2 - 22
SPEC
MLeerlaufschalter-Kabel
N Kurbelgeh
äusedeckel links
O Untere Abdeckung
P Startermotor
Q Lichtmaschinen-Steckverbinder (4-polig)
R Lichtmaschinen-Steckverbinder (2-polig)
S Z
ündbox
È Den Bremszug durch die F
ührung leiten.
É Die flache Anschlussklemme an der Z
ündspule
anschlie ßen.
Ê Die Z
ündspule samt Anschlussklemme an der
abgebildeten Bohrung im Rahmen montieren,
sicherstellen, dass die Anschlussklemme sich
an der rechten Seite der Z ündspule befindet.
Ë Die Massekabel-Anschlussklemme mit der
Schraube an der rechten Rahmenseite befesti-
gen; sicherstellen, dass die gequetschte Seite
der Klemme nach rechts gerichtet ist.
Ì Sicherstellen, dass das Lichtmaschinen-Kabel
und der Kabelbaum im abgebildeten Bereich
straff sind.
Í 20
–30 mm (0,79 –1,18 in)
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
M Fil du contacteur de point mort
N Couvercle de carter (gauche)
O Cache inf érieur
P Démarreur
Q Fiche rapide du fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente (4 broches)
R Fiche rapide du fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente (2 broches)
S Boîtier CDI
È Acheminer le c âble de frein dans le guide-c âble.
É Raccorder la borne plate à la bobine d ’allumage.
Ê Monter la borne du fil de la bobine d ’allumage et la
bobine d ’allumage sur le trou de boulon indiqu é dans
le cadre, en veillant à monter la borne du fil de la
bobine d ’allumage à droite de la bobine d ’allumage.
Ë Monter la borne du fil de terre à droite du cadre, à
l ’ aide du boulon, en veillant à orienter vers la droite
la partie sertie de la borne.
Ì Contr ôler que le fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente est bien tendu dans la zone
indiqu ée dans l ’illustration.
Í 20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÎFasten the AC magneto lead and wire harness
at the white tape with a plastic locking tie. Cut off
the excess end of the plastic locking tie, and
then face the cut end of the tie inward. The cut
end of the plastic locking tie should be 5 mm
(0.20 in) or less.
Ï Place the cover on the starter relay, install the
cover to the frame, and then connect the starter
relay coupler. Ð
Install the wire harness so that the leads that
branch off from the wire harness are routed
downward.
Ñ Make sure that the leads that branch off from the
wire harness are routed alongside the wire har-
ness in the area shown in the illustration.
RES
OFF
FUEL
A
EE
A
B C
C
B
G
G
D
F
È1
ÕJ
2
3
4
5
8
\f
6
Ê
\bÎ
0 Ï
\b Ò
L \b
B
C
D
E
F
G
H I
B I
H
C
NB
M B
P O
R Q
I
S
I
K
I
B
C
I
H
B
C
\f C
Ó
×
Ø
Ô
ÐÑ
Ì
Í
7 \f
É
C-C
E-EA-A
B-B
G-G
D
F
2 - 23
SPEC
ÎLichtmaschinen-Kabel und Kabelbaum an der
mit wei
ßem Band markierten Stelle mit einem
Kabelbinder befestigen. Das Kabelbinderende
abschneiden und dann nach innen richten. Das
Kabelende darf nicht l änger als 5 mm (0,20 in)
sein.
Ï Die Abdeckung auf das Starter-Relais legen und
dann am Rahmen montieren, anschlie
ßend den
Starter-Relais-Steckverbinder anschlie ßen.
Ð Den Kabelbaum so montieren, dass die Abzwei-
gungen nach unten weisen.
Ñ Sicherstellen, dass die Kabelbaumabzweigun-
gen an der abgebildeten Stelle entlang des
Kabelbaums gef
ührt werden.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
Î Fixer le fil de l ’alternateur avec rotor à aimantation
permanente et le faisceau de fils à la bande blanche à
l ’ aide d ’un collier en plastique. Couper l ’extr émit é
exc édentaire du collier en plastique, puis orienter
l ’ extr émit é coup ée vers l ’int érieur. La longueur de
l ’ extr émit é coup ée du collier en plastique doit être de
5 mm (0,20 in) maximum.
Ï Placer le couvercle sur le relais de d émarreur, monter
le couvercle sur le cadre, puis raccorder la fiche
rapide du relais de d émarreur.
Ð Monter le faisceau de fils en orientant vers le bas les
fils qui divergent du faisceau.
