INSPADJ
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
3. Contr ôler:
Jeu aux soupapes
Hors sp écifications → Régler.
Jeu aux soupapes ( à froid):
Soupape d ’admission:
0,05 à 0,09 mm
(0,0020 à 0,0035 in)
Soupape d ’échappement:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Proc édure de contr ôle:
A l ’aide d ’une cl é, tourner le vilebrequin dans
le sens inverse des aiguilles d ’une montre.
Lorsque le piston est au PMH de la course de
compression, aligner le rep ère “I” a du
pignon d ’arbre à cames avec l ’index fixe b de
la culasse.
Aligner le rep ère “I” c du rotor avec l ’index
fixe d du couvercle de carter.
Mesurer le jeu aux soupapes à l ’aide d ’un cali-
bre d ’épaisseur 1.
Hors sp écifications → Régler le jeu.
Calibre d ’épaisseur:
YM-34483/90890-03079
3 - 11 3. Kontrollieren:
Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil: 0,05 –0,09 mm
(0,0020 –0,0035 in)
Auslassventil: 0,08 –0,12 mm
(0,0031 –0,0047 in)
Kontrolle:
Die Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schl üssel gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Wenn sich der Kolben des Zylinders im
oberen Totpunkt des Verdichtungstaktes
befindet, die “I” Markierung a am Nocken-
wellenrad auf die entsprechende Gegen-
markierung b am Zylinderkopf ausrichten.
Die “I” Markierung c am Rotor auf die
Gegenmarkierung d am Kurbelgeh äuse
ausrichten.
Das Ventilspiel mit einer F ühlerlehre 1
messen.
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
Fühlerlehre:
YM-34483/90890-03079
INSPADJ
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Régler:
Jeu aux soupapes
Proc édure de r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Visser ou d évisser le dispositif de r églage 2 à
l ’ aide de l ’outil de r églage de poussoir 3
jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
Visser a
→
Le jeu aux soupapes diminue.
D évisser b
→
Le jeu aux soupapes augmente.
Outil de r églage de poussoir:
YM-08035-A/90890-01311
Immobiliser le dispositif de r églage puis serrer
le contre- écrou.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Mesurer le jeu aux soupapes.
Si le jeu est incorrect, r ép éter les étapes ci-des-
sus jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
5. Monter:
Cache de poussoir (c ôté admission) 1
Joint torique 2
Cache de pignon d ’arbre à cames
Cache de poussoir (c ôté é chappement)
Joint torique
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon de
lithium.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
3 - 12 4. Einstellen:
Ventilspiel
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 mit dem
Ventileinstellwerkzeug 3 verstellen, bis
das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen a → Ventilspiel wird klei-
ner.
Herausdrehen b
→ Ventilspiel wird gr
ö-
ß er.
Ventileinstellwerkzeug:
YM-08035-A/90890-01311
Die Sicherungsmutter bei gegengehalte-
nem Einstellmechanismus festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Das Ventilspiel messen.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, die Einstellung wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist
5. Montieren:
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
O-Ring 2
Nockenwellenrad-Abdeckung
Kipphebeldeckel (auslassseitig)
O-Ring
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
INSPADJ
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES/
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
VENTILSPIEL EINSTELLEN/FUNKENF ÄNGER REINIGEN (USA)
6. Monter: Bougie
Capuchon de bougie
Bouchon de distribution
Cache d ’extr émit é de vilebrequin
N.B.:
Appliquer de l ’huile moteur sur le joint torique.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
AVERTISSEMENT
Attendre que le tube et le pot d ’échappement
soient froids avant de nettoyer le pare- étincel-
les.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du syst ème d ’échappement.
1. D époser:
Boulons (pare- étincelles) 1
2. D époser:
Pare- étincelles 2
Retirer le pare- étincelles du pot d ’échappe-
ment.
3. Nettoyer:
Pare- étincelles
Tapoter l ég èrement le pare- étincelles puis uti-
liser une brosse m étallique pour éliminer les
é ventuels d ép ôts de calamine.
