés qu’à l’aide du transmetteur de
commande à distance. Respectez les précau-
tions suivantes pour protéger votre transmet-
teur de commande à distance :
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance pour éviter de le per-
dre. Lorsque vous utilisez le scooter nauti-
que, utilisez le support du transmetteur 1
figurant dans la boîte à gants. Si vous per-
dez accidentellement votre transmetteur de
commande à distance, contactez un conces-
sionnaire Yamaha.
Même si le transmetteur de commande à
distance a été conçu pour être utilisé dans
des environnements humides, il ne doit pas
être utilisé sous l’eau ou immergé pendant
une durée prolongée. S’il est mouillé, es-
suyez-le avec un chiffon doux et sec.
N’exposez pas le transmetteur de comman-
de à distance à des températures élevées et
aux rayons directs du soleil.
Evitez de faire tomber le transmetteur de
commande à distance, de le soumettre à des
chocs violents ou de placer des objets
lourds dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur. N’utilisez pas de dé-
tergent, d’alcool ou d’autres produits chi-
miques.
Si le transmetteur de commande à distance
nécessite une nouvelle batterie ou s’il ne
fonctionne pas correctement, contactez un
concessionnaire Yamaha. N’essayez pas de
remplacer la batterie par vous-même.
@
A_F1K80.book Page 13 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-14
ESD
GJU21111
Fernbedienung
(für VX110 Deluxe)
Für die Einstellung des Yamaha Security Sys-
tems und des Niedrigdrehzahl-Modus ist die
Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga-
ben zur Verwendung der Fernbedienung siehe
unter “Yamaha Security System und Niedrigdreh-
zahl-Modus” auf Seite 2-30.)
@ Die Einstellung des Yamaha Security Systems
und des Niedrigdrehzahl-Modus kann nur
über die Fernbedienung erfolgen. Folgende
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Fern-
bedienung beachten:
Die Fernbedienung an einem sicheren Ort
aufbewahren, damit sie nicht verloren geht.
Beim Betrieb des Wasserfahrzeugs die
Fernbedienungshalterung
1 im Hand-
schuhfach verwenden. Falls die Fernbedie-
nung verloren wurde, wenden Sie sich an
einen Yamaha-Händler.
Obschon sie auf die Anwendung im Marine-
bereich ausgelegt ist, sollte die Fernbedie-
nung nicht längere Zeit unter Wasser gehal-
ten oder betätigt werden. Etwaige Nässe
mit einem trockenen, weichen Tuch trocken
wischen.
Die Fernbedienung vor der Einwirkung von
Sonnenstrahlung und hohen Temperaturen
bewahren.
Die Fernbedienung vor Stürzen, Schlägen
und schweren Lasten bewahren.
Die Fernbedienung mit einem trockenen,
weichen Tuch sauber wischen. Weder Rei-
nigungsmittel noch Alkohol oder andere
Chemikalien verwenden.
Falls die Fernbedienung defekt ist oder eine
neue Batterie benötigt, wenden Sie sich an
einen Yamaha-Händler. Die Batterie nicht ei-
genhändig auswechseln.
@
SJU21111
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe)
La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo se se-
lecciona con el transmisor de control remoto.
(Ver información sobre el uso del transmisor de
control remoto en “Sistema de seguridad
Yamaha/Función de régimen bajo” en la página
2-30).
@ La configuración del sistema de seguridad
Yamaha y de la función de régimen bajo solo
se puede seleccionar con el transmisor de con-
trol remoto. Observe las precauciones siguien-
tes para proteger el transmisor de control re-
moto:
Guarde el transmisor con cuidado para no
perderlo. Mientras navegue en la moto de
agua, utilice el soporte del transmisor 1
si-
tuado en la guantera. Si pierde accidental-
mente el transmisor póngase en contacto
con un concesionario Yamaha.
El transmisor de control remoto está dise-
ñado para funcionar en entornos húmedos;
sin embargo, no se puede utilizar bajo el
agua ni sumergir de forma prolongada. Si
se moja, séquelo con un paño seco y suave.
