
4 - 4
ENG
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 1
Leerlaufdüse 2
Nadeldüse 3
Beschädigt → Erneuern.
Verunreinigt → Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel auf Petro-
leumbasis verwenden. Sämtliche Kanäle und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 1
Ventilsitz 2
Riefig a → Erneuern.
Verstaubt b → Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Fest → Instand setzen, ggf. erneuern.
HINWEIS:
Den Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse
einsetzen und dessen Leichtgängigkeit kon-
trollieren.
CARBURATEUR
VERGASER
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un dissolvant à base de pétrole.
Passer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de soupape 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
Mouvement
Coincement → Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse librement.

4 - 14
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kipphebelwelle
1. Demontieren:
Kipphebelwellen
HINWEIS:
Zum Ausbau der Kipphebelwellen Schlagab-
zieher-Schraube 1 und -Gewicht 2 verwen-
den.
Schlagabzieher-Satz:
YU-1083-A
Schlagabzieher-Schraube:
90890-01085
Gewicht:
90890-01084
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Messen:
Nocken-Abmessungen a und b
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Nocken-Abmessungen (Grenz-
werte):
Einlass:
a 25,398 mm (0,9999 in)
b 21,004 mm (0,8269 in)
Auslass:
a 25,256 mm (0,9943 in)
b 21,017 mm (0,8274 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf den Nocken)
Motoröl
(auf das Nockenwellenlager)
2. Montieren:
Nockenwelle 1
ARBRE A CAMES ET CULBUTEURS
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
POINTS DE DEPOSE
Axe de culbuteur
1. Déposer:
Axes de culbuteur
N.B.:
Utiliser un extracteur à inertie 1 et une masse 2
pour extraire les axes de culbuteur.
Kit d’extracteur à inertie:
YU-1083-A
Extracteur à inertie:
90890-01085
Masse:
90890-01084
CONTROLE
Arbre à cames
1. Mesurer:
Longueur des bossages de cames a et b
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de longueur des bossages de
cames:
Admission:
a
25,398 mm (0,9999 in)
b
21,004 mm (0,8269 in)
Echappement:
a
25,256 mm (0,9943 in)
b
21,017 mm (0,8274 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur le bossage de came)
Huile moteur
(sur le roulement d’arbre à cames)
2. Monter:
Arbre à cames 1

4 - 17
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ventil demontieren
1. Demontieren:
Ventilkeil 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den Ventilfeder-
spanner 2 zwischen dem Federteller und dem
Zylinderkopf anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe → Ventilführung
erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
Auslass:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
2. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht nach Vorgabe → Erneuern.
Max. Schlag:
0,02 mm (0,0008 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
POINTS DE DEPOSE
Dépose des soupapes
1. Déposer:
Clavettes de soupape 1
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de soupape 2
entre la retenue de ressort de soupape et la culasse
pour déposer les clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Remplacer le guide
de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de soupape a
–
diamètre de la queue de soupape b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
2. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
Limite de faux-rond:
0,02 mm (0,0008 in)

4 - 22
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kolben
1. Demontieren:
Kolbenbolzen-Sicherungsringe 1
Kolbenbolzen 2
Kolben 3
HINWEIS:
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzen-Siche-
rungsringes das Kurbelgehäuse mit einem
sauberen Tuch abdecken, damit der Siche-
rungsring nicht hineinfallen kann.
Vor dem Ausbau des Kolbenbolzens den
Bereich der Sicherungsring-Nut und des Kol-
benbolzenauges entgraten. Lässt sich der
Kolbenbolzen auch danach nur schwer
lösen, den Kolbenbolzen-Abzieher 4 ver-
wenden.
Kolbenringe
1. Demontieren:
Kolbenringe
HINWEIS:
Wie in der Abbildung gezeigt die Ringenden
spreizen und dabei den Kolbenring hochschie-
ben.
Kolbenbolzen-Abzieher:
YU-1304/90890-01304
KONTROLLE
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
Zylinder und Kolbenhemd
In Laufrichtung riefig → Zylinder und Kol-
ben erneuern.
2. Messen:
Kolben-Laufspiel
Messung:
1. Schritt:
Die Zylinderbohrung “C” mit einer Innen-
messschraube messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” sowohl parallel als
auch im rechten Winkel zur Kurbelwelle
messen. Anschließend den Durchschnitt der
gemessenen Werte ermitteln.
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
Clips d’axes de pistons 1
Axe de piston 2
Piston 3
N.B.:
Avant de déposer le clip d’axe de piston, couvrir
le carter d’un chiffon propre pour éviter que le
clip ne tombe dans le carter.
Avant de retirer chaque axe de piston, ébavurer la
gorge du clip et le pourtour du trou de l’axe. Si la
gorge de l’axe de piston est ébavurée et que l’axe
du piston reste difficile à dégager, utiliser
l’extracteur d’axe de piston 4.
Segment de piston
1. Déposer:
Segments de piston:
N.B.:
Ecarter les becs tout en soulevant le segment de pis-
ton par dessus la calotte du piston, comme illustré.
Kit extracteur d’axe de piston:
YU-1304/90890-01304
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
Parois du cylindre et du piston
Rayures verticales → Remplacer le cylindre
et le piston.
2. Mesurer:
Jeu entre piston et cylindre
Etapes de la mesure:
1ère étape:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” à l’aide
d’un comparateur d’alésage de cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage du cylindre “C” parallèlement
et perpendiculairement à l’arbre à cames. Calcu-
ler ensuite la moyenne des valeurs obtenues.