4. Monter: Pare- étincelles
Ins érer le pare- étincelles dans le pot d ’échap-
pement et aligner les trous des boulons.
Boulons (pare- étincelles)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 13 6. Montieren:
Zündkerze
Zündkerzenstecker
Rotor-Abdeckschraube
Kurbelwellen-Endabdeckung
HINWEIS:
Motor öl auf den O-Ring auftragen.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FUNKENF ÄNGER REINIGEN (USA)
WARNUNG
Die Reinigung des Funkenf ängers erst
nach Abk ühlen des Auspuffsystems
durchf ühren.
W ährend der Reinigung des Auspuffsys-
tems darf der Motor nicht gestartet wer-
den.
1. Demontieren: Funkenf änger-Schrauben 1
2. Demontieren: Funkenf änger 2
Den Funkenf änger aus dem Schalld ämp-
fer herausziehen.
3. Reinigen:
Funkenf änger
Den Funkenf änger leicht klopfen und
dann mit einer Drahtb ürste etwaige Koh-
leablagerungen entfernen.
4. Montieren: Funkenf änger
Den Funkenf änger in den Schalld ämpfer
stecken und die Bohrungen aufeinander
ausrichten.
Funkenf änger-Schrauben
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
INSPADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE/
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR ARRIERE
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN/TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN
N.B.:
Tourner le dispositif de r églage de mani ère que
la cha îne soit align ée avec le pignon, vue de
l’ arri ère.
ATTENTION:
Une cha îne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d ’autres organes vitaux.
Maintenir la fl èche dans les limites sp écifi ées.
Serrer l ’écrou d ’axe de roue tout en appuyant
sur la cha îne de transmission.
T R..
Ecrou d ’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre- écrous.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur → R éparer ou rempla-
cer.
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou r éparer les pivots.
Endommagement/fuite d ’huile → Remplacer.
3 - 18
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette verur-
sacht erh öhten Verschlei ß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdr ücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend → Instand setzen, ggf. erneu-
ern.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit der Schwinge
Ger äuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Besch ädigt/undicht → Erneuern.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
N.B.:
Les batteries sans entretien sont scell ées; il est donc
impossible de v érifier leur état de charge en mesu-
rant la densit é de l ’électrolyte. Par cons équent,
v érifier la charge de la batterie en mesurant la ten-
sion aux bornes de la batterie.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3. D époser:
Sangle de la batterie
Batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
4. Mesurer: Charge de la batterie
Proc édure de mesure:
Raccorder un multim ètre 1 aux bornes de la
batterie.
Sonde positive du multim ètre →
borne posi-
tive de la batterie
Sonde n égative de la batterie →
borne n éga-
tive de la batterie
N.B.:
On peut contr ôler l ’état de charge d ’une batte-
rie sans entretien en mesurant la tension entre
ses bornes en circuit ouvert (c ’est- à-dire la ten-
sion apr ès d éconnexion de la borne positive).
Inutile de recharger tant que la tension en cir-
cuit ouvert est sup érieure ou égale à 12,8 V.
3 - 25
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht verschlos-
sen ist, kann deren Ladezustand nicht durch
Messung der S äuredichte kontrolliert werden.
Der Ladezustand wird statt dessen durch Mes-
sen der Spannung an den Polklemmen ermit-
telt.
1. Demontieren: Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
3. Demontieren: Batterie-Haltegummi
Batterie
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
4. Messen: Ladezustand der Batterie
Messung:
Das Taschen-Multimeter 1 an den Batte-
riepolen anschlie ßen.
Messger ät-Pluskabel
→ Batterie-Pluspol
Messger ät-Minuskabel
→ Batterie-Minus-
pol
HINWEIS: Der Ladezustand der wartungsfreien Bat-
terie kann durch Messung der so genann-
ten Ruhespannung (d. h. die Spannung
bei abgeklemmtem Pluskabel) kontrolliert
werden.
