INSPADJ
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN/
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
6. Lubrifier: Cha îne de transmission
Lubrifiant pour cha îne de transmis-
sion: huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour cha îne ad équat
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Sur élever la roue arri ère en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
2. Contr ôler:
Fl èche de la cha îne de transmission a
Au point central entre l ’arbre secondaire et
l ’ axe de roue arri ère.
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Avant d ’entamer le contr ôle et/ou le r églage, faire
tourner plusieurs fois la roue arri ère pour d étermi-
ner la position de la roue o ù la cha îne est la plus
tendue. C ’est dans cette position qu ’il faut contr ôler
et r égler la tension de la cha îne.
Fl èche de la cha îne de transmission:
35 à 45 mm (1,38 à 1,77 in)
3. R égler:
Fl èche de la cha îne de transmission
Proc édure de r églage de la fl èche de la cha îne
de transmission:
Desserrer l ’écrou d ’axe de roue 1 et les con-
tre- écrous 2.
Régler la fl èche de la cha îne en tournant les
dispositifs de r églage 3.
Pour tendre → Tourner le dispositif de r églage
3 dans le sens des aiguilles d ’une montre a.
Pour d étendre → Tourner le dispositif de
r églage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d ’une montre b et repousser la roue vers
l ’ avant.
Tourner chaque dispositif de r églage du m ême
nombre de tours pour maintenir l ’alignement
correct de l ’axe. (Des rep ères c figurent de
chaque c ôté du tendeur de cha îne.)
3 - 17 6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motor öl oder O-
Ring-Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren: Antriebsketten-Durchhang a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
35 –45 mm (1,38 –1,77 in)
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellmuttern 3 einstellen.
Kette wird gestrafft → Einstellmutter 3
im Uhrzeigersinn a drehen.
Kette wird gelockert → Einstellmutter 3
gegen den Uhrzeigersinn b drehen
und Rad nach vorn dr ücken.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdre-
hungen verstellen, um die Radausrichtung
nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner
sind mit Ausrichtungsmarkierungen c
versehen.)
INSPADJ
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
CONTROLE DE LA FOURCHE/
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR ARRIERE
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN/TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN/FEDERBEIN KONTROLLIEREN
N.B.:
Tourner le dispositif de r églage de mani ère que
la cha îne soit align ée avec le pignon, vue de
l’ arri ère.
ATTENTION:
Une cha îne trop tendue impose un effort exces-
sif au moteur et à d ’autres organes vitaux.
Maintenir la fl èche dans les limites sp écifi ées.
Serrer l ’écrou d ’axe de roue tout en appuyant
sur la cha îne de transmission.
T R..
Ecrou d ’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre- écrous.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur → R éparer ou rempla-
cer.
CONTROLE DE L ’AMORTISSEUR
ARRIERE
1. Contr ôler:
Fonctionnement en douceur du bras oscillant
Bruit anormal/fonctionnement dur → Grais-
ser ou r éparer les pivots.
Endommagement/fuite d ’huile → Remplacer.
3 - 18
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette verur-
sacht erh öhten Verschlei ß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdr ücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend → Instand setzen, ggf. erneu-
ern.
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Leichtg ängigkeit der Schwinge
Ger äuschvoll/stockend → Drehpunkte
schmieren, ggf. instand setzen.
Besch ädigt/undicht → Erneuern.
INSPADJ
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la premi ère utilisa-
tion, apr ès le rodage, ainsi qu ’apr ès chaque course.
1 Tous les c
âbles de commande
2 Pivot du levier de frein
3 Pivot du s
électeur
4 Pivot du repose-pied
5 Contact entre la poign
ée des gaz et le guidon
6 Cha
îne de transmission
7 Portion d
’enroulement du c âble
8 Extr
émit é du c âble des gaz
9 Extr
émit é du c âble de frein
È Lubrifier tous ces points
à l ’aide d ’un lubrifiant
Yamaha pour c âbles ou d ’un produit équivalent.