Mantenga el transmisor resguardado de las
temperaturas elevadas y no lo exponga a la
luz solar directa.
No deje caer el transmisor; evite los golpes
fuertes y no coloque objetos pesados enci-
ma.
Utilice un paño suave y seco para limpiarlo.
No utilice detergente, alcohol u otros pro-
ductos químicos.
Si el transmisor de control remoto necesita
una batería nueva o no funciona correcta-
mente, póngase en contacto con un conce-
sionario Yamaha. No trate de cambiar la
batería usted mismo.
@
A_F1K80.book Page 14 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-15
F
N.B.:@ Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est
reçu du transmetteur de commande à distance.
@
Pour le Canada uniquement
Règles de l’IC (Industrie Canada) :
L’utilisation du transmetteur de commande à
distance est soumise aux deux conditions suivan-
tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner
d’interférence et (2) cet appareil doit accepter
toute interférence reçue, notamment celle ris-
quant d’engendrer un fonctionnement indésira-
ble de l’appareil.
A_F1K80.book Page 15 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-19
F
FJU21161
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé
du système de sécurité Ya m a h a a été sélectionné
(pour VX110 Deluxe), si l’agrafe du coupe-cir-
cuit du moteur n’est pas à sa place dans le coupe-
circuit ou si vous pressez la manette des gaz. (Cf.
page 2-29 pour obtenir de plus amples informa-
tions sur les procédures de sélection du mode bas
régime et sur le système de sécurité Ya m a h a )
@
FJU10180
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
A_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-20
ESD
GJU21161
Startschalter
Startschalter drücken 1
(grüner Knopf) drü-
cken, um den Motor zu star ten.
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys-
tems aktiviert ist (nur VX110 Deluxe) oder der
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen
wurde, oder der Gashebel betätigt ist. (Siehe Sei-
te 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha Security
System und für Anweisungen zur Aktivierung des
Niedrigdrehzahl-Modus.)
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
SJU21161
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arranca si de ha seleccionado el
modo de bloqueo del sistema de seguridad
Yamaha (VX110 Deluxe), se ha extraído la pinza
del interruptor de paro de emergencia o se accio-
na la manilla del acelerador. (Consulte en la pá-
gina 2-30 las instrucciones del sistema de seguri-
dad Yamaha y la función de régimen bajo).
@
SJU10180
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
A_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-24
ESD
GJU19950
Steuerung
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in dieselbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Jetdüse 2
und die Richtung
des Wasserfahrzeugs verändert sich entspre-
chend. Da die Stärke des Schubs die Geschwin-
digkeit und den Grad einer Wendung bestimmt,
muss bei einer beabsichtigten Wendung immer
Gas gegeben werden, außer in der Langsamst-
laufgeschwindigkeit.
Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma-
nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem
ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt
ist. Das System wird bei Gleitgeschwindigkeit ak-
tivier t, sobald das Wasserfahrzeug nach Loslas-
sen des Gashebels gesteuert wird. Das OTS-Sys-
tem hilft beim Wenden, indem es dem
drosselnden Wasserfahrzeug Schubkraft verleiht.
Für schärfere Wendungen muss allerdings Gas
gegeben und der Lenker gedreht werden. Das
OTS-System bleibt unter Gleitgeschwindigkeit
oder bei abgestelltem Motor aus. Bei fallender
Motordrehzahl vermag der Lenker das Wasser-
fahrzeug nicht mehr zu wenden, bis wieder Gas
gegeben wird oder Langsamstlaufgeschwingig-
keit erreicht worden ist.
SJU19950
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la dirección hacia la que se desea diri-
girla.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y el radio de la virada, el acelerador debe
estar siempre abierto cuando se vaya a virar, sal-
vo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se
activa a velocidad de planeo, cuando se intenta
virar después de soltar el acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desace-
lera; no obstante, podrá efectuar una virada más
cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema
OTS no funciona a velocidades inferiores a la de
planeo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará
de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad mínima.
A_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 3:49 PM