1-32
ESD
Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si-
cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls
Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit
sind.
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen
zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln
für das Bootfahren auf Seite 1-44.)
Si es una mujer embarazada o su salud es deli-
cada, pregunte a su médico si es conveniente
para usted navegar en la moto de agua.
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Ajústese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las normas de seguridad en el
mar y no olvide mirar hacia atrás antes de vi-
rar. (Ver Normas de seguridad en el mar en la
página 1-44.)
A_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Sitzbank ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Fernbedienung (für VX110 Deluxe) ......... 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-18
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-18
Startschalter ............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-20
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-22
Steuerung ................................................ 2-24
Schalthebel (nur VX110 Deluxe) .............. 2-26
Haltegriff ................................................... 2-28
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-30
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus
(nur VX110 Deluxe) ................................. 2-30
Multifunktionsdisplay ................................ 2-36
Ablagefächer ............................................ 2-48
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento ................................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Transmisor de control remoto
(VX110 Deluxe) ..................................... 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-18
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-20
Manilla del acelerador ............................ 2-20
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-22
Sistema de gobierno ............................... 2-24
Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26
Asidero ................................................... 2-28
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-30
Sistema de seguridad Yamaha/función
de régimen bajo (VX110 Deluxe) .......... 2-30
Visor multifunción ................................. 2-36
Pañoles ................................................... 2-48
A_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-6
ESD
1Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
2Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel abziehen, um den Motor
auszuschalten und startunfähig zu machen.
3Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
4Multifunktionsdisplay
Zur Funktionskontrolle des Wasserfahrzeugs.
5Rückspiegel (VX110 Deluxe)
6Schalthebel (VX110 Deluxe)
Zum Umschalten zwischen Vorwärts- und
Rückwärtsfahrt.
7Gashebel
Zum Gasgeben und -nehmen.
8Handschuhfach
9Fernbedienung (VX110 Deluxe)
0Motorstoppschalter
Drücken, um den Motor unter normalen Umständen
auszuschalten.
AMotorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor
abschaltet, falls der Fahrer über Bord geht.1Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
2Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
3Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
4Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
5Retrovisores (VX110 Deluxe)
6Palanca del inversor (VX110 Deluxe)
Sirve para dar marcha avante o atrás.
7Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
8Guantera
9Transmisor de control remoto (VX110 Deluxe)
0Interruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
ACordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
A_F1K80.book Page 6 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-18
ESD
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
SJU10150
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU10160
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
A_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
2-20
ESD
GJU21161
Startschalter
Startschalter drücken 1
(grüner Knopf) drü-
cken, um den Motor zu star ten.
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys-
tems aktiviert ist (nur VX110 Deluxe) oder der
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen
wurde, oder der Gashebel betätigt ist. (Siehe Sei-
te 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha Security
System und für Anweisungen zur Aktivierung des
Niedrigdrehzahl-Modus.)
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
SJU21161
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arranca si de ha seleccionado el
modo de bloqueo del sistema de seguridad
Yamaha (VX110 Deluxe), se ha extraído la pinza
del interruptor de paro de emergencia o se accio-
na la manilla del acelerador. (Consulte en la pá-
gina 2-30 las instrucciones del sistema de seguri-
dad Yamaha y la función de régimen bajo).
@
SJU10180
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
A_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
3-10
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Den Sitz abnehmen, um den Motorraum zu entlüften.
Auf Kraftstoffdämpfe und lose elektrische Verbindungen kon-
trollieren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. beseiti-
gen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-24
Steuerung Funktion kontrollieren. 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse
(VX110 Deluxe)Funktion kontrollieren.
3-26
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-14, 3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand, Kabelanschlüsse, Entlüftungsschlauchanschluss
und Zustand der Batterie kontrollieren.3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitzbank Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-14
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-28
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, er-
neuern.3-28
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstoppschalters kontrollieren.3-30
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-30
Multifunktionsdisplay Kontrollleuchten und Funktion kontrollieren. 3-30
A_F1K80.book Page 10 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
3-30
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter 2
drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
ziehen, um den Clip 4
vom Motor-
Quickstoppschalter 3
zu entfernen, um so das
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen.
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-18 bis
2-20.)
GJU13201
Kühlwasser-Kontrollauslass
Kontrollieren, ob bei laufendem Motor Wasser
aus dem Kontrollauslass fließt, wenn das Wasser-
fahrzeug im Wasser ist. (Siehe Seite 2-22 für
mehr Information.)
GJU12460
Multifunktionsdisplay
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-36 bis 2-46 zu den Funkti-
onen des Messgerätes.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-18 a 2-20 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU13201
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua del surtidor con el
motor en marcha y la moto de agua en el agua.
(Para más información consulte la página 2-22).
SJU12460
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte las páginas 2-36 a 2-46 para
obtener más infrmación acerca del funciona-
miento del visor.)
A_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 3:49 PM
3-38
ESD
3. Den Clip 1
am Motor-Quickstoppschalter 2
anbringen und die Motor-Quickstoppleine 3
am linken Handgelenk anbringen.
@ Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopplei-
ne nicht verschlissen, beschädigt oder in den
Lenkergriffen verwickelt ist, sodass der Motor
abschalten kann, falls der Fahrer herunterfällt.
Falls die Motor-Quickstoppleine in den Len-
kergriffen verhaspelt ist, besteht die Gefahr,
dass sie sich nicht löst, wenn der Fahrer über
Bord geht, und das Wasserfahrzeug weiter-
fährt, was einen Unfall verursachen könnte.
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen
wurde.
@
4. Den Startschalter (grüner Knopf) drücken
und, sobald der Motor läuft, freigeben.
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht
an.
@
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
3. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
y afírmese el
cordón de hombre al agua 3
en la muñeca
izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
4. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en
marcha.
NOTA:@ Si aprieta la manilla del acelerador el motor no
arrancará.
@
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, ya que de lo con-
trario se descargará la batería y el motor
no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque se puede averiar. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo.
@
A_F1K80.book Page 38 Monday, October 24, 2005 3:49 PM