Ñ Veiller à acheminer les fils qui divergent du faisceau
de fils le long du faisceau de fils dans la zone indi-
qu ée dans l ’illustration.
2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ÒFasten the wire harness, AC magneto lead, and
starter motor lead to the frame with a plastic
locking tie at the location shown in the illustra-
tion. Cut off the excess end of the plastic locking
tie, and then face the cut end of the tie upward.
The cut end of the plastic locking tie should be
5 mm (0.20 in) or less.
Ó Gather the slack of the AC magneto lead and
starter motor lead in the area shown in the illus-
tration, and then place the slack between the air
filter case and battery. Ô
Pass the brake cable through the guides on the
front fork guard.
Õ Do not fasten the rectifier/regulator lead.
Ö Do not pinch the starter motor lead.
× Before installing the CDI unit, connect the AC
magneto lead couplers and place them under
the wire harness in the CDI unit holder.
Ø Place the cover on the CDI unit, and then install
the CDI unit in the CDI unit holder.
RES
OFF
FUEL
A
EE
A
B C
C
B
G
G
D
F
È1
ÕJ
2
3
4
5
8
\f
6
Ê
\bÎ
0 Ï
\b Ò
L \b
B
C
D
E
F
G
H I
B I
H
C
NB
M B
P O
R Q
I
S
I
K
I
B
C
I
H
B
C
\f C
Ó
×
Ø
Ô
ÐÑ
Ì
Í
7 \f
É
C-C
E-EA-A
B-B
G-G
D
F
2 - 24
SPEC
ÒKabelbaum, Lichtmaschinen-Kabel und Starter-
Kabel an der abgebildeten Stelle mit einem
Kabelbinder am Rahmen befestigen. Das Kabel-
binderende abschneiden und dann nach oben
richten. Das Kabelende darf nicht l
änger als
5 mm (0,20 in) sein.
Ó Die Lose der Lichtmaschinen- und Starter-Kabel
an der abgebildeten Stelle auffangen und dann
zwischen Luftfiltergeh
äuse und Batterie unter-
bringen.
Ô Den Bremszug durch die F
ührungen am Gabel-
schutz leiten.
Õ Das Gleichrichter/Regler-Kabel nicht befestigen.
Ö Das Starter-Kabel nicht zerquetschen.
× Vor der Z
ündbox-Montage die Lichtmaschinen-
Steckverbinder anschlie ßen und unter dem
Kabelbaum in der Z ündbox-Halterung unterbrin-
gen.
Ø Die Abdeckung auf die Z
ündbox legen und dann
die Z ündbox in der Halterung montieren.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELF ÜHRUNGSDIAGRAMME
Ò Fixer le faisceau de fils, le fil de l ’alternateur avec
rotor à aimantation permanente et le fil du d émarreur
au cadre à l ’aide d ’un collier en plastique, à l ’empla-
cement indiqu é dans l ’illustration. Couper l ’extr émit é
exc édentaire du collier en plastique, puis orienter
l ’ extr émit é coup ée du collier vers le haut. La lon-
gueur de l ’extr émit é coup ée du collier en plastique
doit être de 5 mm (0,20 in) maximum.
Ó Rassembler le mou du fil de l ’alternateur avec rotor à
aimantation permanente et du fil du d émarreur dans
la zone illustr ée, puis placer le mou entre le bo îtier de
filtre à air et la batterie.
Ô Passer le c âble de frein dans les guides de la protec-
tion de fourche.
Õ Ne pas fixer le fil du redresseur/r égulateur.
Ö Ne pas pincer le fil du d émarreur.
× Avant de monter le bo îtier CDI, raccorder les fiches
rapides du fil de l ’alternateur avec rotor à aimantation
permanente et les placer sous le faisceau de fils dans
le support du bo îtier CDI.
Ø Placer le couvercle sur le bo îtier CDI, puis monter ce
dernier dans son support.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
È Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la temp érature, de
l ’é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’électro-
lyte.)
É Tension en circuit ouvert
Ê Dur ée de charge (heures)
Ë Dur ée (minutes)
Ì Etat de charge de la batterie
Í Temp érature ambiante 20 °C (68 °F)
a Charge
b Contr ôler la tension en circuit ouvert.
Contr ôler la charge de la batterie, conform é-
ment aux diagrammes et à l ’exemple suivant.
Exemple: Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l ’illustration de la m éthode de
charge appropri ée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la m éthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d ’une batterie
sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sit é é lev ée. En effet, un amp érage trop élev é
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l ’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n ’est pas possible de r égler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20
°C (68 °F)
(Diese Werte sind anh ängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
S äurestand.)