É Utiliser de l
’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour cha înes ad équat.
Ê Lubrifier les points suivants
à l ’aide de graisse fluide
à base de savon de lithium, de haute qualit é.
3 - 22 SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gew
ähr-
leisten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgem äß geschmiert werden.
1 S
ämtliche Seilz üge
2 Handbremshebelachse
3 Fu
ßschalthebel-Drehpunkt
4 Fu
ßrasten-Drehpunkt
5 Gasdrehgriff-Kontaktfl
äche zum Lenker
6 Antriebskette
7 Seilzug-F
ührung
8 Gaszug-Ende
9 Bremszug-Ende
È Yamaha-Seilzugschmiermittel o.
Ä verwenden.
É SAE 10W-30 Motor
öl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
Ê Hochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
ENG
4 - 31
ArbeitsumfangReihen-folgeBauteil Anz. Bemerkungen
25 Feder 1
26 Beilagscheibe 1
27 Prim ärantriebsrad-Mutter 1
28 Sicherungsscheibe 1
29 Prim ärantriebsrad 1
30 Prim ärantriebsritzel 1
31 Distanzh ülse 1
3
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
25 Ressort 1
26 Rondelle 1
27 Ecrou du pignon men é de transmis-
sion primaire 1
28 Rondelle-frein 1
29 Pignon men é de transmission pri-
maire 1
30 Pignon menant de transmission pri- maire 1
31 Entretoise épaul ée1
3
4 - 32
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplung
1. Demontieren:Kupplungskorb-Mutter 1
HINWEIS:
Beim Lockern der Kupplungskorb-Mutter den
Kupplungskorb mit dem Rotorhalter 2 gegen-
halten.
Rotorhalter:
YS-01880-A/90890-01701
Prim ärantriebsrad
1. Demontieren:
Prim ärantriebsrad-Mutter 1
Sicherungsscheibe 2
Prim ärantriebsrad 3
HINWEIS:
Die Lasche 2 der Sicherungsscheibe
umbiegen.
Ein Alu-Blechst ück 4 zwischen das
Antriebsrad 3 und das Antriebsritzel 5
klemmen.
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren: Kupplungskorb 1
Rissig/verschlissen/besch ädigt → Erneu-
ern.
Kupplungsnabe 2
Riefig/verschlissen/besch ädigt → Erneu-
ern.
EMBRAYAGE KUPPLUNG
POINTS DE DEPOSE
Embrayage
1. D époser:
Ecrou de cloche d ’embrayage 1
N.B.:
Desserrer l ’écrou de cloche d ’embrayage tout en
immobilisant la cloche d ’embrayage à l ’aide de la
cl é à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-01880-A/90890-01701
Pignon men é de transmission primaire
1. D époser:
pignon men é de transmission primaire 1
Rondelle-frein 2
Pignon men é de transmission primaire 3
N.B.:
Redresser l ’onglet de la rondelle-frein 2.
Placer une plaque d ’aluminium 4 entre les dents
du pignon men é 3 et du pignon menant 5 de
transmission primaire.
CONTROLE
Cloche et noix d ’embrayage
1. Contr ôler:
Cloche d ’embrayage 1
Craquelures/usure/endommagement → Rem-
placer.
Noix d ’embrayage 2
Formation de rayures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
4 - 34
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Primärantriebsrad
1. Montieren: Prim ärantriebsrad 1
Sicherungsscheibe 2
Prim ärantriebsrad-Mutter 3
HINWEIS:
Ein Alu-Blechst ück 4 zwischen das Antriebs-
rad 1 und das Antriebsritzel 5 klemmen.
2. Umbiegen: Lasche der Sicherungsscheibe
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Stahlscheibe 3 1
Reibscheiben 2
Stahlscheibe 2 3
Stahlscheibe 1 4
Kupplungs-Scheibenfeder 5
HINWEIS:
Die Aussparungen a in den Stahlscheiben 2
und 3 m üssen mit den Bohrungen b im
Kupplungskorb fluchten.