Kein Laden ist erforderlich, wenn die
Ruhespannung mindestens 12,8 V
betr ägt.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN
È Relation entre la tension en circuit ouvert et le temps
de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient en fonction de la temp érature, de
l ’é tat des plaques de la batterie et du niveau d ’électro-
lyte.)
É Tension en circuit ouvert
Ê Dur ée de charge (heures)
Ë Dur ée (minutes)
Ì Etat de charge de la batterie
Í Temp érature ambiante 20 °C (68 °F)
a Charge
b Contr ôler la tension en circuit ouvert.
Contr ôler la charge de la batterie, conform é-
ment aux diagrammes et à l ’exemple suivant.
Exemple: Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30%
5. Charger:
Batterie
(se reporter à l ’illustration de la m éthode de
charge appropri ée)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser la m éthode de charge rapide pour
recharger cette batterie.
ATTENTION:
Ne jamais ôter les bouchons d ’une batterie
sans entretien (MF).
Ne pas utiliser un chargeur de batterie à inten-
sit é é lev ée. En effet, un amp érage trop élev é
risque de provoquer la surchauffe de la batte-
rie et l ’endommagement des plaques de la bat-
terie.
S’il n ’est pas possible de r égler le courant de
charge de la batterie, bien veiller à ne pas sur-
charger la batterie.
3 - 26
ÈRuhespannung und Ladezeit bei 20
°C (68 °F)
(Diese Werte sind anh ängig von Temperatur-
schwankungen, Batterieplattenzustand und
S äurestand.)
É Ruhespannung
Ê Ladezeit (Stunden)
Ë Zeit (Minuten)
Ì Ladezustand der Batterie
Í Umgebungstemperatur: 20
°C (68 °F)
a Laden
b Ruhespannung kontrollieren.
Den Ladezustand der Batterie anhand der
nebenstehenden Diagramme und des
nachfolgenden Beispiels pr üfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladedauer = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20 –30%
5. Laden:
Batterie
(entsprechend der auf den folgenden Sei-
ten ausgew ählten Methode)
WARNUNG
Keine Schnellaufladung vornehmen.
ACHTUNG:
Die Dichtkappen der wartungsfreien Bat-
terie d ürfen nicht entfernt werden.
Kein Sto ßladeger ät verwenden. Die von
solchen Ger äten erzeugten Stromst öße
k ö nnen die Batterie überhitzen und die
Batterieplatten besch ädigen.
Falls der Ladestrom am Ladeger ät nicht
einstellbar ist, darauf achten, dass die
Batterie nicht überladen wird.
INSPADJ
CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE/CONTROLE DES FUSIBLES
BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN/SICHERUNG KONTROLLIEREN
6. Monter: Batterie
Sangle de la batterie
7. Contr ôler:
Bornes de la batterie
Salet é → Nettoyer avec une brosse m étalli-
que.
Connexion l âche → Raccorder correctement.
8. Lubrifier:
Bornes de la batterie
9. Connecter: Fiche rapide du c âble de la batterie
(aux bornes de la batterie)
10. Monter:
Couvercle de la batterie
Selle compl ète
Lubrifiant recommand é:
graisse à base de savon de lithium
CONTROLE DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court-circuit, toujours placer le
contacteur à cl é sur “OFF ” avant de contr ôler
ou de remplacer un fusible.
1. D époser:
Selle compl ète
Couvercle de la batterie
Se reporter à la section “GARDE-BOUE
AVANT, SELLE ET RESERVOIR
D ’ESSENCE ” au CHAPITRE 4.
2. D éconnecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie 1
(des bornes de la batterie)
N.B.:
Appuyer sur l ’onglet a et d époser la fiche rapide
du c âble de la batterie.
3 - 306. Montieren:
Batterie
Batterie-Haltegummi
7. Kontrollieren:
Batteriepole
Verschmutzt → Mit einer Drahtb ürste
s ä ubern.
Lose Verbindung → Fest verbinden.