É Ruhespannung
Ê Ladezeit (Stunden)
Ë Zeit (Minuten)
Ì Ladezustand der Batterie
Í Umgebungstemperatur: 20
°C (68 °F)
a Laden
b Ruhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels pr üfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 –30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgew ählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie d ürfen nicht entfernt werden.
Kein Sto ßladeger ät verwenden. Die von
solchen Ger äten erzeugten Stromst öße
k ö nnen die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten besch ädigen.
Falls der Ladestrom am Ladeger ät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
Toujours d époser la batterie avant de proc é-
der à sa charge. (Si la batterie doit être char-
g ée sur la moto, d éconnecter le c âble n égatif de
la borne de la batterie.)
Afin de r éduire le risque de production d ’étin-
celles, ne pas brancher le chargeur de batterie
sur le secteur avant d ’avoir connect é les c âbles
du chargeur à la batterie.
Ne pas oublier de couper l ’alimentation du
chargeur avant de retirer les pinces du char-
geur des bornes de la batterie.
Veiller à assurer un contact électrique parfait
entre les pinces du chargeur et les bornes de la
batterie. Ne jamais laisser les pinces entrer en
contact l ’une avec l ’autre. Une pince de char-
geur corrod ée risque de provoquer un échauf-
fement de la batterie sur la zone de contact et
des pinces l âches peuvent produire des étincel-
les.
Si la batterie devient chaude au toucher pen-
dant la charge, d ébrancher le chargeur de bat-
terie et laisser refroidir la batterie avant de la
rebrancher. Une batterie chaude risque
d ’exploser !
Comme le montre le sch éma suivant, la tension
en circuit ouvert d ’une batterie sans entretien
se stabilise environ 30 minutes apr ès la fin de
la charge. Par cons équent, attendre 30 minutes
apr ès la charge avant de mesurer la tension en
circuit ouvert.
3 - 27
Zum Laden sollte die Batterie ausgebaut
werden. (Wird die Batterie dennoch im
eingebauten Zustand geladen, muss
zuvor das Minuskabel abgeklemmt wer-
den.)
Um Funkenbildung zu vermeiden, das
Ladeger ät erst einschalten, nachdem die
Anschlussklemmen des Ladeger äts an
den Batteriepolen angeschlossen wor-
den sind.
Ebenso die Anschlussklemmen des Lade-
ger äts erst von den Batteriepolen abneh-
men, nachdem das Ladeger ät
ausgeschaltet worden ist.
Darauf achten, dass die Klemmen des
Ladeger äts guten Kontakt zu den Batte-
riepolen haben und nicht kurzgeschlos-
sen werden. Bei korrodierten
Anschlussklemmen kann es zu einer
Erhitzung der Kontaktstellen kommen,
bei ausgeleierten Klemmfedern zu Abriss-
funkenbildung.
Falls die Batterie hei ß wird, den Ladevor-
gang umgehend unterbrechen und die
Batterie zun ächst abk ühlen lassen. Eine
erhitzte Batterie stellt eine Explosionsge-
fahr dar.
Aus nebenstehendem Diagramm wird
ersichtlich, dass sich die Ruhespannung
einer wartungsfreien Batterie erst ca. 30
Minuten nach Beendigung des Ladevor-
ganges stabilisiert. Deshalb vor der Mes-
sung der Ruhespannung die frisch
geladene Batterie zun ächst eine halbe
Stunde ruhen lassen
6 - 1
–+ELEC
345
6
78
\b0
B\f
2
1
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1 Thermo switch
2 Main switch
3 Engine stop switch
4 Ignition coil
5 Ground lead
6 Fuse
7 Battery
8 CDI unit
9 Starter relay 0
Rectifier/regulator
A Neutral switch
B AC magneto
C Carburetor heater
D Start switch
E Spark plug
F Starter motorCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
O ..................... Orange
R ..................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
EC612000
WIRING DIAGRAM
R
WR
W
BL /WSb B
RW
W
W
OO
B
B
Y /R
R
W
B
R
Y /RY /R
Y
ON
OFF
OFF ON
Y
B
BY
/RRB
SbY /RR B
W
B
B
RBrR
Br
R
/WBr
R /W
L /W
OFF
RUN
Sb
BrBr
Sb
WBY
/RW SbY
B
B
B
RR
RR
R
R
R
/W
L /W
RRRB
R /W
L
/WR
R
RR
B Br
BO
R
WB
\f
2 8
4
E
1
C
D
0
63
\b F
5 7
Br
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Y/R ................... Yellow/Red
E
F
D
C