4 - 38
ENG
KONTROLLE
Ölpumpe
1. Messen:
Radialspiel a
(zwischen Innenrotor 1 und Außenrotor
2)
Radialspiel b
(zwischen Außenrotor 2 und Rotorge-
häuse 3)
Nicht nach Vorgabe → Ölpumpe erneu-
ern.
Axialspiel c (zwischen Rotorgehäuse 3
und Rotoren 1 2)
Nicht nach Vorgabe → Ölpumpe erneu-
ern.
Radialspiel a:
0,15 mm (0,0059 in)
Radialspiel b:
0,13–0,18 mm
(0,0051–0,0071 in)
Innen- und Außenrotor-Axialspiel
c:
0,06–0,10 mm
(0,0024–0,0039 in)
Rotorfilter und Ölsieb
1. Kontrollieren:
Rotorfilter 1
Ölsieb 2
Beschädigt → Erneuern.
3Oberseite
4Unterseite
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Rotorfilter
1. Montieren:
Rotorfilter 1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Rotorfilters, die Markierun-
gen a am Filter auf die Bohrung b in der Kur-
belwelle ausrichten.
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
CONTROLE
Pompe à huile
1. Mesurer:
Jeu entre rotors a
(entre le rotor interne 1 et le rotor externe
2)
Jeu latéral b
(entre le rotor externe 2 et le boîtier du rotor
3)
Hors spécifications → Remplacer la pompe à
huile complète.
Jeu boîtier du rotor et rotor c (entre le boîtier
du rotor 3 et les rotors 1 2)
Hors spécifications → Remplacer la pompe à
huile complète.
Jeu entre rotors a
:
0,15 mm (0,0059 in)
Jeu latéral b
:
0,13 à 0,18 mm
(0,0051 à 0,0071 in)
Jeu boîtier du rotor et rotor c
:
0,06 à 0,10 mm
(0,0024 à 0,0039 in)
Filtre rotatif et crépine à huile
1. Contrôler:
Filtre rotatif 1
Crépine à d’huile 2
Endommagement → Remplacer.
3Côté supérieur
4Côté inférieur
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Filtre rotatif
1. Monter:
Filtre rotatif 1
N.B.:
Pour reposer le filtre rotatif, aligner le repère d’ali-
gnement a du filtre rotatif et l’orifice b du vile-
brequin.

4 - 50
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Schaltgabeln, Schaltwalze und Getriebe
1. Demontieren:
Schaltgabeln
Schaltwalze
Ausgangswelle komplett
Eingangswelle komplett
HINWEIS:
Zum Ausbau leicht mit einem Gummiham-
mer auf die Getriebe-Ausgangswelle und
Schaltwalze klopfen.
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
entsprechende Einbaulage sämtlicher Teile
festhalten. Der Lage und Ausrichtung der
Schaltgabeln besondere Achtung schenken.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe, Schaltwalze und Schaltgabeln
1. Montieren:
Eingangswelle komplett 1
Ausgangswelle komplett 2
2. Montieren:
Schaltgabel 1 “L” 1
Schaltgabel 2 “R” 2
Schaltwalze 3
Führungsstange 4
HINWEIS:
Die Prägemarkierungen auf den Schaltgabeln
müssen in folgender Reihenfolge zur rechten
Motorseite gerichtet sein: “R”, “L”.
3. Kontrollieren:
Funktion der Schaltung
Funktion des Getriebes
Stockend → Erneuern. FOURCHETTE DE SELECTION, TAMBOUR ET BOITE DE VITESSES
SCHALTGABELN, SCHALTWALZE UND GETRIEBE
POINTS DE DEPOSE
Fourchette de sélection, tambour et boîte de
vitesses
1. Déposer:
Fourchettes de sélection
Tambour
Arbre secondaire complet
Arbre primaire complet
N.B.:
Tapoter légèrement l’arbre secondaire de trans-
mission et le tambour à l’aide d’un marteau en
caoutchouc pour les déposer.
Déposer l’ensemble avec précaution. Prendre
note de la position de chaque pièce. Bien noter la
position et l’orientation des fourchettes de sélec-
tion.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Boîte de vitesses, tambour et fourchette de sélec-
tion
1. Monter:
Arbre primaire complet 1
Arbre secondaire complet 2
2. Monter:
Fourchette de sélection 1 “G” 1
Fourchette de sélection 2 “D” 2
Tambour 3
Barre de guidage 4
N.B.:
Les repères poinçonnés des fourchettes de sélection
doivent être orientés vers la droite du moteur, et les
fourchettes être montées dans l’ordre suivant: “D”,
“G”.
3. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.

5 - 19
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
1. Demontieren:
Ringmutter 1
Den Lenkmutterschlüssel 2 verwenden.
WARNUNG
Die Lenkwelle abstützen, so dass sie nicht
hinunter fällt.
Lenkmutterschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Lagerlaufring
1. Demontieren:
Lagerlaufring 1
Den Lagerlaufring mit der langen Stange
2 und einem Hammer ausbauen.
Lager (unten)
1. Demontieren:
Lager (unten) 1
Den Meißel 2 benutzen.
ACHTUNG:
Darauf achten, das Lenkwellengewinde
nicht zu beschädigen.
DIRECTION
LENKUNG
PIÈCES À DÉPOSER
Écrou crénelé
1. Déposer:
Écrou crénelé 1
Utiliser la clé pour écrou de direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir la colonne de direction afin qu’elle ne
tombe pas.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Cage de roulement
1. Déposer:
Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à l’aide d’une
longue tige 2 et d’un marteau.
Roulement (inférieur)
1. Déposer:
Roulement (inférieur) 1
Se servir d’un burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le filet de la
colonne de direction.