8. Schmieren:
Batteriepole
9. Anschlie ßen:
Batterie-Stecker
(an den Batteriepolen)
10. Montieren:
Batterie-Abdeckung
Sitzbank
Empfohlenes Schmiermittel:
Lithiumseifenfett
SICHERUNG KONTROLLIEREN
ACHTUNG:
Um einen Kurzschluss zu vermeiden, vor
der Kontrolle oder dem Ausbau einer
Sicherung den Z ündschl üssel auf “OFF ”
stellen.
1. Demontieren:
Sitzbank
Batterie-Abdeckung
Siehe dazu den Abschnitt “VORDER-
RADABDECKUNG, SITZBANK UND
KRAFTSTOFFTANK ” in KAPITEL 4.
2. L ösen:
Batterie-Stecker 1
(von den Batteriepolen)
HINWEIS: Zum Abnehmen des Batterie-Steckers die
Lasche a niederdr ücken.
INSPADJ
CONTROLE DES FUSIBLES
SICHERUNG KONTROLLIEREN
3. Contr ôler:
Continuit é
2Fusible de r
éserve
Proc édure de contr ôle:
Déposer le fusible 1
.
Connecter le multim ètre au fusible et contr ôler
la continuit é du circuit.
N.B.:
R égler le s électeur du multim ètre sur “Ω × 1 ”.
Multim ètre:
YU-03112-C/90890-03112
Si le multim ètre indique “∞ ”, remplacer le
fusible.
4. Remplacer: Fusible fondu
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un fusible d ’amp érage diff é-
rent de celui sp écifi é. Toute improvisation ou la
mise en place d ’un fusible d ’un amp érage incor-
rect risque de gravement endommager le circuit
é lectrique, de provoquer un mauvais fonctionne-
ment des syst èmes de d émarrage et d ’allumage,
voire de provoquer un incendie.
5. Connecter:
Fiche rapide du c âble de la batterie
(aux bornes de la batterie)
6. Monter: Couvercle de la batterie
Selle compl ète
Proc
édure de remplacement:
Placer le contacteur à cl é sur “OFF ”.
Monter un nouveau fusible d ’amp érage cor-
rect.
Mettre les contacteurs en circuit pour v érifier
que le circuit électrique fonctionne.
Si le fusible saute à nouveau imm édiatement,
contr ôler le circuit électrique.
El éments Amp érage Q ’té
Fusible principal 10 A 1
3 - 31 3. Kontrollieren:
Durchgang
2 Ersatzsicherung
Kontrolle:
Die Sicherung 1
herausnehmen.
Das Taschen-Multimeter an die Sicherung
anschlie ßen und diese auf Durchgang pr ü-
fen.
HINWEIS: Den Wahlschalter des Multimeters auf “Ω ×
1 ” stellen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/90890-03112
Falls das Multimeter “∞ ”, anzeigt, die
Sicherung erneuern.
4. Erneuern: durchgebrannte Sicherung
WARNUNG
Eine Sicherung niemals überbr ücken oder
durch eine Sicherung mit einer h öheren als
der empfohlenen Amperezahl ersetzen. Fal-
sche Sicherungen und Behelfsbr ücken
k ö nnen schwere Sch äden und nicht selten
Br ände in der elektrischen Anlage verursa-
chen sowie die Beleuchtung und Z ündung
beeintr ächtigen.
5. Anschlie ßen:
Batterie-Stecker
(an den Batteriepolen)
6. Montieren:
Batterie-Abdeckung
Sitzban
Wechsel:
Den Z ündschl üssel auf “OFF ” stellen.
Eine neue Sicherung mit vorgeschriebe-
ner Amperezahl einsetzen.
Den entsprechenden Stromkreis einschal-
ten, um dessen Funktion zu kontrollieren.
Brennt die Sicherung sofort wieder durch,
den entsprechenden Stromkreis kontrollieren.
Bezeichnung Ampere-
zahl Anz.
Sicherung 10 A 1