Die Kupplungs-Scheibenfeder 5 wie in der
Abbildung gezeigt montieren.
Die Nasen c der Stahlscheibe 1 m üssen mit
den Nuten d in der Kupplungs-Scheibenfe-
der fluchten.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pignon men é de transmission primaire
1. Monter:
Pignon men é de transmission primaire 1
Rondelle-frein 2
é crou du pignon men é de transmission pri-
maire 3
N.B.:
Placer une plaque d ’aluminium 4 entre les dents
du pignon men é 1 et du pignon menant 5 de
transmission primaire.
2. Plier:
Languette de la rondelle-frein
New
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Plateau de pression 3 1
Disques garnis 2
Plateau de pression 2 3
Plateau de pression 1 4
Plaque-ressort d ’embrayage 5
N.B.:
Aligner les d écoupes a des plateaux de pression
2 et 3 avec les trous b de la cloche d ’embrayage.
Reposer la plaque-ressort d ’embrayage 5
comme indiqu é dans l ’illustration.
Aligner les saillies c du plateau de pression 1
avec les encoches d de la plaque-ressort
d’embrayage.
ENG
4 - 37
SCHALTWELLE
Arbeitsumfang:1 Schaltwelle demontieren
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHALTWELLE DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Kupplungskorb und Prim äran-
triebsrad Siehe dazu den Abschnitt
“KUPPLUNG ”.
1 Schaltwelle 1
2 Torsionsfeder 1
3Schaltklinke 1
4 Schaltwelle 1
5 Torsionsfeder 1
6 Rastenhebel 1
7 Anschlagschraube 1
1
AXE DE SELECTEUR SCHALTWELLE
AXE DE SELECTEUR
Organisation de la d épose: 1 Dépose de l ’axe de s électeur
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE DE L ’AXE DE SELEC-
TEUR
Pr éparation à la d épose Cloche d ’embrayage et pignon men é
de transmission primaire Se reporter
à la section “EMBRAYAGE ”.
1 Axe de s électeur complet 1
2 Ressort de torsion 1
3Levier de s électeur 1
4 Axe de s électeur 1
5 Ressort de torsion 1
6 Doigt de verrouillage 1
7 Boulon de but ée1
1
ENG
4 - 39
ÖLPUMPE
Arbeitsumfang:
1
Ö lpumpe demontieren
2
Ö lsieb demontieren
3
Ö lpumpe zerlegen
Arbeitsumfang
Reihen- folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Ö LPUMPE DEMONTIEREN
UND ZERLEGEN
Vorbereitungsarbeiten Prim ärantriebsritzel und Prim är-
antriebsrad Siehe dazu den Abschnitt
“KUPPLUNG ”.
Schaltwelle Siehe dazu den Abschnitt “SCHALT-
WELLE ”.
1 Ölpumpe 1
2 Dichtung 1
3 Ölpumpen-Antriebsritzel 1
4 Ölsieb 1
5 Sicherungsring 1
6 Ölpumpen-Antriebsrad 1
7 Stift 1
8 Ölpumpendeckel 1
2
1
3
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPE A HUILE
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la pompe à huile 2 Dépose de la cr épine à huile
3 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la d épose Ordre Nom de la pi èce Q ’té Remarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE
LA POMPE A HUILE
Pr éparation à la d épose Pignon menant et pignon men é de
transmission primaire Se reporter
à la section “EMBRAYAGE ”.
Axe de s électeur Se reporter à la section “AXE DE SELEC-
TEUR ”.
1 Pompe à huile compl ète 1
2 Joint 1
3 Pignon menant de pompe à huile 1
4Cr épine à huile 1
5Circlip 1
6 Pignon men é de pompe à huile 1
7 Goupille 1
8 Couvercle de pompe à huile 1
2
1
3